Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,937,573 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Mahmoud المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
أعتقد أنني كان من المفترض أن أتحدث عن كتابي الأول,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
بعنوان "الوميض," و هو عن إصدار الأحكام الفورية والانطباعات الأولى.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
سيصدر في يناير, املآ أن يشتري كل منكم لنفسه ثلاثة نسخ.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
ولكنني فكرت في الأمر بشكل مختلف.
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
و أدركت انه بالرغم من أن كتابي الجديد يجعلني سعيدا,
و أعتقد انه يجعل أمي سعيدة كذلك,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
فإن الكتاب ليس - حقيقة- عن السعادة.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
لذلك قررت بدلا من ذلك أن أتحدث عن الشخص الذي
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
في إعتقادي جعل كل الأمريكيين سعداء
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
ربما خلال العشرين عاما الماضية.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
رجل بمثابة البطل العظيم بالنسبة لي.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
رجل إسمه هاورد موسكوويتس
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
والذي إشتهر بإعادة إبتكاره لصلصة الإسباجيتي
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
هاورد فى هذا الطول, وضخم الجثة,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
في الستينيات من عمره , وعدسات نظارته سميكة للغاية
لديه شعر أشيب خفيف , وهو يمتع بقدر عال من الحيوية والبشاشة,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
لديه ببغاء, ويحب الإستماع إلى الاوبرا,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
ولديه ولع شديد بتاريخ حقبة العصور الوسطى.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
و بحكم مهنته , فهو أخصائي نفسـي
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
الان, يجب ان أخبركم انني ليست لدي فكرة عن ماهية الفيزياء النفسية ،
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
بالرغم من أنني فى مرحلة من حياتى كنت أواعد فتاة لمدة عامين و كانت فى طريقها
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
للحصول على درجة الدكتوراة في الفيزياء النفسية هذه.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
ينبغي أن احدثكم قليلا عن تلك العلاقة .(ضحك)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
على حد علمي, الفيزياء النفسية تتعلق بقياس الأشياء.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
و هاورد شديد الإهتمام بقياس الأشياء.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
تخرج من جامعة هارفارد بدرجة الدكتوراة,
و أنشأ مكتبا إستشاريا بمدينة (وايت بليينز) في (نيويورك)
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
و واحد من اوائل عملائه .. ذلك منذ سنوات في السبعينيات
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
من أوائل عملائه كانت شركة بيبسي
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
جاءوا إليه قائلين,
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
أتعلم, هناك مادة جديدة تسمى أسبرتيم ( مادة محلية قليلة السعرات الحرارية)
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
ونود أن نصنع بيبسي للحمية الغذائية.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
نريدك أن تحدد لنا القدر الملائم من الأسبرتيم التي يجب إضافتها
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
في كل عبوة لكي يكون لدينا المشروب الافضل" حسنا؟
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
الان يبدو الامر كسؤال مباشر وهائل يحتاج الإجابة عليه,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
وهذا ما إعتقده هاورد . لأن شركة بيبسي أخبرته,
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"أنظر,نحن نعمل في نطاق تحلية بين ثمانية بالمائة و 12 بالمائة.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
نسبة التحلية إذا قلت عن ثمانية بالمائة لن يكون المشروب حلوا بشكل كاف,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
وإذا زادت نسبة التحلية عند 12 بالمائة سيصبح حلوا بدرجة غير مقبولة.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
نريد أن نعرف, ما هي نسبة التحلية الفائقة بين ثمانية و الـ12%؟"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
الان, إذا اعطيتكم هذه المشكلة كنتم ستقولون أنها في غاية السهولة.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
ما سنفعله هو أن نحضر عينة من مشروب البيبسي للإختبار,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
على كل درجات التحلية ..ثمانية بالمائة , 8.1 , 8.2 ,8.3
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
حتى نصل إلى نسبة الـ 12 بالمائة
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
ونضع النتائج على منحنى بياني،
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
ونختار نسبة التركيز الأكثر تفضيلا.اليس كذلك؟ منتهى البساطة.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
يقوم هاورد بالتجربة , و يجمع البيانات , ويضعها فى منحنى بياني,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
وفجأة يكتشف انه لا توجد منحنيات
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
وفي حقيقة الأمر البيانات لا تعطي اية دلالة.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
الامر أصبح معمعة في نهاية التجربة.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
الان , معظم العاملين بمجال تذوق الأطعمه و ماشابه ذلك,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
لا يرتوعهم الفزع إذا جاءت إليهم البيانات على هذا القدر من الفوضى.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
يعتقدون , أه حسنا, إكتشافنا لاراء الناس في مشروب للكولا ليس سهلا كما إعتقدنا.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
أو أتعرف؟ ربما ربما إرتكبنا خطأ فنيا أثناء إجراء التجربة.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
دعونا نقوم بتخمين علمي هنا,
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
ويمسكوا العصا من المنتصف بإختيار نسبة الـ 10 بالمائة بين الـ 8 والـ 12 بالمائة.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
هاورد لا يهدأ له بال بهذه السهولة.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
هاورد هو رجل ذو قدر عال من المعايير العلمية.
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
والنتيجة لم تكن كافية على الإطلاق بالنسبة له,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
ولقد إستهوته هذه المعضلة لسنوات
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
كان يفكر بالأمر بعمق متسائلا, أين يقع الخطأ؟
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
لماذا لا يمكننا إستخلاص نتيجة مرضية من تجربة مشروب البيبسي الخاص بالحمية؟
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
وفي يوم كان جالسا على العشاء فى مدينة وايت بليينز
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
يحاول الإستغراق في ما يمليه عليه حلم يقظة بمهمة لصالح شركه نيسكافيه
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
وفجأة جاءته الإجابة كالصاعقة.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
و كانت؛ أنهم أثناء تحليلهم لبيانات تجربة بيبسي الحمية الغذائية,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
كانوا يسألون السؤال الخاطئ.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
كان مسعاهم هو التوصل لأفضل تركيبة للبيبسي,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
ولكنهم كان من المفترض أن يقوموا بالتوصل لأفضل تركيبات للبيبسي. ثقوا بى.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
كان هذا مصدر إلهام هائل
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
كان هذا واحدا من أكثر الإكتشافات حذقا في بحث علمى متعلق بالأغذية.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
وإنطلق هاورد إلى الشارع على الفور
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
وتحدث في مؤتمرات كثيرة في جميع انحاء الولايات المتحدة,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
كان يقف ويقول,
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"كنتم تبحثون عن أفضل تركيبة للبيبسي. لقد كنتم مخطئين.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
كان ينبغي أن تبحثوا عن أفضل تركيبات للبيبسي
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
والناس ينظرون إليه بعيون خاوية, ويقولون,
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"ما الذي تتحدث عنه؟ هذا جنون."
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
ويقولون," تحرك! فلنستمع للتالي"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
حاول أن يجد لنفسه وظيفة, ولم يكن لأحد أن يوظفه .. فقد كانت تأسره تلك الفكرة, فــ
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
أخذ يتحدث عنها, ويتحدث عنها ويتحدث عنها.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
هاورد يحب مقولة يهود شرق أوروبا
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
" الفجل بالنسبة ليرقة الفجل, هو العالم "
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
وكانت فكرته هي فجله -عالمه- كانت متسلطة عليه تماما! (ضحك)
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
في النهاية, كان لديه هذا الإكتشاف الكبير. فلاسيك بيكلز جاء إليه,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
سيد موسكوويتس.. د. موسكوويتس.
نريد تصنيع مخلل مثالي." فقال له.
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"لا يوجد ما يسمى بمخلل مثالي, هناك فقط انواع مثالية من المخلل"
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
ثم جاء إليه مرة أخرى قائلا و " أنت لست في حاجة لتحسين منتجك الحالى,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
انت في حاجة لتجعله ممتع المذاق."
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
و هذا يقودنا إلى انواع ممتعة من المخلل .
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
الشخص التالي الذى جاءه كان من شركة كامبل للشربة المعلبة.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
و كان ذلك في الواقع الأكثر أهمية,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
لأن عمل هاورد لشركة كامبل هو من صنع شهرته.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
شركة كامبل صنعت منتجها بريجو, و بريجو كانت تكافح في الثمامنيات للبقاء امام راجو ,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
و راجو كانت صلصة الإسباجيتى المهيمنة في السوق فى السبعينيات والثمانينيات.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
الان في الصناعة .. لا أعرف إذا كان ذلك يثير إهتمامكم,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
او ما هو قدر الوقت الذي احتاجه لتوضيح هذا.
لكن اتحدث من الناحية التقنية..هذا ليس جزءا من الحديث..
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
صلصة طماطم بريجو أفضل من راجو
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
جودة قوام الطماطم أفضل بكثير, وخلطة التوابل تتفوق بمراحل على صلصة راجو,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
تمتزج بالمكرونة بطريقة تبعث على السرور بشكل افضل. في الواقع,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
كانوا يقومون بعمل إختبار شهير في السبعينيات للمفاضلة بين صلصتى راجو و بريجو.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
يكون لديك طبق إسباجيتي, وتضيف إليه الصلصة. اليس كذلك؟
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
إذا أضفت صلصلة راجو كانت ستستقر في قاع الطبق, اما صلصة بريجو كانت ستظل في أعلاه.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
وهذا يسمى الإلتصاق
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
و على أية حال, بغض النظر عن تفوقهم في عامل الإلتصاق,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
وجودة قوام الطماطم, إلا أن صلصة بريجو كانت تكافح لتبقى.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
فجاءوا لـهاورد و طلبوا منه أن يصلح الأمر.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
هاورد نظر إلى خط إنتاجهم وقال,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
لقد ماتت صناعة الطماطم لديكم.
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
هكذا قال, وهذا ما أود القيام به.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
ثم إستغرقه العمل داخل مطبخ شركة كامبل ,
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
وقام بصناعة 45 تركيبة مختلفة من صلصة الإسباجيتي. بتعديلات مختلفة
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
عدل فيهم وفقا لأي تركيبة يمكنكم تصورها لصلصة طماطم.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
محتوى السكر, الثوم, درجة الحموضة والتخمر وقدر الطماطم الطماطمية ,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
و وفقا للأجسام الصلبة المرئية .. المصطلح العلمي المفضل لى فى مجال صناعة صلصة الطماطم. (ضحك)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
كل طريقة يمكنكم بها تحضير بها صلصة الإسباجيتي, قام بتحضيرها.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
ثم أخذ الـ 45 نوع من أنواع صلصة الإسباجيتي و طاف بهم.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
إلى نيويورك , و شيكاجو , و جاكسنوفيل ,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
و لوس انجلوس . احضر عدد كبير من الناس إلى قاعات كبيرة.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
وأجلسهم هناك لساعات , وأعطاهم,
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
في غضون ساعتين, عشرة اطباق.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
عشرة أطباق صغيرة من المكرونة, كل طبق مضافا إليه نوع مختلف من الصلصة.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
وبعد تناول كل طبق كان عليهم تحديد على مقياس من 0 إلى 100,
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
درجة تفضيلهم للصلصة.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
بعد نهاية تلك العملية, بعد القيام بها لشهور وشهور,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
كان لديهم جبل من البيانات
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
عن كيفية شعور الأمريكيين تجاه صلصة الإسباجيتي.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
ثم قام بتحليل البيانات.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
الان, هل كانت مهمته هي إيجاد التركيبة الاكثر تفضيلا من صلصة الإسباجيتي؟ لا !
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
هاورد لا يؤمن بوجود تلك التركيبة.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
بدلا من ذلك, نظر إلى البيانات وقال,
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
دعونا نرى إذا في إمكاننا تجميع هذه البيانات في حزم.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
دعونا نرى إذا كان يمكننا تكوين أفكار يقينية عن كل هذا.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
و بدون شك, لو جلست تحلل كل تلك البيانات عن صلصة الإسباجيتي,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
تدرك أن كل الامريكيين يمكن وضعهم في ثلاث مجموعات.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
هناك أناس يفضلون صلصلتهم خفيفة,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
وهناك أناس يفضلونها كثيرة التوابل
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
و هناك من يفضلها مكتنزة.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
ومن بين تلك الحقائق, كانت الحقيقة الثالثة هي الأكثر تميزا.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
لأنه في ذلك الوقت, في بداية الثمانينيات,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
لو ذهبت إلى محل البقالة,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
لم تكن لتجد صلصة إسباجيتي شديدة الإكتناز.
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
إلتفت إليه أحدهم من شركة بريجو قائلا,
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"أنت تقول لي أن ثلث الامريكيين يتوقون لصلصة إسباجيتي شديدة الإكتناز
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
وإلى الان لا أحد يصنعها لهم؟" فأجابهم: نعم !
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
ضحك فعادت شركة بريجو,
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
وغيروا تركيبة صلصلتهم للإسباجيتي بالكامل,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
وجاءوا بصلصلتهم وافرة الإكتناز والتي على الفور وبشكل كامل
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
إستحوذت على سوق صناعة صلصة الإسباجيتي فى أمريكا.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
وبعدها بعشرة أعوام ربحوا 600 مليون دولار
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
من صلصتهم شديدة الإكتناز.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
و كل شخص في صناعة الأغذية نظر لما قام به هاورد وقالوا,
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"يا إلهي! لقد كنا نفكر جميعا بشكل خاطئ !"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
وهذا ما أدى إلى أنكم تجدون سبعة أنواع مختلفة من الخل,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
و 14 نوع مختلف من المسطردة, و 71 نوع مختلف من زيت الزيتون..
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
ثم في النهاية عينته شركة راجو ,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
و هاورد فعل لـ راجو نفس الشئ الذي فعله لـ بريجو.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
و اليوم, إذا ذهبت لمحل بقالة, من الجيدين,
وبحثت عن كم عدد أنواع صلصة راجو هناك--
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
أتعلمون كم عددهم؟ 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
في ست تشكيلات مختلفة. بالجبن, خفيفة, ثقيلة,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
ثقيلة و فاتحة للشهية, وشديدة الإكتناز.. للحديقة. (ضحك)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
هذا هو إنجاز هاورد . هذه هي هدية هاورد للشعب الأمريكى.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
الان لماذا يعد ذلك إنجازا هاما؟
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
لأنه كذلك بالفعل, في الواقع, هام بشكل هائل, سأشرح لكم لماذا.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
الذي فعله هاورد أنه غير الطريقة التى يفكر بها العاملون بصناعة الأغذية من الأساس
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
الطريقة التي تجعلكم سعداء
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
الإفتراض رقم 1 في صناعة الأغذية كان من المعتاد أن يكون
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
فيما يتعلق بمعرفة ما الذي يريد ان يتناوله الناس--
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
و ما الذي سيجعل الناس سعداء-- هو أن نسألهم.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
و لسنوات وسنوات وسنوات وسنوات, راجو و بريجو كانا يقومان بـ
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
بتكوين مجموعات لأخذ الرأي مجموعات الحصر, ويجلسونهم و يسألونهم,
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"ما الذي تريدونه أن يكون فى صلصة الإسباجيتى؟ اخبرونا ما الذي تريدونه في صلصة الإسباجيتي."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
و طوال تلك السنوات الـ20 او الـ30 سنة الماضية--
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
من خلال كل تلك الجلسات لـ مجموعات الحصر
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
لم يخبرهم أحدا مطلقا أنه يريد صلصة شديدة الإكتناز.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
حتى مع أن ثلثهم على الأقل و من أعماق قلوبهم يرغبون بذلك.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(ضحك)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
الناس لا تعرف ما تريد! أليس كذلك؟
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
و كما يحب أن يقول هاورد , "العقل لا يدرك ما يريد اللسان."
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
إنه لغز !
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
و خطوة شديدة الأهمية لفهم رغباتنا
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
و الإختبارات جعلتنا ندرك أننا لا يمكننا دائما شرح ما تكنه أنفسنا.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
لو سألتكم جميع من في القاعة على سبيل المثال كيف تحب أن يكون طعم قهوتك,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
أتعلم ما الذي قد تقولونه؟ قد يقول كل واحد فيكم "أريدها غامقة و ثقيلة نصف محمصة."
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
هذا ما يقوله دائما الناس عندما يراد معرفة عما يحبون ان تكون قهوتهم.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
كيف تريدها ؟ غامقة, دسمة, ونصف محمصة !
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
كم في المائة منكم يردها غامقة و ثقيلة ونصف محمصة؟
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
وفقا لـ هاورد ,تتراوح النسبة بين 25 و 27 % منكم
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
معظمكم يحبها فاتحة بلبن أو مبيض(قهوة خفيفة).
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
و لكنكم لن تقولوا أبدا ومطلقا لشخص يسألكم عما تودونه..
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
"أريدها فاتحة, وخفيفة." (ضحك)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
إذن هذا هو الشئ الأول الذي قام به هاورد .
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
الشئ الثاني الذى فعله هاورد هو أنه جعلنا ندرك..
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
وهي نقطة شديدة الأهمية أيضا..
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
فقد جعلنا ندرك أهمية ما يحب أن يسميه بـ التقسيم الأفقي
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
ما الذي يجعل ذلك مهما؟ هذا مهم لأن
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
هل هذه هي الطريقة التي كان يفكر بها العاملون بصناعة الأغذية قبل مجئ هاورد . فهمتم قصدى؟
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
ما الذي كان يشغل بالهم فى بداية الثمانيات؟ كانت المسطردة تشغل بالهم بشدة فى ذلك الوقت.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
على وجه التحديد, كانوا مهووسين بقصة جريه بوبون . أليس كذلك؟
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
كان هناك نوعان من المسطردة فرينشز و جولدنز .
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
كيف كانا؟ مسطردة صفراء. ما الذى كان فى المسطردة الصفراء؟
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
بذور مسطردة صفراء,كركم = زعفران هندى , و فلفل حلو. كانت هذه هى المسطردة.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
و ظهرت شركة جريه بوبون وجاءوا بـ دي جان . اليس كذلك؟
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
بمزيد من الخردل الأسمر الفواح, وبعض النبيذ الأبيض, يداعب الأنف
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
مزيج من النكهات الشهية. و ما الذي يفعلونه؟
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
يضعون المستردة في مَرْطَبان زجاجى صغير, و عليها علامة تجارية رائعة,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
يصنعونها لتبدو فرنسية مع انها مصنوعة في أوكسنارد- كاليفورنيا
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
و بدلا من تسعير عبوة الـ8 أوقيات بدولار ونصف الدولار,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
على طريقة فرينشز و جولدنز , قرروا هم تسعيرها بأربع دولارات.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
ثم أطلقوا تلك الإعلانات, اليس كذلك؟ الرجل في سيارة الرولز رويس,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
يتناول مستردة الـ جريه بوبون , تتوقف فجأة سيارة رولز رويس اخرى
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
ويسأله قائدها, هل لديك واحدة أخرى من مسطردة الـ جريه بوبون ؟
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
و بعد أن قاموا بكل هذا, جريه بوبون حلقت في السماء!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
و سيطرت على سوق المسطردة!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
و كان الدرس المستفاد لكل شخص هو
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
أن طريقة جعل الناس سعداء
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
هي أن تعطيهم شيئا أكثر سعرا, شيئا يطمحوا إليه. اليس كذلك؟
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
هي أن تجعلهم يعطون ظهورهم للشئ الذي يحبونه الان,
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
و تجعلهم يسعون إلى أعلى التسلسل الهرمي للمسطردة.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
مسطردة أفضل! و أعلى سعرا!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
مسطردة بمزيد من التعقيد و الثقافة والمغزى.
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
و نظر هاورد لتلك النتيجة و قال, هذا خطأ!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
المسطردة لا تتواجد على هذا التسلسل الهرمي.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
المسطردة تتواجد -فقط- كما تتواجد صلصة الطماطم,مستوى أفقي.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
لا يوجد ما يسمى بمسطردة جيدة أو سيئة.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
لا توجد مسطردة مثلى و أخرى معيبة.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
هناك -فقط- أنواع مختلفة من المسطردة تناسب انواع مختلفة من الناس.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
جعل تفكيرنا ديمقراطيا بشكل جذري فيما يتعلق بمسألة الذوق.
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
و لهذا -أيضا- ندين لـ هاورد موسكوويتس بأن نوحد أصواتنا في كلمة شكر مدوية.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
الشئ الثالث الذي فعله هاورد , ربما الأكثر أهمية,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
أن هاورد تصدى لنظرية الطبق الأفلاطوني. (ضحك)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
ما الذي أعنيه بذلك؟
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
للفترة الأطول في مجال صناعة الأغذية,
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
كان هناك شعور أن هناك طريقة واحدة, طريقة مثلى, لإعداد طبق.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
إذا ذهبت لمطعم شيز بانيز , يعطونك طبق الشاشيمى مكون من سمك أحمر الذيل
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
مع بذور القرع المحمصة في شئ .. شئ قوامه معتدل.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
و هم لا يعطونك خمس إختيارات لهذا الشئ, حسناُ؟
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
لا يقولون لك هل تريده مع اكثر دسامة, أو هل تريده .. لا!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
يقدم إليك فحسب. لماذا؟ لأن الطاهية بمطعم شيز بانيز
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
عنده نظرية أفلاطونية لطبق الشاشيمي.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
تلك هى الطريقة التى ينبغي أن يقدم بها.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
و هي تقدمه بهذه الطريقة مرارا وتكرارا,
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
و إذا جادلتها ستخبرك
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
" أتعلم؟ أنت مخطئ ! هذه هي الطريقة الأفضل التى ينبغي أن تكون لهذا المطعم."
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
الان هي نفس الفكرة التي تعمل بها صناعة الأغذية أيضا.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
كانت لديهم نظرية, نظرية أفلاطونية, لما كانت عليه صلصة الطماطم.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
و من أين اتت؟ جاءت من إيطاليا.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
صلصة الطماطم الإيطالية عبارة عن ماذا؟ كالعصير الخفيف.
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
ثقافة صلصة الطماطم هي ان تكون خفيفة.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
عندما تحدثنا عن صلصة الطماطم الأصلية في السبعينيات,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
تحدثنا عن صلصة الطماطم الإيطالية. تكلمنا عن باكورة إنتاج شركة راجو
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
و التي لم يكن أي من مكوناتها غير مسحوق عن أخره, اليس كذلك؟
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
كانت خفيفة, و بمجرد ان تضيف منها القليل
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
تتخلل المكرونة وتستقر في أسفلها.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
هذا ما كان عليه الحال. و لماذا كنا متعلقين بهذا؟
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
لأننا إعتقدنا أن من يجعل الناس سعداء
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
هيان نوفر لهم صلصة الطماطم الاصلية الاكثر شيوعا, هذا رقم 1
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
رقم 2, اننا لو أعطيناهم تلك الصلصة,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
فسيستقبلونها بترحاب.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
و هذا ما سيتسبب في إسعاد العدد الأكبر من الناس.
15:15
In other words,
333
915288
2286
و السبب الذي جعلنا نعتقد ذلك .. بطريقة أخرى ,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
العاملين بمجال الطهي كانوا يبحثون عن قواعد عالمية.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
كانوا يبحثون عن طريقة واحدة لإسعادنا.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
و هناك سبب وجيه لكونهم متحمسين لفكرة القواعد العالمية,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
لأن كافة المجالات العلمية في القرن التاسع عشر و معظم القرن العشرين’
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
كانت متسلطة عليهم تلك الفكرة.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
علماء النفس, و الطب, و الإقتصاد؛ كلهم كانو مهتمين باكتشاف
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
القواعد التي تتحكم في سلوكنا.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
و لكن هذا تغير. اليس كذلك؟
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
أليست ثورة علمية عظيمة تلك التي حدثت فى الـ10 او الـ15 عشر الماضية؟
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
إنها التحرك من البحث عن القواعد العامة إلى فهم المتغيرات .
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
الان فى العلم الطبي, لا نريد ان نعرف بالضرورة ..
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
كيف ينشط السرطان فقط؛ بل نريد ان نعرف كيف يختلف نوعه من شخصك الى شخصي
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
أعتقد أن سرطاني انا مختلف عن سرطانكم .
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
علم الأجنة فتح الباب لدراسة مدى تنوع البشر.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
الذي كان يفعله هاورد موسكوويتس هو الإسهام في تلك الثورة
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
و الذي كان فى حاجة إليها عالم صلصة الطماطم.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
و لهذا فنحن مدينون له بعميق الشكر.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
سأعطيكم صورة أخرى من صور التنوع, والتي .. أوه أنا اسف.
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
هاورد لم يعتقد فقط فيما يقوم به بل أخذه لمستوى اعلي,
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
كان يقول أنه ببحثنا إكتشاف مبادئ عالمية في صناعة الطعام,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
نحن لا نرتكب خطأُ فحسب , بل في الواقع نسئ إلى أنفسنا إساءة كبيرة.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
و كان يضرب مثلا بالقهوة ليوضح هذا الأمر.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
و القهوة مجال منحه الكثير من العمل لصالح شركة نيسكافيه .
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
لو سألتكم حاولوا ان تختاروا لي ماركة قهوة
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
توليفة او خلطة سوف تجعلكم كلكم سعداء,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
و طلبت منكم أن تقيموا لي النوع الذي اجمعتم عليه,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
متوسط النتيجة لمن فى هذه القاعة سيكون حوالي60 على مقياس من 0 إلى 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
على كل, لو أنكم سمحتم لي بتقسيمكم فى حزم تعبر عن درجة تفضيلكم للقهوة,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
ربما ثلاثة أو اربعة حزم,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
و انني استطيع إعداد نوع قهوة لكل مجموعة,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
تلك النتيجة ستقفز إلى 75 أو 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
الفارق بين تصويت لصالح قهوة بنسبة 60% و أخرى
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
هو الفرق بين القهوة التي تجعلك تشمئز,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
و القهوة التي تجعلك سعيد بدرجة كبيرة.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
هذه هي النهاية, و اعتقد أن أكثر دروس هاورد موسكوويتس جمالا
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
هي تبنيه للتنوع بين البشر,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
سوف نجد طريقة أكثر يقينا نحو السعادة الحقيقية.
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
شكرا لكم
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7