Patrick Chappatte: The power of cartoons

65,345 views ・ 2010-10-21

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Elina Fridenberga Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
So yeah, I'm a newspaper cartoonist --
0
16260
2000
Nu jā, es esmu laikrakstu karikatūrists —
00:18
political cartoonist.
1
18260
2000
politiskais karikatūrists.
00:20
I don't know if you've heard about it -- newspapers?
2
20260
3000
Es nezinu vai esat dzirdējuši par to — laikrakstiem?
00:23
It's a sort of paper-based reader.
3
23260
3000
Tā ir tāda papīra lasāmviela.
00:26
(Laughter)
4
26260
3000
(Smiekli)
00:29
It's lighter than an iPad,
5
29260
2000
Tas ir vieglāks par iPad.
00:31
it's a bit cheaper.
6
31260
3000
Mazliet lētāks arī.
00:34
You know what they say?
7
34260
2000
Zināt, ko apgalvo?
00:36
They say the print media is dying --
8
36260
3000
Apgalvo, ka prese iznīkst.
00:39
who says that? Well, the media.
9
39260
3000
Kurš to apgalvo? Paši mediji.
00:42
But this is no news, right?
10
42260
3000
Taču tie nav nekādi jaunumi, vai ne?
00:45
You've read about it already.
11
45260
3000
Jūs jau esat par to lasījuši.
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Smiekli)
00:53
Ladies and gentlemen,
13
53260
2000
Dāmas un kungi,
00:55
the world has gotten smaller.
14
55260
2000
pasaule ir kļuvusi mazāka.
00:57
I know it's a cliche, but look,
15
57260
3000
Es zinu, ka tā ir klišeja, bet skatieties,
01:00
look how small,
16
60260
3000
skatieties cik tā ir maza,
01:03
how tiny it has gotten.
17
63260
2000
cik sīciņa tā ir kļuvusi.
01:05
And you know the reason why, of course.
18
65260
2000
Jūs, protams, zināt iemeslu.
01:07
This is because of technology -- yeah.
19
67260
3000
Tā ir pateicoties tehnoloģijām. Jā.
01:10
(Laughter)
20
70260
2000
(Smiekli)
01:13
Any computer designers in the room?
21
73260
2000
Vai šeit ir kāds datorgrafiķis?
01:17
Yeah well,
22
77260
2000
Jā, labi,
01:19
you guys are making my life miserable
23
79260
3000
vispār Jūs padarat manu dzīvi nožēlojamu,
01:22
because track pads used to be round,
24
82260
2000
jo skārienjūtīgie paliktņi agrāk bija apaļi,
01:24
a nice round shape.
25
84260
2000
jaukā apaļā formā.
01:26
That makes a good cartoon.
26
86260
2000
No tā var izveidot labu karikatūru,
01:28
But what are you going to do with a flat track pad,
27
88260
2000
bet ko lai iesāk ar plakano skārienjūtīgo paliktni,
01:30
those square things?
28
90260
2000
tām kvadrātainajām lietiņām?
01:32
There's nothing I can do as a cartoonist.
29
92260
2000
Tur kā karikatūrists es neko nevaru iesākt.
01:34
Well, I know the world is flat now.
30
94260
3000
Nu, Jūs zināt, ka pasaule tagad ir plakana.
01:37
That's true.
31
97260
1000
Tā ir taisnība.
01:38
And the Internet has reached
32
98260
2000
Internets ir sasniedzis
01:40
every corner of the world,
33
100260
2000
katru pasaules nostūri,
01:42
the poorest, the remotest places.
34
102260
2000
pašas nabadzīgākās un tālākas vietas.
01:44
Every village in Africa now has a cyber cafe.
35
104260
3000
Katrā Āfrikas ciematā ir interneta kafejnīca.
01:49
(Laughter)
36
109260
6000
(Smiekli)
01:55
Don't go asking for a Frappuccino there.
37
115260
3000
Nejautājiet tur pēc Frappuccino.
01:59
So we are bridging the digital divide.
38
119260
3000
Tā mēs savienojam digitālo plaisu.
02:02
The Third World is connected,
39
122260
2000
Trešās pasaules valstis ir saistītas.
02:04
we are connected.
40
124260
2000
Mēs esam saistīti.
02:06
And what happens next?
41
126260
2000
Kas notiks tālāk?
02:08
Well, you've got mail.
42
128260
3000
Jums pienācis pasts.
02:13
Yeah.
43
133260
2000
Jā.
02:15
Well, the Internet has empowered us.
44
135260
3000
Internets ir mūs pilnvarojis.
02:18
It has empowered you,
45
138260
2000
Tas ir pilnvarojis Jūs.
02:20
it has empowered me
46
140260
2000
Tas ir pilnvarojis mani,
02:22
and it has empowered some other guys as well.
47
142260
3000
un tas ir pilnvarojis arī dažus citus.
02:26
(Laughter)
48
146260
5000
(Smiekli)
02:31
You know, these last two cartoons --
49
151260
2000
Zināt, šīs pēdējās divas karikatūras,
02:33
I did them live
50
153260
2000
es tās zīmēju
02:35
during a conference in Hanoi.
51
155260
2000
Hanojas konferences laikā.
02:37
And they were not used to that
52
157260
3000
Viņi nebija pieraduši pie tā
02:40
in communist 2.0 Vietnam.
53
160260
3000
komunistu 2.0 Vjetnamā.
02:43
(Laughter)
54
163260
2000
(Smiekli)
02:45
So I was cartooning live on a wide screen --
55
165260
3000
Tā es zīmēju karikatūras uz lielā ekrāna,
02:48
it was quite a sensation --
56
168260
2000
tas bija diezgan sensacionāli,
02:50
and then this guy came to me.
57
170260
2000
un tad viens puisis pienāk pie manis.
02:52
He was taking pictures of me and of my sketches,
58
172260
2000
Viņš fotografēja mani un manas skices,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."
59
174260
4000
un es nodomāju: ''Nu gan forši, vjetnamiešu fans.''
02:58
And as he came the second day,
60
178260
2000
Kad pienāca nākamā diena,
03:00
I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."
61
180260
3000
es nodomāju: ''Oho, viņš gan ir liels karikatūru mīļotājs.''
03:03
And on the third day, I finally understood,
62
183260
2000
Taču trešajā dienā es beidzot sapratu,
03:05
the guy was actually on duty.
63
185260
3000
ka tas īstenībā bija viņa darbs.
03:09
So by now, there must be a hundred pictures of me
64
189260
2000
Tagad jau Vjetnamas policijas arhīvā vajadzētu būt
03:11
smiling with my sketches
65
191260
2000
simtiem fotogrāfiju ar mani,
03:13
in the files of the Vietnamese police.
66
193260
3000
kur es smaidu ar savām skicēm
03:16
(Laughter)
67
196260
2000
(Smiekli)
03:18
No, but it's true: the Internet has changed the world.
68
198260
3000
Nē, bet tā ir tiesa. Internets ir mainījis pasauli.
03:21
It has rocked the music industry;
69
201260
2000
Tas ir izmainījis mūzikas industriju.
03:23
it has changed the way we consume music.
70
203260
2000
Tas ir mainijīs veidu, kā mēs iegādājamies mūziku.
03:25
For those of you old enough to remember,
71
205260
2000
Tie, kuri ir pietiekami veci, atceras,
03:27
we used to have to go to the store
72
207260
2000
ka mums nācās iet uz veikalu,
03:29
to steal it.
73
209260
2000
lai to nozagtu.
03:31
(Laughter)
74
211260
3000
(Smiekli)
03:35
And it has changed the way
75
215260
2000
Tas arī ir mainījis veidu,
03:37
your future employer
76
217260
2000
kā Jūsu nākotnes darba devējs
03:39
will look at your application.
77
219260
2000
skatīsies uz Jūsu darba iesniegumu.
03:41
So be careful
78
221260
2000
Tā kā esiet piesardzīgs
03:43
with that Facebook account --
79
223260
3000
ar to Facebook profilu.
03:46
your momma told you, be careful.
80
226260
3000
Tava mamma ir tev mācījusi, esi uzmanīgs.
03:50
And technology has set us free --
81
230260
3000
Tehnoloģijas ir arī mūs atbrīvojušas.
03:54
this is free WiFi.
82
234260
2000
Tas ir bezmaksas WiFi.
03:56
But yeah, it has liberated us
83
236260
2000
Nu jā, tas ir atbrīvojis mūs
03:58
from the office desk.
84
238260
3000
no darba galda.
04:01
This is your life,
85
241260
2000
Tā ir Jūsu dzīve.
04:04
enjoy it.
86
244260
2000
Izbaudiet to.
04:06
(Laughter)
87
246260
3000
(Smiekli)
04:09
In short, technology, the internet,
88
249260
3000
Īsumā, tehnoloģijas, internets,
04:12
they have changed our lifestyle.
89
252260
3000
ir izmainījuši mūsu dzīvesveidu.
04:15
Tech guru, like this man --
90
255260
2000
Tehnoloģijas guru, kā šis cilvēks,
04:17
that a German magazine called the philosopher of the 21st century --
91
257260
3000
tā vācu žurnāls nosauca 21. gadsimta filozofu,
04:20
they are shaping the way we do things.
92
260260
2000
viņi ietekmē veidu kā mēs uzvedamies.
04:22
They are shaping the way we consume.
93
262260
2000
Viņi ietekmē veidu kā mēs tērējamies.
04:24
They are shaping our very desires.
94
264260
3000
Viņi ietekmē mūsu vēlmes.
04:27
(Laughter)
95
267260
4000
(Smiekli)
04:31
(Applause)
96
271260
6000
(Aplausi)
04:38
You will not like it.
97
278260
3000
Jums tas nepatiks.
04:42
And technology has even changed
98
282260
2000
Tehnoloģijas ir pat mainījušas
04:44
our relationship to God.
99
284260
3000
mūsu attiecības ar Dievu.
04:47
(Laughter)
100
287260
6000
(Smiekli)
04:53
Now I shouldn't get into this.
101
293260
2000
Tagad man nevajadzētu sākt šo.
04:55
Religion and political cartoons,
102
295260
2000
Reliģiskās un politiskās karikatūras,
04:57
as you may have heard,
103
297260
2000
kā Jūs iespējams esat dzirdējuši,
04:59
make a difficult couple,
104
299260
2000
veido sarežģītu savienību.
05:01
ever since that day of 2005,
105
301260
2000
Kopš 2005. gada dienas,
05:03
when a bunch of cartoonists in Denmark
106
303260
2000
kad grupa ar dāņu karikatūristiem
05:05
drew cartoons that had repercussions all over the world --
107
305260
3000
uzzīmēja karikatūras, kuru rezonanse izplatījās pa visu pasauli
05:08
demonstrations, fatwa,
108
308260
2000
demonstrācijas, fatvā.
05:10
they provoked violence. People died in the violence.
109
310260
3000
Viņi izraisīja nemierus. Cilvēki mira šajos nemieros.
05:13
This was so sickening;
110
313260
2000
Tas ir tik šausmīgi.
05:15
people died because of cartoons.
111
315260
3000
Cilvēki mira karikatūru dēļ.
05:19
I mean --
112
319260
2000
Es gribu teikt —
05:23
I had the feeling at the time
113
323260
2000
man tajā laikā bija nojauta,
05:25
that cartoons had been used by both sides, actually.
114
325260
3000
ka karikatūras, patiesībā, tika izmantotas abās pusēs.
05:28
They were used first by a Danish newspaper,
115
328260
2000
Tās pirmie izmantoja dāņu laikraksts,
05:30
which wanted to make a point on Islam.
116
330260
2000
kurš gribēja pierādīt savus uzskatus Islāmam.
05:32
A Danish cartoonist told me he was one of the 24
117
332260
3000
Kāds dāņu karikatūrists man teica, ka viņš bija viens no 24,
05:35
who received the assignment to draw the prophet --
118
335260
2000
kurš saņēma uzdevumu uzzīmēt pravieti.
05:37
12 of them refused. Did you know that?
119
337260
3000
12 no viņiem atteicās. Vai Jūs to zinājāt?
05:40
He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.
120
340260
3000
Viņš man teica: ''Neviens man neteiks, ko es drīkstu zīmēt.
05:43
This is not how it works."
121
343260
2000
Tā tas nenotiek.''
05:45
And then, of course, they were used
122
345260
2000
Protams, karikatūras izmantoja
05:47
by extremists and politicians on the other side.
123
347260
3000
arī ekstrēmisti un politiķi no otras puses.
05:50
They wanted to stir up controversy.
124
350260
2000
Viņi gribēja izprovocēt strīdu.
05:52
You know the story.
125
352260
2000
Tālāko Jūs jau zināt.
05:55
We know that cartoons can be used as weapons.
126
355260
3000
Mēs zinām, ka karikatūras var tikt izmantotas kā ieroči.
05:58
History tells us,
127
358260
2000
Vēsture mums parāda,
06:00
they've been used by the Nazis
128
360260
2000
ka tās ir izmantojuši nacisti,
06:02
to attack the Jews.
129
362260
2000
lai uzbruktu ebrejiem.
06:04
And here we are now.
130
364260
2000
Nu, mēs esam šeit.
06:06
In the United Nations,
131
366260
2000
Apvienoto Nāciju organizācijā
06:08
half of the world is pushing
132
368260
3000
viena daļa pasaules uzstāj
06:11
to penalize the offense to religion --
133
371260
2000
sodīt par reliģisku apvainošana,
06:13
they call it the defamation of religion --
134
373260
2000
viņi to sauc par reliģijas apmelošanu,
06:15
while the other half of the world is fighting back
135
375260
2000
tikmēr otra pasaules daļa cīnas pretī,
06:17
in defense of freedom of speech.
136
377260
3000
lai aizstāvētu vārda brīvību.
06:20
So the clash of civilizations is here,
137
380260
2000
Tā kā civilizācijas konflikts ir klāt,
06:22
and cartoons are at the middle of it?
138
382260
3000
un karikatūras tam visam ir pa vidu?
06:26
This got me thinking.
139
386260
3000
Tas man lika aizdomāties.
06:29
Now you see me thinking
140
389260
2000
Tagad Jūs mani redzat domājam
06:31
at my kitchen table,
141
391260
2000
pie manas virtuves galda.
06:33
and since you're in my kitchen,
142
393260
2000
Un tā kā Jūs esat manā virtuvē,
06:35
please meet my wife.
143
395260
2000
lūdzu, iepazīstaties, mana sieva.
06:37
(Laughter)
144
397260
6000
(Smiekli)
06:43
In 2006, a few months after,
145
403260
3000
2006. gadā pēc dažiem mēnešiem,
06:46
I went Ivory Coast --
146
406260
2000
es aizbraucu uz Kotdivuāru,
06:48
Western Africa.
147
408260
2000
Rietumāfriku.
06:50
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.
148
410260
3000
Runājot par sašķelšanos. Valsts bija sadalīta divās daļās.
06:53
You had a rebellion in the North,
149
413260
2000
Ziemeļos bija dumpis,
06:55
the government in the South -- the capital, Abidjan --
150
415260
2000
valdība dienvidos, galvaspilsētā — Abidžānā
06:57
and in the middle, the French army.
151
417260
3000
bet vidū franču karaspēks.
07:00
This looks like a giant hamburger.
152
420260
2000
Tas izskatās pēc milzīga hamburgera.
07:02
You don't want to be the ham in the middle.
153
422260
3000
Jūs negribētu atrasties tā vidū.
07:07
I was there to report on that story
154
427260
2000
Es biju tur, lai ziņotu par notikumiem
07:09
in cartoons.
155
429260
2000
karikatūru veidā.
07:11
I've been doing this for the last 15 years;
156
431260
3000
Es jau esmu to darījis 15 gadus.
07:14
it's my side job, if you want.
157
434260
2000
Varat to saukt par manu papilddarbu.
07:16
So you see the style is different.
158
436260
2000
Jūs varat pamanīt, ka stils ir savādāks.
07:18
This is more serious than maybe editorial cartooning.
159
438260
3000
Tas iespējams ir nopietnāks, nekā redakcijas karikatūras.
07:21
I went to places like Gaza
160
441260
3000
Es devos uz tādu vietu kā Gaza
07:24
during the war in 2009.
161
444260
3000
2009. gada kara laikā.
07:27
So this is really journalism in cartoons.
162
447260
2000
Tā kā šī īstenībā ir žurnālistika karikatūru veidā.
07:29
You'll hear more and more about it.
163
449260
2000
Jūs par to dzirdēsiet vēl un vēl.
07:31
This is the future of journalism, I think.
164
451260
3000
Es uzskatu, ka šī ir žurnālistikas nākotne.
07:35
And of course, I went to see the rebels in the north.
165
455260
3000
Un protams, es devos apskatīt arī dumpiniekus ziemeļos.
07:38
Those were poor guys fighting for their rights.
166
458260
2000
Tie bija nabaga cilvēki, kuri cīnījās par savām tiesībām.
07:40
There was an ethnic side to this conflict
167
460260
2000
Šim konfliktam, kā vairumam konfliktu Āfrikā,
07:42
as very often in Africa.
168
462260
3000
bija etniskā puse.
07:45
And I went to see the Dozo.
169
465260
2000
Es devos satikt Dozo.
07:47
The Dozo, they are the traditional hunters
170
467260
2000
Dozo ir vietējie mednieki
07:49
of West Africa.
171
469260
2000
Rietumāfrikā.
07:51
People fear them --
172
471260
2000
Cilvēki baidās no viņiem.
07:53
they help the rebellion a lot.
173
473260
2000
Viņi ļoti palīdz dumpjos.
07:55
They are believed to have magical powers.
174
475260
2000
Tic, ka viņiem piemīt burvju spējas.
07:57
They can disappear and escape bullets.
175
477260
3000
Viņi spēj pazust un izbēgt no lodēm.
08:01
I went to see a Dozo chief;
176
481260
2000
Es devos satikt Dozo vadoni.
08:03
he told me about his magical powers.
177
483260
3000
Viņš man pastāstīja par savām burvju spējām.
08:06
He said, "I can chop your head off right away
178
486260
3000
Viņš teica: ''Es spēju vienā mirklī nocirst tavu galvu
08:09
and bring you back to life."
179
489260
3000
un atgriest tevi atkal dzīvē.''
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
492260
3000
Es atbildēju: ''Nu, šķiet, ka mums tagad kam tādam nav laika.''
08:15
(Laughter)
181
495260
2000
(Smiekli)
08:17
"Another time."
182
497260
2000
''Kādu citu reizi.''
08:19
So back in Abidjan,
183
499260
3000
Tā, atpakaļ uz Abidžānu.
08:22
I was given a chance to lead a workshop
184
502260
2000
Man kopā ar vietējiem karikatūristiem
08:24
with local cartoonists there
185
504260
2000
tika dota iespēja vadīt darbnīcu.
08:26
and I thought, yes,
186
506260
2000
Es nodomāju, jā,
08:28
in a context like this, cartoons can really be used as weapons
187
508260
3000
šajā kontekstā, karikatūras tiešām pret kādu var tikt izmantotas
08:31
against the other side.
188
511260
2000
kā ierocis.
08:33
I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --
189
513260
4000
Ar to es gribu teikt, ka prese Kotdivuārā bija ļoti sašķelta.
08:37
it was compared to the media in Rwanda
190
517260
2000
Tā tika salīdzināta ar plašsaziņas līdzekļiem Ruandā
08:39
before the genocide --
191
519260
2000
pirms genocīda.
08:41
so imagine.
192
521260
2000
Tā kā iedomājaties.
08:43
And what can a cartoonist do?
193
523260
2000
Un ko gan karikatūrists var iesākt?
08:45
Sometimes editors would tell their cartoonists
194
525260
2000
Dažreiz redaktors var likt kariktūristam
08:47
to draw what they wanted to see,
195
527260
2000
zīmēt to, ko viņš vēlas ieraudzīt
08:49
and the guy has to feed his family, right?
196
529260
3000
un karikatūristam ir jāpabaro sava ģimene, vai ne?
08:53
So the idea was pretty simple.
197
533260
2000
Tā kā doma bija diezgan skaidra.
08:55
We brought together cartoonists
198
535260
3000
Mēs sapulcējām kopā karikatūristus
08:58
from all sides in Ivory Coast.
199
538260
3000
no visām Kotdivuāras malām.
09:01
We took them away from their newspaper for three days.
200
541260
3000
Mēs uz trim dienām viņus atņēmām viņu laikrakstiem.
09:04
And I asked them to do a project together,
201
544260
3000
Es viņiem lūdzu kopā izveidot projektu,
09:07
tackle the issues affecting their country
202
547260
3000
valsti ietekmējošo problēmu risināšanu
09:10
in cartoons, yes, in cartoons.
203
550260
3000
karikatūru veidā, jā, karikatūru veidā.
09:13
Show the positive power of cartoons.
204
553260
2000
Parādīt pozitīvo karikatūru ietekmi.
09:15
It's a great tool of communication
205
555260
2000
Tas ir lielisks saziņas rīks
09:17
for bad or for good.
206
557260
2000
gan labiem, gan sliktiem nolūkiem.
09:19
And cartoons can cross boundaries,
207
559260
2000
Karikatūras arī var pārkāpt visas robežas,
09:21
as you have seen.
208
561260
2000
kā Jūs to esat ievērojuši.
09:23
And humor is a good way, I think,
209
563260
2000
Un es domāju, ka humors ir labs veids kā
09:25
to address serious issues.
210
565260
3000
pievērst uzmanību nopietnām problēmām.
09:28
And I'm very proud of what they did.
211
568260
2000
Es esmu ļoti lepns par to, ko viņi ir paveikuši.
09:30
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.
212
570260
3000
Es ar to gribu teikt, ka tās nesaskanēja viena ar otru, bet tas nav tās mērķis.
09:33
And I didn't ask them to do nice cartoons.
213
573260
2000
Es arī neprasīju viņiem zīmēt jaukas karikatūras.
09:35
The first day, they were even shouting at each other.
214
575260
2000
Pirmajā dienā viņi pat bļāva viens uz otru.
09:37
But they came up with a book,
215
577260
2000
Bet tad viņi nonāca līdz grāmatai,
09:39
looking back at 13 years
216
579260
3000
atskatoties uz pēdējo 13 gadu
09:42
of political crisis in Ivory Coast.
217
582260
3000
Kotdivuāras politiskajām krīzēm.
09:45
So the idea was there.
218
585260
2000
Tā kā ideja bija tur.
09:47
And I've been doing projects like this,
219
587260
2000
Šādus projektus esmu izstrādājis arī
09:49
in 2009 in Lebanon,
220
589260
2000
2009. gadā Libānā,
09:51
this year in Kenya, back in January.
221
591260
3000
šajā gada janvārī Kenijā.
09:54
In Lebanon, it was not a book.
222
594260
2000
Libānā tā nebija grāmata.
09:56
The idea was to have --
223
596260
2000
Iecere bija izmantot
09:58
the same principal, a divided country --
224
598260
2000
to pašu principu, sašķeltā valstī
10:00
take cartoonists from all sides
225
600260
2000
sapulcēt karikatūristus no visām malām
10:02
and let them do something together.
226
602260
2000
un ļaut viņiem radīt kaut ko kopā.
10:04
So in Lebanon,
227
604260
2000
Libānā
10:06
we enrolled the newspaper editors,
228
606260
2000
mēs iesaistījām arī laikrakstu redaktorus,
10:08
and we got them to publish
229
608260
2000
liekot viņiem publicēt
10:10
eight cartoonists from all sides all together on the same page,
230
610260
3000
astoņu karīkatūristu darbus uz vienas lapas, kuros
10:13
addressing the issue affecting Lebanon,
231
613260
3000
tika pievērsta uzmanība Libānu ietekmējošajām problēmām,
10:16
like religion in politics and everyday life.
232
616260
3000
tādām kā reliģija, politika un ikdienas dzīve.
10:19
And it worked.
233
619260
2000
Un tas nostrādāja.
10:21
For three days, almost all the newspapers of Beirut
234
621260
3000
Trīs dienu laikā gandrīz visi laikraksti Beirūtā
10:24
published all those cartoonists together --
235
624260
2000
publicēja visus karikatūristus kopā —
10:26
anti-government,
236
626260
2000
opozīcija,
10:28
pro-government,
237
628260
2000
koalīcija,
10:30
Christian,
238
630260
3000
kristietis,
10:33
Muslim, of course,
239
633260
2000
musulmanis, protams,
10:35
English-speaking, well, you name it.
240
635260
2000
angliski runājošais un tā tālāk.
10:37
So this was a great project.
241
637260
2000
Šis bija lielisks projekts.
10:39
And then in Kenya, what we did
242
639260
3000
Un pēc tam Kenijā mēs
10:42
was addressing the issue of ethnicity,
243
642260
2000
pievērsām uzmanību etniskajām problēmām,
10:44
which is a poison in a lot of places in Africa.
244
644260
3000
kas ir kā inde vairākās Āfrikas vietās.
10:47
And we did video clips --
245
647260
3000
Mēs izveidojām video klipus.
10:50
you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.
246
650260
3000
Jūs tos varat apskatīt Youtube/KenyaTunes.
10:57
So, preaching for freedom of speech
247
657260
2000
Miera sludināšanas runas šeit
10:59
is easy here,
248
659260
2000
ir vienkāršas,
11:01
but as you have seen
249
661260
2000
bet, kā Jūs redzat
11:03
in contexts of repression or division,
250
663260
3000
apspiešanas un sašķelšanās apstākļos,
11:06
again, what can a cartoonist do?
251
666260
2000
ko gan karikatūrists var iesākt?
11:08
He has to keep his job.
252
668260
3000
Viņš taču nedrīkst pazaudēt savu darbu.
11:12
Well I believe that in any context anywhere,
253
672260
3000
Bet es ticu, ka jebkuros apstākļos un jebkurā vietā
11:15
he always has the choice at least
254
675260
2000
vienmēr ir vismaz izvēle
11:17
not to do a cartoon
255
677260
2000
neveidot karikatūru,
11:19
that will feed hatred.
256
679260
3000
kas tikai veicinātu naidu.
11:22
And that's the message I try to convey to them.
257
682260
3000
Šis ir vēstījums, kuru es cenšos nodot.
11:25
I think we all always have the choice in the end
258
685260
3000
Es uzskatu, ka mums vienmēr ir izvēle
11:28
not to do the bad thing.
259
688260
3000
nedarīt slikto.
11:32
But we need to support
260
692260
2000
Taču mums ir jāatbalsta
11:34
these independent, critical
261
694260
2000
šīs kritiskās,
11:36
and responsible voices
262
696260
3000
atbildīgās balsis
11:39
in Africa, in Lebanon,
263
699260
2000
Āfrikā, Libānā,
11:41
in your local newspaper,
264
701260
3000
Jūsu vietējā avīzītē,
11:44
in the Apple store.
265
704260
3000
Apple veikalā.
11:48
Today, tech companies
266
708260
2000
Mūsdienās tehnoloģiju uzņēmumi
11:50
are the world's largest editors.
267
710260
3000
ir pasaules lielākie redaktori.
11:53
They decide what is too offensive
268
713260
2000
Viņi izlemj, kas ir pārāk aizskarošs,
11:55
or too provocative for you to see.
269
715260
2000
pārāk provokatīvs, lai Jūs to ieraudzītu.
11:57
So really, it's not about the freedom of cartoonists;
270
717260
3000
Tā kā tiešām, runa nav tikai par karikatūrista brīvību.
12:00
it's about your freedoms.
271
720260
2000
Runa ir arī par Jūsu brīvību.
12:03
And for dictators all over the world,
272
723260
3000
Un diktatoriem visā pasaulē
12:09
the good news
273
729260
2000
labās ziņas
12:11
is when cartoonists,
274
731260
2000
ir, kad karikatūristi,
12:13
journalists and activists shut up.
275
733260
3000
žurnālisti un aktīvisti klusē.
12:18
Thank you.
276
738260
2000
Paldies.
12:20
(Applause)
277
740260
6000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7