Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

1,932,803 views ・ 2007-01-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ferry Gunawan Reviewer: Aditya Muharam
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
Saya rasa saya seharusnya membahas tentang buku baru saya,
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
yang berjudul "Blink," yang berbicara tentang penilaian cepat dan kesan pertama.
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
Dan buku ini keluar bulan Januari, dan saya berharap anda semua membeli paling tidak tiga buku.
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
Tetapi saya berpikir tentang hal ini,
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
dan saya menyadari bahwa meskipun buku baru saya membuat saya bahagia,
dan saya kira juga membuat ibu saya bahagia,
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
Itu sesungguhnya bukan tentang kebahagiaan.
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
Jadi saya putuskan, saya mau berbicara tentang seseorang yang
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
Saya kira sudah berbuat banyak untuk membahagiakan orang Amerika.
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
dan mungkin semua orang dalam 20 tahun belakangan ini.
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
Seseorang yang menjadi pahlawan bagi saya.
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
Seseorang yang bernama Howard Moskowitz,
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
yang terkenal karena memperbarui saus spaghetti.
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
Howard setinggi ini, dan dia bulat,
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
dia berusia 60-an, dan dia memakai kacamata yang besar sekali
dan rambut putih yang menipis, serta dia punya semangat dan vitalitas yang mengagumkan,
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
juga dia punya seekor burung Beo, lalu dia suka opera,
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
dan dia pengagum besar akan sejarah abad pertengahan.
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
Profesinya adalah seorang psikolog fisik
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
Nah, Saya perlu tegaskan kalau saya tidak tahu apa itu psikologi fisik,
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
meskipun saya pernah berkencan dengan seorang wanita yang mengejar
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
gelar doktor dalam bidang psikologi fisik.
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
Jadi anda tahu bagaimana hubungan kami. (Tertawa)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
Yang saya tahu, psikologi fisik itu tentang pengukuran.
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
Dan Howard sangat tertarik dalam mengukur segala sesuatu.
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
Dia mendapat gelar doktornya dari Harvard,
Dan dia memulai bisnis konsultan kecil di kota White Plains, New York.
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
Salah satu klien pertamanya adalah -- bertahun tahun yang lalu sekitar tahun 70-an
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
-- salah satu klien pertamanya adalah Pepsi.
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
Dan Pepsi mendatangi Howard dan berkata,
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
"Kamu tahu, ada sesuatu yang baru bernama aspartame,
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
dan kami ingin membuat Diet Pepsi.
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
Kami ingin kamu mencari tahu berapa banyak aspartame yang perlu kita campurkan
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
dalam setiap kaleng Diet Pepsi, agar bisa mendapatkan minuman yang sempurna."
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
Itu kedengarannya seperti pertanyaan yang mudah di jawab,
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
Dan itu juga yang Howard pikir. Karena Pepsi memberitahunya,
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
"Kami memakai takaran antara 8 dan 12 persen.
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
di bawah 8 persen tidak cukup manis,
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
di atas 12 persen menjadi terlalu manis.
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
Kami ingin tahu, ukuran terbaik antara 8 dan 12?"
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
Jika saya minta anda mengerjakan masalah ini, anda semua akan berkata, ini sangat sederhana.
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
Yang diperlukan, adalah membuat kelompok besar eksperimen untuk Pepsi,
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
di semua tingkat kemanisan -- 8 persen, 8.1, 8.2, 8.3,
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
sampai tingkat 12% -- dan kita mencoba hal ini dengan ribuan orang,
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
hasilnya kita gambar pada kurva,
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
dan kita ambil konsentrasi yang paling popular. Benarkan? Sangat sederhana.
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
Howard melakukan experimen, dan dia mendapatkan datanya, dan dia gambar kurvanya,
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
dan dia sadar kalau itu bukan kurva bentuk bel yang bagus.
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
Bahkan, data itu tidak masuk akal.
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
Datanya kacau dan berantakan.
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
Sebagian besar orang dalam bisnis ini, dalam dunia tes makanan dan sejenisnya,
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
tidak kecewa saat data kembali berantakan.
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
Mereka pikir, ya, memang mencari tahu pendapat orang tentang minuman cola memang tidak mudah.
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
Mungkin kita membuat suatu kesalahan sebelumnya.
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
Jadi, kita buat saja perkiraan yang masuk akal
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
dan mereka cukup tunjuk saja dan putuskan 10 persen, persis di tengah.
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
Howard tidak begitu mudah merasa puas.
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
Howard adalah seseorang yang mempunyai standar kecerdasan yang tinggi,
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
Dan hasil ini tidak memuaskannya,
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
dan pertanyaan ini membingungkan dia bertahun tahun.
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
Dan dia berpikir keras dan berkata, apa yang salah?
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
Mengapa kita tidak bisa mendapatkan sesuatu yang masuk akal dari eksperimen Diet Pepsi ini?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
Dan suatu hari, saat dia duduk di kedai makan di White Plains,
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
hendak mencoba untuk memikirkan pekerjaannya di Nescafe.
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
dan tiba-tiba, seperti kilat menyambar, dia mendapat jawabannya.
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
Dan itu adalah, saat mereka menganalisa data Diet Pepsi,
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
mereka mempertanyakan pertanyaan yang salah.
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
Mereka mencari Pepsi yang sempurna,
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
dan seharusnya mereka mencari Pepsi-Pepsi yang sempurna. Percayai saya.
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
Ini adalah penyadaran yang besar.
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
Ini merupakan salah satu terobosan yang cemerlang di dunia ilmu makanan.
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
Dan Howard segera memulai perjalanannya,
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
dan dia pergi ke banyak konferensi di seluruh negeri,
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
ia berdiri dan berkata,
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
"Anda selama ini mencari Pepsi yang sempurna, Anda salah.
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
Anda seharusnya mencari beragam Pepsi yang sempurna."
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
Dan orang-orang memandang dia dengan pandangan yang kosong, dan berkata,
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
"Anda berbicara apa? Ini gila."
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
Dan mereka berkata, "Pergi! Selanjutnya!"
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
Mencoba untuk mendapatkan bisnis, tak seorangpun yang mau merekrut dia -- tapi dia terobsesi,
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
dan dia terus berbicara tentang hal itu terus menerus.
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
Howard menyukai peribahasa Yahudi
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
"bagi seekor cacing dalam lobak, dunia ini adalah lobak."
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
Ini adalah lobak-nya. Dia terobsesi dengan hal ini!
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
Akhirnya, dia mendapatkan terobosan. Vlasic Pickles (perusahaan acar) datang kepadanya,
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
Mereka berkata, " Tuan Moskowitz -- Doktor Moskowitz --
Kami ingin membuat acar yang sempurna." Dan dia berkata,
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
"Tidak ada acar yang sempurna, yang ada adalah beragam acar yang sempuna."
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
Dan dia kembali kepada mereka dan berkata, "Anda tidak hanya perlu meningkatkan acar biasa anda,
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
anda perlu menciptakan rasa citrus (asam)."
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
Dan itulah asal bagaimana kita mendapatkan acar yang asam.
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
Kemudian selanjutnya datang kepada dia perusahaan sup Campbell.
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
Dan ini lebih penting lagi. Bahkan,
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
Sup Campbell adalah tempat dimana Howard mendapatkan reputasinya.
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
Campbell membuat Prego (merek saus pasta), dan Prego, di awal 80-an, bersaing dengan merek Ragu,
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
yang menguasai pasar saus spaghetti di tahun 70 dan 80-an.
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
Dalam industri ini -- Saya tidak tahu apakah anda peduli tentang ini,
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
atau berapa lama saya harus menerangkan ini,
Tapi sebenarnya, secara teknis -- pada kenyataannya --
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
Saus tomat Prego lebih baik dari pada Ragu.
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
Kualitas saus tomatnya jauh lebih baik, campuran bumbunya jauh lebih unggul,
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
Saus ini melekat pada pasta dengan sangat baik. Nyatanya,
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
mereka menjalankan tes yang terkenal tahun 70-an antara Ragu dan Prego.
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
Disediakan sepiring spaghetti, dan anda menuang saus keatasnya. ya kan?
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
Dan saus Ragu meresap ke bawah pasta dan saus Prego bertahan diatas.
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
Itu namanya "adherence" (melekat).
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
Meskipun mereka lebih unggul dalam hal melekat,
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
dan kualitas dari saus tomatnya, Prego masih kesulitan.
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
Jadi mereka datang ke Howard, dan berkata, bantu kami.
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
Dan Howard melihat lini produk mereka dan berkata,
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
apa yang anda punya adalah kumpulan tomat mati.
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
Jadi dia berkata, ini yang saya ingin lakukan.
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
Dan dia bergabung dengan dapur sup Campbell,
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
dan membuat 45 jenis saus spaghetti. Dan dia membeda-bedakannya
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
dengan segala cara dimana anda bisa membedakan rasa saus tomat.
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
dengan kemanisannya, tingkat bawang putihnya, rasa getirnya, rasa asamnya, tomatnya,
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
Penampakan benda padat -- istilah favorit saya dalam bisnis saus spaghetti. (Tertawa)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
Segala cara yang bisa dibayangkan dimana anda bisa membedakan saus spaghetti, dia membuat variasi sausnya.
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
Kemudian dia membawa seluruh 45 saus spaghetti ini dan melakukan perjalanan.
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
Dia pergi ke New York, pergi ke Chicago, pergi ke Jacksonville,
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
Dia pergi ke Los Angeles. Dan dia membawa banyak orang ke dalam ruangan besar.
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
Dan mendudukkan mereka selama 2 jam dan memberi mereka,
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
selama 2 jam itu, 10 mangkok.
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
10 mangkok kecil berisi pasta dengan saus spaghetti yang berbeda-beda.
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
Dan setelah mereka makan setiap mangkoknya, mereka menilai dari 0 sampai 100.
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
bagaimana pendapat mereka atas saus spaghetti-nya.
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
Akhirnya, setelah melakukannya beberapa bulan,
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
Dia mendapat data yang menggunung
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
tentang bagaimana orang Amerika menilai saus spaghetti.
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
Kemudian dia menganalisa data tersebut.
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
Nah, apakah dia mencari jenis saus yang paling populer? Tidak!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
Howard tidak percaya akan hal itu.
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
Jadi, dia melihat data itu, dan berkata,
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
mari kita coba gabungkan data data ini ke dalam kelompok-kelompok.
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
Mari kita lihat apakah mereka berkumpul di sekitar ide-ide tertentu.
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
Dan tentu saja, jika Anda duduk, dan Anda menganalisis semua data pada saus spaghetti,
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
Anda menyadari bahwa semua orang Amerika jatuh ke salah satu dari tiga kelompok.
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
Ada orang yang suka saus spaghetti mereka polos,
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
Ada yang suka saus spaghetti mereka pedas,
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
dan ada orang yang suka sausnya ekstra kental.
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
Dan dari tiga fakta itu, yang ketiga adalah yang paling signifikan.
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
Karena pada waktu itu, awal 1980,
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
jika anda pergi ke supermarket,
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
Anda tidak akan menemukan saus spaghetti ekstra kental
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
Prego berkata kepada Howard
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
"Anda mengatakan bahwa sepertiga orang Amerika menginginkan saus spaghetti yang kental.
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
tapi belum ada yang memenuhi kebutuhan mereka?" Dan dia menjawab Ya!
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(Tertawa) Kemudian Prego berangkat,
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
dan merubah formula saus spaghetti mereka seluruhnya,
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
dan muncullah lini saus kental yang dengan cepat seluruhnya
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
mengambil alih bisnis saus spaghetti di negeri ini.
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
Dan dalam jangka 10 tahun, mereka mendapat 600 juta dolar.
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
dari produk saus ekstra kental mereka.
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
Dan semua orang di industri ini melihat apa yang Howard lakukan dan berkata,
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
"Ya Tuhan! Kita sudah salah berpikir selama ini!"
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
Dan sejak itulah anda mendapat 7 jenis cuka yang berbeda,
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
dan 14 macam mustard, dan 71 jenis minyak zaitun --
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
bahkan kemudian Ragu merekrut Howard,
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
Dan Howard melakukan hal yang sama untuk Ragu seperti yang dia lakukan untuk Prego.
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
Sekarang, kalau anda ke supermarket yang bagus,
dan anda lihat berapa banyak merek Ragu disana --
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
Apakah anda tahu ada berapa banyak? 36!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
dalam 6 variasi: Keju, Light, Robusto,
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
Rich & Hearty, Old World Traditional, Garden Ekstra-Kental. (Tertawa)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
Itu yang Howard lakukan. Itulah hadiah dari Howard untuk orang Amerika.
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
Mengapa hal itu penting?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
ini, sangat penting. Saya akan menjelaskannya kepada anda alasannya.
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
Apa yang Howard lakukan adalah dia merubah cara berpikir industri makanan.
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
untuk membuat anda bahagia.
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
Asumsi nomor satu dalam industri makanan sebelumnya adalah
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
cara untuk menemukan apa yang orang ingin makan --
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
apa yang bisa membuat orang bahagia -- adalah menanyai mereka.
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
Dan dari tahun ke tahun, Ragu dan Prego akan mengadakan
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
fokus grup, dan mendudukkan mereka dan berkata,
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
"Apa yang anda mau dalam saus spaghetti? Beri tahu kami apa yang anda inginkan dalam saus spaghetti."
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
dan dalam seluruh tahun tahun itu -- 20, 30 tahun --
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
melalui semua sesi sesi fokus grup itu,
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
tak seorangpun yang berkata mereka ingin saus ekstra kental.
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
Meskipun paling tidak sepertiga dari mereka, dalam hati mereka, sebenarnya ingin.
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(Tertawa)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
Orang tidak tahu apa yang mereka inginkan! Benar?
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
Seperti yang Howard suka katakan. "Pikiran tidak tahu apa yang lidah inginkan."
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
Ini misteri!
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
Dan sebuah langkah kritis yang penting dalam memahami keinginan
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
dan selera kita adalah menyadari bahwa kita tidak selalu bisa menjelaskan apa yang kita inginkan dalam hati kita.
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
Jika saya bertanya kepada anda semua, disini, apa yang anda inginkan dalam kopi,
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
Anda tahu jawabannya? semua akan berkata "Saya mau kopi hitam, kental, dan matang."
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
Itu jawaban semua orang saat anda bertanya apa yang mereka mau dalam kopi.
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
Apa yang kamu suka? Gelap, kental, matang!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
Berapa persen dari anda yang sebenarnya suka kopi gelap, kental, matang?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
Menurut Howard, sekitar 25 sampai 27 persen dari anda.
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
Kebanyakan dari anda suka kopi dengan banyak susu, dan lemah.
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
Tetapi anda tidak akan pernah berkata pada seseorang yang bertanya apa yang anda inginkan --
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
kalau "Saya suka kopi dengan susu dan lemah." (Tertawa)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
Jadi itulah hal utama yang Howard sumbangkan.
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
Hal kedua yang Howard sudah kerjakan adalah dia membuat kita sadar --
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
Ini adalah poin lain yang penting --
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
Dia menyadarkan kita akan pentingnya hal yang dia sebut segmentasi horisontal.
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
Mengapa ini penting? Ini penting karena
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
Ini adalah cara industri makanan berpikir sebelum Howard. Benar?
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
Apa obsesi mereka di awal 80-an? Mereka terobsesi dengan mustard.
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
Khususnya, mereka terobsesi dengan cerita mustar Grey Poupon (merk mustard). Benar?
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
Sebelumnya, ada dua macam mustard. French dan Gulden.
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
Apa itu? Mustard kuning. Ada apa di dalam mustard kuning?
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
Biji mustard kuning, kunyit, dan paprika. Itulah mustard.
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
Grey Poupon muncul kemudian dengan Dijon. Benar?
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
Lebih banyak biji mustard coklat, anggur putih, menusuk hidung,
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
aroma yang jauh lebih lembut. Dan, apa yang mereka lakukan?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
Mereka memasukkannya ke dalam botol kaca kecil, dengan label berenamel indah di atasnya,
12:11
made it look French,
264
731229
1074
membuatnya terkesan Perancis, meskipun ini dibuat di Oxnard, California.
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
Dan bukannya menhargai $1.5 untuk botol delapan ons,
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
seperti harga French dan Gulden, mereka memutuskan untuk menghargainya $4.
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
lalu mereka memakai iklan-iklan tersebut, benarkan? Dengan pria di mobil Rolls Royce,
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
dan dia sedang makan Grey Poupon, Rolls Royce lainnya berhenti.
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
dan dia berkata, apakan anda mempunyai Grey Poupon?
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
Dan semuanya, setelah mereka melakukan itu, Grey Poupon lepas landas!
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
Mengambil alih bisnis mustard!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
Dan pelajaran yang diambil oleh setiap orang dari hal ini adalah
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
bahwa cara untuk membuat orang bahagia
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
adalah dengan memberi mereka sesuatu yang lebih mahal, sesuatu yang di impikan. Benar?
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
Ini untuk membuat mereka berbalik dari apa yang mereka pikir mereka suka sekarang.
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
dan menggapai sesuatu yang lebih tinggi dalam tingkat mustard.
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
Mustard yang lebih baik! Mustard yang lebih mahal!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
Mustard yang lebih mutakhir dan berbudaya dan bermakna
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
Dan Howard melihat itu dan berkata, itu salah!
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
Mustard tidak ada dalam tingkat hirarki.
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
Mustard ada, seperti saus tomat, pada garis horisontal.
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
Tidak ada mustard bagus atau mustard jelek.
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
Tidak ada mustard sempurna atau tidak sempurna.
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
Hanya ada jenis-jenis mustard yang berbeda yang cocok untuk orang-orang yang berbeda.
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
Dia pada dasarnya mendemokrasikan cara kita berpikir tentang rasa (selera).
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
Dan untuk itu juga, kita berutang pada Howard Moskowitz ucapan terima kasih yang besar.
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
Hal ke-tiga yang Howard lakukan, dan mungkin yang paling penting,
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
adalah Howard menentang pendapat tentang platonic dish (makanan ideal).
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
Apa yang saya maksud dengan itu?
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
Dalam jangka waktu yang lama dalam industri makanan,
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
ada anggapan bahwa ada satu cara, cara yang sempurna, untuk membuat makanan.
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
Anda pergi ke restoran Chez Panisse, mereka menghidangkan sashimi ikan ekor-merah.
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
dengan biji labu panggang dengan saus ini dan itu.
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
Mereka memberi anda lima pilihan dari saus itu, benarkan?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
Mereka tidak berkata, apakah anda ingin saus ekstra kental, atau anda ingin yang -- tidak!
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
Anda hanya mendapat sausnya. Kenapa? Karena kokinya Chez Panisse
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
mempunyai pengertian sendiri tentang sashimi ikan ekor-merah.
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
Memang beginilah seharusnya.
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
Dan kemudian dia menghidangkannya seperti itu lagi dan lagi.
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
dan jika anda berdebat dengan dia, dia akan berkata,
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
"Anda tahu, anda salah! Ini cara terbaik di restoran ini."
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
Sekarang, ide yang sama mendorong industri makanan komersial juga.
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
Mereka punya gagasan, sebuat gagasan platonik, tentang apa itu saus tomat.
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
Dan dari mana itu datangnya? Itu berasal dari Italy.
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
Seperti apa saus tomat Italy itu? bercampur dan encer,
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
Karakter dari saus tomat itu encer.
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
Kalau kita berbicara tentang saus tomat yang asli di tahun 1970-an,
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
kita berbicara tentang saus tomat Itali. Kita berbicara tentang merek ragu yang paling awal.
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
Yang tidak mempunyai bahan-bahan padat yang kelihatan, benar?
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
yang encer, dan anda siramkan sedikit saja diatasnya
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
dan saus itu langsung turun ke bawah pasta.
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
Seperti itulah dulu. Dan mengapa kita begitu terikat kepadanya?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
Karena kita pikir bahwa yang diperlukan untuk membuat orang bahagia
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
adalah menyediakan kepada mereka saus tomat yang paling asli , A,
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
dan B, kita pikir jika kita memberi mereka saus tomat yang asli,
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
kemudian mereka akan mengagungkannya.
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
Dan itulah yang memuaskan sebagian besar orang.
15:15
In other words,
333
915288
2286
Dan alasan kita berpikir seperti itu -- dengan kata lain,
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
orang orang dalam dunia masak mencari masakan yang universal.
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
Mereka mencari satu cara untuk menyuguhi kita semua.
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
Dan inilah alasan yang baik buat mereka untuk terobsesi dengan ide universalisme,
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
karena semua ilmu, sampai abad 19 dan sebagian besar abad 20,
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
terobsesi dengan universalisme.
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
Psikolog, ahli kedokteran, ekonom, semua tertarik untuk menemukan
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
aturan-aturan yang mengatur cara kita semua berperilaku.
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
Tapi itu berubah, benar?
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
Apa yang menjadi revolusi besar dalam ilmu pengetahuan 10, 15 tahun belakangan ini?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
Itu adalah pergerakan dari pencarian tentang universalism ke pengertian akan perbedaan.
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
Sekarang di bidang medis, kita tidak mau tahu bagaimana --
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
cara kanker bekerja, kita ingin tahu bagaimana kanker anda itu berbeda dari kanker saya.
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
Saya kira kanker saya berbeda dari kanker anda.
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
Genetika telah membuka pintu untuk mempelajari keragaman manusia.
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
Apa yang dilakukan Howard Moskowitz mengatakan bahwa revolusi yang sama
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
perlu terjadi juga di dunia saus tomat.
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
Dan untuk itu, kita berutang besar padanya.
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
Saya akan memberi ilustrasi terakhir tentang keragaman, dan itu adalah -- oh, maaf
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
Howard tidak hanya percaya begitu saja, tapi dia mengambil langkah kedua
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
yang menyatakan bahwa ketika kita mengejar prinsip universalism di makanan,
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
kita bukan saja membuat kesalahan, kita sebenarnya merugikan diri kita sendiri.
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
Dan contoh yang dia pakai adalah kopi.
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
Dia banyak melakukan pekerjaan dengan kopi, dengan Nescafe.
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
Jika saya tanya anda semua untuk memberikan satu merek kopi
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
-- jenis dari kopi -- yang membuat anda semua bahagia,
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
kemudian saya minta anda menilai kopi itu,
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
skor rata-rata dari kopi itu akan ada di sekitar 60 pada skala 0 sampai 100.
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
Namun, jika saya pisah-pisahkan anda menjadi dalam kelompok kelompok kopi,
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
mungkin sekitar 3 atau 4 kelompok kopi,
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
dan saya bisa membuat kopi untuk setiap kelompok tersebut,
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
skor anda akan naik dari 60 ke 75 atau 78.
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
perbedaan dari kopi di skor 60 dan kopi di skor 78
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
adalah perbedaan dari kopi yang membuat anda mengerenyit,
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
dan kopi yang membuat anda sangat bahagia.
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
Itulah yang terakhir dan saya kira pelajaran yang paling indah dari Howard Moskowitz.
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
Bahwa dalam mengagungkan keragaman manusia,
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
kita akan menemukan jalan yang lebih pasti kepada kebahagiaan yang sejati,
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7