Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

マルコム・グラッドウェル、パスタソースと幸せについて

1,908,506 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Choice, happiness and spaghetti sauce | Malcolm Gladwell

マルコム・グラッドウェル、パスタソースと幸せについて

1,908,506 views ・ 2007-01-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Osugi 校正: Masaaki Ueno
00:25
I think I was supposed to talk about my new book,
0
25515
2461
私の新しい本について話すつもりだったんですが...
00:28
which is called "Blink,"
1
28000
1879
「第1感」という、直感的な判断や第1印象についての本です
00:29
and it's about snap judgments and first impressions.
2
29903
2744
00:33
And it comes out in January, and I hope you all buy it in triplicate.
3
33000
3791
1月に出版されますので、皆さん3冊まとめ買いして下さい
00:36
(Laughter)
4
36815
1474
ただ…
00:38
But I was thinking about this,
5
38313
1663
00:40
and I realized that although my new book makes me happy,
6
40000
4210
自分の本が出るのはうれしいし
母親も喜ぶと思いますけど
00:44
and I think would make my mother happy,
7
44234
2636
00:46
it's not really about happiness.
8
46894
2458
みんなの幸せのー
00:49
So I decided instead, I would talk about someone
9
49376
3600
話ではありません。ですから、今日は代わりに
00:53
who I think has done as much to make Americans happy
10
53000
3679
過去20年間で、他の誰よりも
00:56
as perhaps anyone over the last 20 years,
11
56703
3273
アメリカ人の幸福に貢献した人のお話をします
01:00
a man who is a great personal hero of mine:
12
60000
2976
私にとってヒーローである人
01:03
someone by the name of Howard Moskowitz,
13
63000
2976
その男性の名前はハワード モスコウィツ
01:06
who is most famous for reinventing spaghetti sauce.
14
66000
3100
パスタソースの改革をした事で有名です
01:10
Howard's about this high, and he's round,
15
70323
4653
ハワードは背が低く、ぽっちゃりしていて
01:15
and he's in his 60s, and he has big huge glasses
16
75000
5089
60代で、大きな眼鏡をして、白髪頭もはげて来ていますが
とても元気でバイタリティーに溢れています
01:20
and thinning gray hair,
17
80113
1793
01:21
and he has a kind of wonderful exuberance and vitality,
18
81930
3824
01:25
and he has a parrot, and he loves the opera,
19
85778
3008
オウムを飼っていて オペラが好きで
01:28
and he's a great aficionado of medieval history.
20
88810
4091
中世歴史のマニアでもあります
01:33
And by profession, he's a psychophysicist.
21
93203
2604
そんな彼の仕事は心理物理学者
01:35
Now, I should tell you that I have no idea what psychophysics is,
22
95831
4637
心理物理学が何なのか全然知らないのですが
01:40
although at some point in my life,
23
100492
1690
過去に一度、2年程つき合った彼女も
01:42
I dated a girl for two years
24
102206
1446
01:43
who was getting her doctorate in psychophysics.
25
103676
2240
心理物理学の博士号の勉強していました
01:45
Which should tell you something about that relationship.
26
105940
3544
このことは2人の関係について何かを物語っているかもしれません (笑)
01:49
(Laughter)
27
109508
2297
01:51
As far as I know, psychophysics is about measuring things.
28
111829
3147
心理物理学とは物事を量ること、と理解しています
01:55
And Howard is very interested in measuring things.
29
115000
2631
量ることにハワードは強い関心があります
01:57
And he graduated with his doctorate from Harvard,
30
117655
2373
ハーバード大学の博士号を取った後
ニューヨークのホワイトプレインズで小さなコンサル会社を始めました
02:00
and he set up a little consulting shop in White Plains, New York.
31
120052
3248
70年代のことになりますが 最初のクライアントの一つは
02:04
And one of his first clients was Pepsi.
32
124055
2358
02:06
This is many years ago, back in the early 70s.
33
126437
3078
ペプシでした
02:10
And Pepsi came to Howard and they said,
34
130444
1912
ペプシがハワードの所にやって来て
02:12
"You know, there's this new thing called aspartame,
35
132380
2398
「新しい人工香味料を使って
02:14
and we would like to make Diet Pepsi.
36
134802
1884
ダイエットペプシを作りたいのだが
02:16
We'd like you to figure out
37
136710
1977
どれだけ人工香味料を入れれば
02:18
how much aspartame we should put in each can of Diet Pepsi
38
138711
3506
完璧なダイエットペプシになるか調べたい」と
02:22
in order to have the perfect drink."
39
142241
1757
02:24
Now that sounds like an incredibly straightforward question to answer,
40
144721
4255
一見単純な質問のように聞こえます
02:29
and that's what Howard thought.
41
149000
1477
ハワードもそう思っていました
02:30
Because Pepsi told him,
42
150501
1301
02:31
"We're working with a band between eight and 12 percent.
43
151826
2683
「8~12%の間で考えている」とペプシは言いました
02:34
Anything below eight percent sweetness is not sweet enough;
44
154533
2919
「8%以下だと、甘さが足りないし
02:37
anything above 12 percent sweetness is too sweet.
45
157476
3239
12%以上だと、甘過ぎる
02:40
We want to know: what's the sweet spot between 8 and 12?"
46
160739
3083
8~12%の間で一番美味しくなるのはどこかを知りたい」
02:44
Now, if I gave you this problem to do, you would all say, it's very simple.
47
164372
3961
そんなの簡単だと思われるでしょう?
02:48
What we do is you make up a big experimental batch of Pepsi,
48
168357
3619
大量にペプシを用意して、甘さを変えて行きます
02:52
at every degree of sweetness -- eight percent, 8.1, 8.2, 8.3,
49
172000
4486
8.1%、8.2%、8.3%から始めて
02:56
all the way up to 12 --
50
176510
1281
12%まで用意して、大勢の人に試飲してもらう
02:57
and we try this out with thousands of people,
51
177815
2489
03:00
and we plot the results on a curve,
52
180328
2206
結果をグラフにして
03:02
and we take the most popular concentration, right?
53
182558
2981
一番人気のある濃度を見つける。とても簡単です
03:05
Really simple.
54
185563
1255
03:06
Howard does the experiment, and he gets the data back,
55
186842
2540
ハワードがその実験をして、結果をグラフにしました
03:09
and he plots it on a curve,
56
189406
1341
03:10
and all of a sudden he realizes it's not a nice bell curve.
57
190771
2864
しかし想像したような釣鐘曲線になりません
03:13
In fact, the data doesn't make any sense.
58
193659
1954
グラフは無意味
03:15
It's a mess. It's all over the place.
59
195637
1782
滅茶苦茶、てんでバラバラなのです
03:18
Now, most people in that business, in the world of testing food and such,
60
198000
4613
食品の試験を仕事にしている人たちは
03:22
are not dismayed when the data comes back a mess.
61
202637
2817
データが滅茶苦茶でもうろたえないでしょう
03:25
They think, "Well, you know,
62
205478
1492
03:26
figuring out what people think about cola's not that easy."
63
206994
2834
コーラの好みは単純じゃないってことだ、とか
03:29
"You know, maybe we made an error somewhere along the way."
64
209852
2825
どっかでミスったのかも、と思い
03:32
"You know, let's just make an educated guess,"
65
212701
2197
もっともらしい答えを出そうじゃないか、と言って
03:34
and they simply point and they go for 10 percent,
66
214922
2385
真ん中の10%を選ぶでしょう
03:37
right in the middle.
67
217331
1075
03:39
Howard is not so easily placated.
68
219000
1976
でも、ハワードは納得しません
03:41
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards.
69
221000
2912
ハワードの知的な基準が高く
03:43
And this was not good enough for him,
70
223936
2040
こんな結果では満足出来ませんでした
03:46
and this question bedeviled him for years.
71
226000
2282
なぜこうなったのか、と長年悩まされ
03:48
And he would think it through and say, "What was wrong?
72
228306
2670
何が悪いのかと何度も考えました
03:51
Why could we not make sense of this experiment with Diet Pepsi?"
73
231000
3685
ダイエットペプシの実験結果が支離滅裂なんだろう?
03:55
And one day, he was sitting in a diner in White Plains,
74
235360
2616
ある日、ホワイトプレインズの食堂にいて
03:58
about to go trying to dream up some work for Nescafé.
75
238000
2976
ネスカフェの仕事について考えていた時
04:01
And suddenly, like a bolt of lightning, the answer came to him.
76
241336
3484
まるで電撃が走る様に答えを思いついたのです
04:05
And that is, that when they analyzed the Diet Pepsi data,
77
245153
2674
ダイエットペプシのデータを分析した時
04:07
they were asking the wrong question.
78
247851
1722
間違ったものを探していた、ということです
04:09
They were looking for the perfect Pepsi,
79
249597
2130
完璧なペプシを探していたのですが
04:11
and they should have been looking for the perfect Pepsis.
80
251751
2963
本当は完璧なペプシ”達”を探すべきだったのです
04:15
Trust me.
81
255814
1011
04:16
This was an enormous revelation.
82
256849
2127
これはすごい発見なのです
04:19
This was one of the most brilliant breakthroughs in all of food science.
83
259000
3675
食品科学業界における大発見の一つです
04:22
Howard immediately went on the road,
84
262699
1718
皆に教えてやろうと
04:24
and he would go to conferences around the country,
85
264441
2358
全国のカンファレンスに出かけ
04:26
and he would stand up and say,
86
266823
1558
そして講演で語りました
04:28
"You had been looking for the perfect Pepsi.
87
268405
2063
「完璧なペプシを探していたのが間違いだった
04:30
You're wrong.
88
270492
1230
04:31
You should be looking for the perfect Pepsis."
89
271746
2508
探すべきは完璧なペプシ達だ」
04:34
And people would look at him blankly and say,
90
274857
2436
聴衆はきょとんとし
04:37
"What are you talking about? Craziness."
91
277317
2063
「何言ってるんだ?クレージーだ」
04:39
And they would say, "Move! Next!"
92
279404
1572
相手にされません
04:41
Tried to get business, nobody would hire him --
93
281000
2214
その後クライアントもいなくなったのですが、ハワード執着は終わりません
04:43
he was obsessed, though,
94
283238
1384
04:44
and he talked about it and talked about it.
95
284646
2007
いつまでもずっとその話ばかりをしました
04:46
Howard loves the Yiddish expression
96
286677
1793
彼の好きな諺は
04:48
"To a worm in horseradish, the world is horseradish."
97
288494
2482
「菜っ葉に住む虫には菜っ葉が全世界」
04:51
This was his horseradish.
98
291541
1600
これがハワードの菜っ葉なのです(笑)取り憑かれていました
04:53
(Laughter)
99
293165
1662
04:54
He was obsessed with it!
100
294851
1439
04:57
And finally, he had a breakthrough.
101
297000
2811
そして遂に突破口を見つけました。ヴラシックピクルス社です
04:59
Vlasic Pickles came to him,
102
299835
2141
05:02
and they said, "Doctor Moskowitz, we want to make the perfect pickle."
103
302000
4649
「モスコウィッツさん、えーっと、モスコウィッツ博士...
完璧なピクルスを作りたいのですが」と聞かれ
05:06
And he said,
104
306673
1024
05:07
"There is no perfect pickle; there are only perfect pickles."
105
307721
2929
「完璧なピクルスなどありません。あるのは完璧なピクルス達です」と答えます
05:11
And he came back to them and he said,
106
311331
1770
そして調査して伝えました。「通常のピクルスを改良するだけではなく
05:13
"You don't just need to improve your regular;
107
313125
2210
05:15
you need to create zesty."
108
315359
1493
辛口のピクルスも作る必要があります」
05:16
And that's where we got zesty pickles.
109
316876
1825
それがピリっとしたピクルスの始まります
05:19
Then the next person came to him: Campbell's Soup.
110
319516
2460
次のクライアントはキャンベルスープでした
05:22
And this was even more important.
111
322000
2000
今回はさらに重要でした
05:24
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation.
112
324024
3046
というのも、これでハワードが有名になったからです
05:27
Campbell's made Prego,
113
327420
1393
05:28
and Prego, in the early 80s, was struggling next to Ragù,
114
328837
3868
80年代、キャンベルの商品プレーゴはライバル社のラグーに負けていました
05:32
which was the dominant spaghetti sauce of the 70s and 80s.
115
332729
3365
70〜80年代は圧倒的にラグーが売れていました
05:36
In the industry -- I don't know whether you care about this,
116
336546
2843
ご興味があるかどうか分かりませんが
05:39
or how much time I have to go into this.
117
339413
2000
時間はあるかな
まあ、単刀直入に言うと
05:41
But it was, technically speaking -- this is an aside --
118
341437
2630
プレーゴはラグーより質の高いトマトソースなのです
05:44
Prego is a better tomato sauce than Ragù.
119
344091
2060
05:46
The quality of the tomato paste is much better;
120
346175
2281
トマトペーストの質、スパイスの調合
05:48
the spice mix is far superior;
121
348480
1820
05:50
it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
122
350324
2486
パスタとの絡み具合等、どれをとっても優れています
05:52
In fact, they would do the famous bowl test
123
352834
2077
70年代にあったラグーとプレーゴの有名な実験で
05:54
back in the 70s with Ragù and Prego.
124
354935
2645
05:57
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
125
357604
3492
お皿にもられたパスタに各ソースをかけます
06:01
And the Ragù would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
126
361460
4645
ラグーは底に落ちますが、プレーゴはパスタの上にちゃんと乗ります
06:06
That's called "adherence."
127
366129
1531
これは付着性といいます
06:07
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
128
367684
4540
とにかく、付着性に優れており
06:12
and the quality of their tomato paste,
129
372248
2771
トマトペーストの品質もいいのに、プレーゴは苦戦していました
06:15
Prego was struggling.
130
375043
1369
06:16
So they came to Howard, and they said, fix us.
131
376436
3002
そこでハワードに助けを求めた訳です
06:19
And Howard looked at their product line, and he said,
132
379811
2499
商品を見てハワードは言いました
06:22
what you have is a dead tomato society.
133
382334
3103
「これじゃあダメです」
06:26
So he said, this is what I want to do.
134
386183
2182
そして、「私ならこうする」と言い
06:28
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
135
388389
2556
キャンベルのキッチンで
06:30
and he made 45 varieties of spaghetti sauce.
136
390969
3461
45種類ものパスタソースを作りました
06:34
And he varied them according to every conceivable way
137
394454
2853
トマトソースの種類で思いつく全てです
06:37
that you can vary tomato sauce:
138
397331
1645
06:39
by sweetness, by level of garlic,
139
399000
1858
甘さ、ガーリックの強さ、酸味、トマト味
06:40
by tomatoey-ness, by tartness, by sourness,
140
400882
3215
パスタソース業界の私のお気に入りの言葉 — 固まり入り(笑)
06:44
by visible solids --
141
404121
1340
06:45
my favorite term in the spaghetti sauce business.
142
405485
3261
06:48
(Laughter)
143
408770
1001
06:49
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce,
144
409795
3538
思いつく限りのバリエーションを全て作りました
06:53
he varied spaghetti sauce.
145
413357
1779
06:55
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces,
146
415160
3733
そしてそれを引っさげ、全国を駆け回ります
06:58
and he went on the road.
147
418917
1157
07:00
He went to New York, to Chicago,
148
420098
1879
ニューヨーク、シカゴ、ジャクソンビル
07:02
he went to Jacksonville, to Los Angeles.
149
422001
1929
ロサンゼルスなど。そしてホールに人を山ほど集めて
07:03
And he brought in people by the truckload into big halls.
150
423954
3762
07:07
And he sat them down for two hours,
151
427740
1725
2時間の試食で
07:09
and over the course of that two hours, he gave them ten bowls.
152
429489
3327
10種類のパスタソースを食べてもらいました
07:12
Ten small bowls of pasta,
153
432840
1258
種類の違うソースをかけたパスタを小皿に10個です
07:14
with a different spaghetti sauce on each one.
154
434122
2458
07:17
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
155
437185
4146
試食後、各パスタに0から100までの点数をつけてもらいます
07:21
how good they thought the spaghetti sauce was.
156
441355
2621
パスタソースはどんなに美味しかったか
07:24
At the end of that process, after doing it for months and months,
157
444490
3071
これを何ヶ月も繰り返した後
07:27
he had a mountain of data
158
447585
1543
膨大なデータを持ち帰りました
07:29
about how the American people feel about spaghetti sauce.
159
449152
3824
アメリカ人がどんなパスタソースが好きか、というデータ
07:33
And then he analyzed the data.
160
453000
1467
そして分析しました
07:34
Did he look for the most popular variety of spaghetti sauce?
161
454491
3977
一番人気のあるパスタソースを探したのでしょうか? 違います!
07:38
No! Howard doesn't believe that there is such a thing.
162
458492
2754
ハワードは一番人気、というものを信じません
07:41
Instead, he looked at the data, and he said,
163
461270
2063
その代わりに、データを見て
07:43
let's see if we can group all these different data points into clusters.
164
463357
5619
いくつかのグループに分けてみよう、と提案しました
07:49
Let's see if they congregate around certain ideas.
165
469000
2452
何か特徴的なグループが見つかるかやってみよう、と
07:52
And sure enough, if you sit down,
166
472000
2205
パスタソースのデータをよく見て解析してみると
07:54
and you analyze all this data on spaghetti sauce,
167
474229
3565
07:57
you realize that all Americans fall into one of three groups.
168
477818
3110
アメリカ人は大きく分けて3つのグループに分かれます
08:01
There are people who like their spaghetti sauce plain;
169
481340
2913
シンプルなパスタソースが好きなグループ
08:04
there are people who like their spaghetti sauce spicy;
170
484277
2699
スパイシーなパスタソースが好きなグループ
08:07
and there are people who like it extra chunky.
171
487000
2244
トマトが固まりで入ったパスタソースが好きなグループです
08:09
And of those three facts, the third one was the most significant,
172
489929
4047
この3つの中でも特に重要なのが3番目です
08:14
because at the time, in the early 1980s,
173
494000
2654
この実験が行われた1980年初期には
08:16
if you went to a supermarket,
174
496678
1500
スーパーに行っても
08:18
you would not find extra-chunky spaghetti sauce.
175
498202
3315
固まり入りのパスタソースは売られていなかったからです
08:21
And Prego turned to Howard, and they said,
176
501987
2013
プレーゴは尋ねました
08:24
"You're telling me that one third of Americans
177
504024
2697
「アメリカ人の3分の1は固まり入りのパスタソースを望んでいるのに
08:26
crave extra-chunky spaghetti sauce
178
506745
3231
08:30
and yet no one is servicing their needs?"
179
510000
2499
どこも作ってないと言うのか?」ハワードは「そうだ」と
08:32
And he said "Yes!"
180
512523
1024
08:33
(Laughter)
181
513571
1292
08:34
And Prego then went back,
182
514887
1342
(笑)プレーゴがその後
08:36
and completely reformulated their spaghetti sauce,
183
516253
2372
パスタソースをすっかり作り変え
08:38
and came out with a line of extra chunky that immediately and completely
184
518649
3654
固まり入りのソースを売り出した途端に
08:42
took over the spaghetti sauce business in this country.
185
522327
2984
この国のパスタソース業界のトップになりました
08:45
And over the next 10 years, they made 600 million dollars
186
525335
4403
その後の10年間で6億ドルを生み出したのは
08:49
off their line of extra-chunky sauces.
187
529762
2397
固まり入りのパスタソースだったのです
08:53
Everyone else in the industry looked at what Howard had done, and they said,
188
533000
3490
ハワードの業績を見た業界の人々は
08:56
"Oh my god! We've been thinking all wrong!"
189
536514
2407
「オーマイゴッド!俺たちは間違っていた!」と言った訳です
08:58
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar,
190
538945
3270
そういう成り行きから、7種類のビネガーや
09:02
and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
191
542239
5466
14種類のマスタード、71種類のオリーブオイルなどが出来たのです
09:07
And then eventually even Ragù hired Howard,
192
547729
3247
その後、ラグーもハワードに仕事を依頼しました
09:11
and Howard did the exact same thing for Ragù that he did for Prego.
193
551000
3191
ハワードは同様の実験をラグー社でも行いました
09:14
And today, if you go to a really good supermarket,
194
554215
2351
今日の大きなスーパーに
ラグーのパスタソースが何種類あるか...
09:16
do you know how many Ragùs there are?
195
556590
2143
09:18
36!
196
558757
1000
想像がつきますか?36種類です!
09:20
In six varieties:
197
560967
1570
6つのシリーズがあって、チーズ味、ライト、ロバスト
09:22
Cheese, Light,
198
562561
3050
09:25
Robusto, Rich & Hearty,
199
565635
3102
リッチ&ハーティー、トラディショナル、固まり入りガーデン風(笑)
09:28
Old World Traditional --
200
568761
1310
09:32
Extra-Chunky Garden.
201
572483
1717
09:34
(Laughter)
202
574224
1752
09:36
That's Howard's doing.
203
576000
1744
ハワードの業績です。彼からアメリカ人みんなへの贈り物です
09:37
That is Howard's gift to the American people.
204
577768
2208
09:40
Now why is that important?
205
580000
1681
どうしてこれが重要なのでしょう?
09:41
(Laughter)
206
581705
2271
09:44
It is, in fact, enormously important.
207
584000
2081
実は非常に重要なのです。説明しますね
09:46
I'll explain to you why.
208
586105
1370
09:47
What Howard did is he fundamentally changed the way the food industry thinks
209
587499
4121
ハワードは食品業界の考え方を根本的に変えたのです
09:51
about making you happy.
210
591644
1421
どうすれば人は喜ぶのかについて
09:54
Assumption number one in the food industry used to be
211
594000
2976
かつての食品業界の第一の前提は
09:57
that the way to find out what people want to eat,
212
597000
2700
人々が何を食べたいか知りたれば
09:59
what will make people happy, is to ask them.
213
599724
2337
彼らに聞け、というものでした
10:02
And for years and years and years,
214
602628
1658
ずーっと何年もラグーとプレーゴは
10:04
Ragù and Prego would have focus groups,
215
604310
2238
色々な人を招いて、フォーカスグループを催して尋ねました
10:06
and they would sit you down, and they would say,
216
606572
2460
10:09
"What do you want in a spaghetti sauce?
217
609056
1873
「どんなパスタソースが好きですか?好きなパスタソースを教えて下さい」
10:10
Tell us what you want in a spaghetti sauce."
218
610953
2075
10:13
And for all those years -- 20, 30 years --
219
613052
2924
長年、20〜30年もの間
10:16
through all those focus group sessions,
220
616000
1976
数々のフォーカスグループの中で
10:18
no one ever said they wanted extra-chunky.
221
618000
3021
誰一人として“固まりの入ったソース”とは言いませんでした
10:21
Even though at least a third of them, deep in their hearts, actually did.
222
621754
3451
3分の1の人は、心の奥底では望んでいたはずなのに
10:25
(Laughter)
223
625229
1793
(笑)
10:27
People don't know what they want!
224
627696
2012
何が欲しいか分かってないのです!
10:29
As Howard loves to say,
225
629732
1446
「舌が欲しいものを頭は知らない」とハワードはよく言います
10:31
"The mind knows not what the tongue wants."
226
631202
2752
10:33
It's a mystery!
227
633978
1152
不思議ですよね
10:35
(Laughter)
228
635154
1004
10:36
And a critically important step
229
636182
2406
望みや好みを理解する上で重要な第一歩は
10:38
in understanding our own desires and tastes
230
638612
3331
10:41
is to realize that we cannot always explain what we want, deep down.
231
641967
3632
心の奥底で望むものを私たちは必ずしも説明できないのだと認識することです
10:46
If I asked all of you, for example, in this room, what you want in a coffee,
232
646242
4036
例えば、この部屋の皆さんにどういうコーヒーが好きか聞いたとします
10:50
you know what you'd say?
233
650302
1328
きっとみんな「濃くて 豊かで 深いローストのコーヒー」と言います
10:51
Every one of you would say, "I want a dark, rich, hearty roast."
234
651654
4239
10:56
It's what people always say when you ask them.
235
656555
2158
聞かれた場合に皆が必ず口を揃えて答えます
10:58
"What do you like?" "Dark, rich, hearty roast!"
236
658737
2532
濃くて、豊かで、深いロースト!
11:01
What percentage of you actually like a dark, rich, hearty roast?
237
661293
3513
濃くて、豊かで、深いローストのコーヒーが本当に好きな人は何%でしょう?
11:04
According to Howard, somewhere between 25 and 27 percent of you.
238
664830
3048
ハワードによると、25~27%ということです
11:08
Most of you like milky, weak coffee.
239
668567
2195
殆どの人は、ミルクの入った味の薄いコーヒーが好きなのです
11:10
(Laughter)
240
670786
1001
11:11
But you will never, ever say to someone who asks you what you want
241
671811
3332
でも、聞かれた時に絶対に言いませんよね?
11:15
that "I want a milky, weak coffee."
242
675167
2191
「ミルクの入った味の薄いコーヒーが好き」(笑)
11:17
So that's number one thing that Howard did.
243
677382
2899
これが、ハワードの一番の業績です
11:21
Number two thing that Howard did is he made us realize --
244
681528
3448
ハワードの2番目の業績ですが
11:25
it's another very critical point --
245
685000
1976
これもとても重要なんです
11:27
he made us realize the importance
246
687000
2174
「水平的なセグメンテーション」の重要さに気づかせてくれたこと
11:29
of what he likes to call "horizontal segmentation."
247
689198
2999
11:33
Why is this critical?
248
693000
1015
どうして大切なのでしょう?
11:34
Because this is the way the food industry thought before Howard.
249
694039
3698
ハワード以前の食品業界はこんな考え方でした
11:37
What were they obsessed with in the early 80s?
250
697761
2310
80年代初期に皆が熱中していたもの、それはマスタードでした
11:40
They were obsessed with mustard.
251
700095
1540
11:41
In particular, they were obsessed with the story of Grey Poupon.
252
701659
3317
特にグレープーポンの話に夢中でした
11:45
Used to be, there were two mustards: French's and Gulden's.
253
705000
3201
昔はフレンチとグルデンしかありませんでした
11:48
What were they? Yellow mustard.
254
708225
1493
黄色いマスタードです
11:49
What's in it?
255
709742
1015
11:50
Yellow mustard seeds, turmeric, and paprika.
256
710781
2054
黄色いマスタードシード、ターメリック、パプリカ。それがマスタードでした
11:52
That was mustard.
257
712859
1074
11:53
Grey Poupon came along, with a Dijon.
258
713957
2525
そこへグレープーポンの“ディジョン”が現れました
11:56
Right?
259
716506
1188
11:57
Much more volatile brown mustard seed, some white wine, a nose hit,
260
717718
5663
茶色のマスタードシード、白ワイン、鼻にツンとくる辛み
12:03
much more delicate aromatics.
261
723405
1938
ずっと繊細な香り。そしてどうしたのでしょう?
12:05
And what do they do?
262
725367
1015
12:06
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it,
263
726406
4799
エナメルのレーベル付きの小さなガラスの瓶に入れたのです
12:11
made it look French,
264
731229
1074
フランス製に見えますが、実際はカリフォルニアで作っています
12:12
even though it's made in Oxnard, California.
265
732327
2101
12:14
(Laughter)
266
734452
1001
12:15
And instead of charging a dollar fifty for the eight-ounce bottle,
267
735477
4499
8オンス瓶を、フレンチやグルデンみたいに1ドル50セントではなく
12:20
the way that French's and Gulden's did,
268
740000
1973
4ドルという値段で売り出したのです
12:21
they decided to charge four dollars.
269
741997
1727
12:23
And they had those ads.
270
743748
1212
そしてあのコマーシャル ― ロールスロイスでグレープーポンを―
12:24
With the guy in the Rolls Royce, eating the Grey Poupon.
271
744984
2635
食べていると、もう1台近づいて来て言うのです
12:27
Another pulls up, and says, "Do you have any Grey Poupon?"
272
747643
2786
「グレープーポンを分けてもらえないか?」
12:30
And the whole thing, after they did that, Grey Poupon takes off!
273
750453
3184
この後グレープーポンの売り上げが急上昇します
12:33
Takes over the mustard business!
274
753661
1524
マスタード業界のトップ!
12:35
And everyone's take-home lesson from that
275
755209
2008
他の人が学んだレッスンというのは
12:37
was that the way to make people happy
276
757241
4735
人々をハッピーにするやり方でした
12:42
is to give them something that is more expensive,
277
762000
3394
みんなが憧れる高級品を提供するということです
12:45
something to aspire to.
278
765418
2067
12:47
It's to make them turn their back on what they think they like now,
279
767509
4143
今現在好きだと思っている物を、実は好きではないかもと思わせること
12:51
and reach out for something higher up the mustard hierarchy.
280
771676
3419
マスタード界のピラミッドの頂点に立つということ
12:55
(Laughter)
281
775119
1001
12:56
A better mustard! A more expensive mustard!
282
776144
2212
より良いマスタード!より高級なマスタード!
12:58
A mustard of more sophistication and culture and meaning.
283
778380
3163
洗練され、文化と意味を感じさせるマスタード
13:01
And Howard looked to that and said, "That's wrong!"
284
781567
2409
ハワードはこれに対して「間違っている!」と言ったのです
13:04
Mustard does not exist on a hierarchy.
285
784639
2118
マスタード界のピラミッドはないんだ、と
13:07
Mustard exists, just like tomato sauce, on a horizontal plane.
286
787218
4101
トマトソースと同様に、マスタードも水平レベルにあるんだ、と
13:11
There is no good mustard or bad mustard.
287
791779
2739
いいマスタードも悪いマスタードもない
13:14
There is no perfect mustard or imperfect mustard.
288
794542
2526
完璧なマスタードも不完全なマスタードもない
13:17
There are only different kinds of mustards that suit different kinds of people.
289
797092
3745
異なる人の好みに合った異なるマスタードがあるだけだ
13:21
He fundamentally democratized the way we think about taste.
290
801358
4835
彼は、好みの味についての考え方を民主化したのです
13:26
And for that, as well, we owe Howard Moskowitz a huge vote of thanks.
291
806217
4219
ハワード モスコウィッツに感謝すべきです
13:31
Third thing that Howard did, and perhaps the most important,
292
811201
3493
ハワードの3つ目の業績が一番大切かも知れません
13:34
is Howard confronted the notion of the Platonic dish.
293
814718
2839
プラトニックな料理の観念に立ち向かった事です (笑)
13:37
(Laughter)
294
817581
1001
13:38
What do I mean by that?
295
818606
1142
どういう意味かと言いますと
13:39
(Laughter)
296
819772
1556
13:41
For the longest time in the food industry,
297
821352
2100
長年、食品業界では
13:43
there was a sense that there was one way,
298
823476
2580
完璧な料理を作る方法は1つしかない、と思われていました
13:46
a perfect way, to make a dish.
299
826080
2728
13:49
You go to Chez Panisse,
300
829570
1715
シェ パニースに行って、レッドテールの刺身を出されたとしましょう
13:51
they give you the red-tail sashimi with roasted pumpkin seeds
301
831309
5283
ローストされたパンプキンシードと、何かの煮詰めソース
13:56
in a something something reduction.
302
836616
1853
13:58
They don't give you five options on the reduction.
303
838493
2483
煮詰めソースに5種類もないですよね?
14:01
They don't say, "Do you want the extra-chunky reduction, or ...?"
304
841000
3594
固まり入りの煮詰めソースになさいますか、それとも…などとは聞かれません
14:04
No!
305
844618
1008
14:05
You just get the reduction. Why?
306
845650
1547
シェ パニースのシェフが作った煮詰めソースを出さますよね
14:07
Because the chef at Chez Panisse
307
847221
1562
14:08
has a Platonic notion about red-tail sashimi.
308
848807
2588
そのシェフにはレッドテールの刺身に対する理想像があるからです
14:11
"This is the way it ought to be."
309
851419
1882
これはこうあるべきだ
14:13
And she serves it that way time and time again,
310
853920
4056
そして彼女は毎回そのように作ります
14:18
and if you quarrel with her, she will say,
311
858000
2262
もし反論しようものなら
14:20
"You know what? You're wrong!
312
860286
1602
「あなたが間違っている。このレストランの最高の味なのよ」と言われるでしょう
14:22
This is the best way it ought to be in this restaurant."
313
862468
2720
14:25
Now that same idea fueled the commercial food industry as well.
314
865212
3439
食品業界も同じ考え方でした
14:29
They had a Platonic notion of what tomato sauce was.
315
869294
3217
トマトソースに1つの理想像を持っているのです
14:32
And where did that come from? It came from Italy.
316
872535
2441
それはどこから来たのでしょう?イタリアです
14:35
Italian tomato sauce is what?
317
875000
2019
イタリアのトマトソースはどうでしょう?水っぽいですね
14:37
It's blended; it's thin.
318
877375
1600
14:39
The culture of tomato sauce was thin.
319
879531
2309
伝統的なトマトソースは水っぽかったのです
14:41
When we talked about "authentic tomato sauce" in the 1970s,
320
881864
2977
1970年代のホンモノのトマトソースは
14:44
we talked about Italian tomato sauce,
321
884865
1809
イタリア系のトマトソースでした。初期のラグーですね
14:46
we talked about the earliest Ragùs,
322
886698
1779
14:48
which had no visible solids, right?
323
888501
2152
固まりは入っていません
14:51
Which were thin, you just put a little bit
324
891000
2117
水っぽく、パスタにかけると
14:53
and it sunk down to the bottom of the pasta.
325
893141
2048
全部底に溜まってしまう様なソース
14:55
That's what it was.
326
895213
1192
どうしてそういうソースに執着していたんでしょう?
14:56
And why were we attached to that?
327
896429
1661
人々をハッピーにするには本場のトマトソースが必要
14:58
Because we thought that what it took to make people happy
328
898114
2738
15:00
was to provide them with the most culturally authentic tomato sauce, A.
329
900876
4594
そう思い込んでいたんです
15:05
And B, we thought that if we gave them the culturally authentic tomato sauce,
330
905494
5084
本場のトマトソースを提供すれば
15:10
then they would embrace it.
331
910602
1428
皆喜ぶだろうと思っていたのです
15:12
And that's what would please the maximum number of people.
332
912054
2734
それが最大多数を喜ばせる方法だと
15:15
In other words,
333
915288
2286
そう思った理由は何かと言うと
15:17
people in the cooking world were looking for cooking universals.
334
917598
3399
料理界の人々は普遍性を求めていたのです
15:21
They were looking for one way to treat all of us.
335
921336
2438
みんなを喜ばす1つの方法を探していたのです
15:23
And it's good reason for them to be obsessed
336
923798
2580
彼らが普遍性のアイデアに執着するのももっともで
15:26
with the idea of universals,
337
926402
1382
15:27
because all of science,
338
927808
1397
19世紀から20世紀の殆どの時代
15:29
through the 19th century and much of the 20th,
339
929229
2249
15:31
was obsessed with universals.
340
931502
1669
科学は普遍性に執着していたからです
15:33
Psychologists, medical scientists, economists
341
933195
3988
心理学者、医学者、経済学者は皆揃って
15:37
were all interested in finding out the rules
342
937207
2088
15:39
that govern the way all of us behave.
343
939319
2190
私たちの行動を支配する法則に関心を持っていました
15:42
But that changed, right?
344
942259
1398
しかしそれも変わりました
15:43
What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
345
943681
3611
ここ10、15年の科学の最大の変化は何でしょう?
15:47
It is the movement from the search for universals
346
947316
3515
普遍性を追求するのではなく、多様性を理解するということです
15:50
to the understanding of variability.
347
950855
1849
15:53
Now in medical science, we don't want to know, necessarily,
348
953339
3637
医学分野では、癌の仕組みよりも
15:57
just how cancer works,
349
957000
1701
他の人の癌と自分の癌がどう違うのかという方が重要です
15:58
we want to know how your cancer is different from my cancer.
350
958725
3251
16:02
I guess my cancer different from your cancer.
351
962000
2747
私の癌はあなたの癌とは違っています
16:04
Genetics has opened the door to the study of human variability.
352
964771
4088
遺伝学が人間の多様性の研究への扉を開いたのです
16:08
What Howard Moskowitz was doing was saying,
353
968883
2095
ハワード モスコウィッツが行ったのもこれと同じ
16:11
"This same revolution needs to happen in the world of tomato sauce."
354
971002
4111
トマトソース業界の改革でした
16:16
And for that, we owe him a great vote of thanks.
355
976000
2572
彼に心から感謝したいと思います
16:20
I'll give you one last illustration of variability,
356
980201
2842
多様性についてもう一つ例をあげましょう
16:23
and that is -- oh, I'm sorry.
357
983067
1841
16:24
Howard not only believed that, but he took it a second step,
358
984932
3488
ハワードはこれで納得せず、そこから更に掘り下げたのです
16:28
which was to say that when we pursue universal principles in food,
359
988444
5152
食べ物の普遍的原則を求めるのは
16:33
we aren't just making an error;
360
993620
1620
間違っているだけではなく、害にすらなるのです
16:35
we are actually doing ourselves a massive disservice.
361
995264
3348
16:39
And the example he used was coffee.
362
999000
1810
ハワードはコーヒーを例に挙げました
16:41
And coffee is something he did a lot of work with, with Nescafé.
363
1001223
4045
彼はコーヒーについてはネスカフェとずいぶん仕事しましたから
16:45
If I were to ask all of you to try and come up with a brand of coffee --
364
1005746
3498
私がコーヒーのブランドを作るように依頼されたとしましょう
16:49
a type of coffee, a brew -- that made all of you happy,
365
1009268
3022
コーヒーの種類、入れ方など...全員の好みに合うコーヒーです
16:52
and then I asked you to rate that coffee,
366
1012314
1953
そのコーヒーに評価を付けてもらうと
16:54
the average score in this room for coffee would be about 60 on a scale of 0 to 100.
367
1014291
4057
平均点は100点満点で60点くらいになるでしょう
16:58
If, however, you allowed me to break you into coffee clusters,
368
1018825
3623
しかし、もしいくつかのグループに分けても良いのなら
17:02
maybe three or four coffee clusters,
369
1022472
1785
3つか4つのコーヒーグループですね
17:04
and I could make coffee just for each of those individual clusters,
370
1024281
4695
そして、各グループの好みにあわせてコーヒーを作ったとします
17:09
your scores would go from 60 to 75 or 78.
371
1029000
3555
評価は60点から75~78点に上がるでしょう
17:13
The difference between coffee at 60 and coffee at 78
372
1033000
5237
60点と78点のコーヒーの違いは
17:18
is a difference between coffee that makes you wince,
373
1038261
2715
身震いする程まずいコーヒーと
17:21
and coffee that makes you deliriously happy.
374
1041000
3004
ため息が出る程ハッピーなコーヒー程大きいのです
17:24
That is the final, and I think most beautiful lesson,
375
1044690
3194
これがハワード モスコウィッツの最も素晴らしい教訓です
17:27
of Howard Moskowitz:
376
1047908
1335
17:29
that in embracing the diversity of human beings,
377
1049267
3709
人類の多様性を受け入れる事によって
17:33
we will find a surer way to true happiness.
378
1053000
2365
本当の幸せを見つけられるのです
17:35
Thank you.
379
1055769
1017
17:36
(Applause)
380
1056810
1166
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7