Patrick Chappatte: The power of cartoons

65,451 views ・ 2010-10-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yafim Simanovsky מבקר: Sigal Tifferet
00:16
So yeah, I'm a newspaper cartoonist --
0
16260
2000
אז כן, אני קריקטוריסט של עיתונים --
00:18
political cartoonist.
1
18260
2000
קריקטוריסט פוליטי.
00:20
I don't know if you've heard about it -- newspapers?
2
20260
3000
אני לא יודע אם שמעתם עליהם -- עיתונים?
00:23
It's a sort of paper-based reader.
3
23260
3000
זה סוג של קורא מבוסס על נייר
00:26
(Laughter)
4
26260
3000
(צחוק)
00:29
It's lighter than an iPad,
5
29260
2000
זה קל יותר מאייפוד.
00:31
it's a bit cheaper.
6
31260
3000
זה קצת יותר זול.
00:34
You know what they say?
7
34260
2000
אתם יודעים מה אומרים?
00:36
They say the print media is dying --
8
36260
3000
אומרים שאמצעי התקשורת של הדפוס גוסס.
00:39
who says that? Well, the media.
9
39260
3000
מי אומר את זה? ובכן, התקשורת.
00:42
But this is no news, right?
10
42260
3000
אבל אלו לא חדשות, נכון?
00:45
You've read about it already.
11
45260
3000
קראתם על זה כבר.
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(צחוק)
00:53
Ladies and gentlemen,
13
53260
2000
גבירותי ורבותי,
00:55
the world has gotten smaller.
14
55260
2000
העולם נעשה קטן יותר.
00:57
I know it's a cliche, but look,
15
57260
3000
אני יודע שזו קלישאה, אבל תראו,
01:00
look how small,
16
60260
3000
תראו כמה קטן,
01:03
how tiny it has gotten.
17
63260
2000
כמה זעיר הוא נהיה.
01:05
And you know the reason why, of course.
18
65260
2000
ואתם יודעים את הסיבה, כמובן.
01:07
This is because of technology -- yeah.
19
67260
3000
זה בגלל הטכנולוגיה. כן.
01:10
(Laughter)
20
70260
2000
(צחוק)
01:13
Any computer designers in the room?
21
73260
2000
יש מעצבי מחשבים בחדר?
01:17
Yeah well,
22
77260
2000
טוב ובכן,
01:19
you guys are making my life miserable
23
79260
3000
אתם עושים את החיים שלי לאומללים,
01:22
because track pads used to be round,
24
82260
2000
בגלל שגלגלת המגע הייתה פעם עגולה,
01:24
a nice round shape.
25
84260
2000
צורה עגולה נחמדה.
01:26
That makes a good cartoon.
26
86260
2000
זה יוצר קריקטורה טובה.
01:28
But what are you going to do with a flat track pad,
27
88260
2000
אבל מה אתה הולך לעשות עם משטח מגע שטוח,
01:30
those square things?
28
90260
2000
הדברים המרובעים האלו?
01:32
There's nothing I can do as a cartoonist.
29
92260
2000
אני לא יכול לעשות שום דבר בתור קריקטוריסט.
01:34
Well, I know the world is flat now.
30
94260
3000
ובכן, אני יודע שעולם שטוח עכשיו.
01:37
That's true.
31
97260
1000
זה נכון.
01:38
And the Internet has reached
32
98260
2000
והאינטרנט הגיע
01:40
every corner of the world,
33
100260
2000
לכל פינה של העולם,
01:42
the poorest, the remotest places.
34
102260
2000
המקומות העניים, המרוחקים ביותר.
01:44
Every village in Africa now has a cyber cafe.
35
104260
3000
בכל כפר באפריקה יש עכשיו קפה אינטרנט.
01:49
(Laughter)
36
109260
6000
(צחוק)
01:55
Don't go asking for a Frappuccino there.
37
115260
3000
אל תלכו לבקש פראפוצ'ינו שם.
01:59
So we are bridging the digital divide.
38
119260
3000
אז אנחנו מגשרים את ההפרדה הדיגיטלית.
02:02
The Third World is connected,
39
122260
2000
העולם השלישי מחובר.
02:04
we are connected.
40
124260
2000
אנחנו מחוברים.
02:06
And what happens next?
41
126260
2000
ומה קורה הלאה?
02:08
Well, you've got mail.
42
128260
3000
ובכן, יש לך דוא"ל.
02:13
Yeah.
43
133260
2000
כן.
02:15
Well, the Internet has empowered us.
44
135260
3000
ובכן, האינטרנט העצים אותנו.
02:18
It has empowered you,
45
138260
2000
הוא העצים אותכם,
02:20
it has empowered me
46
140260
2000
הוא העצים אותי,
02:22
and it has empowered some other guys as well.
47
142260
3000
והוא העצים כמה אנשים אחרים גם כן.
02:26
(Laughter)
48
146260
5000
(צחוק)
02:31
You know, these last two cartoons --
49
151260
2000
אתם יודעים, שתי הקריקטורות האחרונות האלה,
02:33
I did them live
50
153260
2000
עשיתי אותם בהופעה חיה
02:35
during a conference in Hanoi.
51
155260
2000
במהלך ועידה בהאנוי.
02:37
And they were not used to that
52
157260
3000
והם לא היו רגילים לזה
02:40
in communist 2.0 Vietnam.
53
160260
3000
בוייטנאם הקומוניסטית 2.0.
02:43
(Laughter)
54
163260
2000
(צחוק)
02:45
So I was cartooning live on a wide screen --
55
165260
3000
אז עשיתי קריקטורות בצורה חיה על מסך רחב --
02:48
it was quite a sensation --
56
168260
2000
זו הייתה בהחלט חוויה --
02:50
and then this guy came to me.
57
170260
2000
ואז הבחור הזה בא אלי.
02:52
He was taking pictures of me and of my sketches,
58
172260
2000
הוא צילם תמונות שלי ושל השרטוטים שלי,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."
59
174260
4000
ואני חשבתי, "זה מצויין, מעריץ וייטנאמי."
02:58
And as he came the second day,
60
178260
2000
ואיך שהוא בא ביום השני,
03:00
I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."
61
180260
3000
אני חשבתי, "וואו, זה ממש חובב קריקטורות."
03:03
And on the third day, I finally understood,
62
183260
2000
וביום השלישי, סוף סוף הבנתי,
03:05
the guy was actually on duty.
63
185260
3000
הבחור היה בעצם בתפקיד.
03:09
So by now, there must be a hundred pictures of me
64
189260
2000
אז כעת, חייבות להיות בטח מאה תמונות שלי
03:11
smiling with my sketches
65
191260
2000
מחייך עם השרטוטים שלי
03:13
in the files of the Vietnamese police.
66
193260
3000
בקבצים של המשטרה הוייטנאמית.
03:16
(Laughter)
67
196260
2000
(צחוק)
03:18
No, but it's true: the Internet has changed the world.
68
198260
3000
לא, אבל זה נכון: האינטרנט שינה את העולם.
03:21
It has rocked the music industry;
69
201260
2000
הוא טלטל את תעשיית המוזיקה.
03:23
it has changed the way we consume music.
70
203260
2000
הוא שינה את הדרך שבה אנחנו צורכים מוזיקה.
03:25
For those of you old enough to remember,
71
205260
2000
לאלה מבינכם שמבוגרים מספיק כדי לזכור,
03:27
we used to have to go to the store
72
207260
2000
היינו צריכים ללכת לחנות
03:29
to steal it.
73
209260
2000
כדי לגנוב אותה.
03:31
(Laughter)
74
211260
3000
(צחוק)
03:35
And it has changed the way
75
215260
2000
וזה שינה את הדרך
03:37
your future employer
76
217260
2000
שהמעסיק העתידי שלך
03:39
will look at your application.
77
219260
2000
יסתכל על הבקשה שלך.
03:41
So be careful
78
221260
2000
אז תהיה זהיר
03:43
with that Facebook account --
79
223260
3000
עם חשבון הפייסבוק הזה.
03:46
your momma told you, be careful.
80
226260
3000
אמא שלך אמרה, תהיה זהיר.
03:50
And technology has set us free --
81
230260
3000
והטכנולוגיה שחררה אותנו.
03:54
this is free WiFi.
82
234260
2000
זה וי-פי חינמי.
03:56
But yeah, it has liberated us
83
236260
2000
אבל כן, היא כן. היא שחררה אותנו
03:58
from the office desk.
84
238260
3000
מהשולחן במשרד.
04:01
This is your life,
85
241260
2000
אלו הם החיים שלכם.
04:04
enjoy it.
86
244260
2000
תהנו מהם.
04:06
(Laughter)
87
246260
3000
(צחוק)
04:09
In short, technology, the internet,
88
249260
3000
בקיצור, טכנולוגיה, האינטרנט,
04:12
they have changed our lifestyle.
89
252260
3000
הם שינו את סגנון החיים שלנו.
04:15
Tech guru, like this man --
90
255260
2000
גורו טכנולוגי, כמו האיש הזה --
04:17
that a German magazine called the philosopher of the 21st century --
91
257260
3000
שמגזין גרמני כינה בתור הפילוסוף של המאה ה21 --
04:20
they are shaping the way we do things.
92
260260
2000
הם מעצבים את הדרך שבה אנחנו עושים דברים.
04:22
They are shaping the way we consume.
93
262260
2000
הם מעצבים את הדרך שבה אנחנו צורכים.
04:24
They are shaping our very desires.
94
264260
3000
הם מעצבים את הרצונות שלנו עצמם.
04:27
(Laughter)
95
267260
4000
(צחוק)
04:31
(Applause)
96
271260
6000
(כפיים)
04:38
You will not like it.
97
278260
3000
אתם לא תאהבו את זה.
04:42
And technology has even changed
98
282260
2000
והטכנולוגיה שינתה אפילו
04:44
our relationship to God.
99
284260
3000
את היחסים שלנו עם אלוהים.
04:47
(Laughter)
100
287260
6000
(צחוק)
04:53
Now I shouldn't get into this.
101
293260
2000
ובכן אני לא אמור להיכנס לזה.
04:55
Religion and political cartoons,
102
295260
2000
קריקטורות פוליטיות ודתיות,
04:57
as you may have heard,
103
297260
2000
כפי שאולי שמעתם,
04:59
make a difficult couple,
104
299260
2000
יוצרים צמד קשה,
05:01
ever since that day of 2005,
105
301260
2000
מאז אותו יום ב2005,
05:03
when a bunch of cartoonists in Denmark
106
303260
2000
כשחבורה של קריקטוריסטים בדנמרק
05:05
drew cartoons that had repercussions all over the world --
107
305260
3000
ציירו קריקטורות שהיו להן השלכות בכל העולם,
05:08
demonstrations, fatwa,
108
308260
2000
הפגנות, פתווה.
05:10
they provoked violence. People died in the violence.
109
310260
3000
הם עוררו אלימות. אנשים מתו באלימות הזאת.
05:13
This was so sickening;
110
313260
2000
זה היה כל כך מבחיל.
05:15
people died because of cartoons.
111
315260
3000
אנשים מתו בגלל קריקטורות.
05:19
I mean --
112
319260
2000
אני מתכוון --
05:23
I had the feeling at the time
113
323260
2000
הייתה לי הרגשה באותו זמן
05:25
that cartoons had been used by both sides, actually.
114
325260
3000
שניצלו את הקריקטורות בשני הצדדים, למען האמת.
05:28
They were used first by a Danish newspaper,
115
328260
2000
הם נוצלו בהתחלה על ידי עיתון דני,
05:30
which wanted to make a point on Islam.
116
330260
2000
שרצה להעביר נקודה בקשר לאיסלאם.
05:32
A Danish cartoonist told me he was one of the 24
117
332260
3000
קריקטוריסט דני אמר לי שהוא היה אחד מ24
05:35
who received the assignment to draw the prophet --
118
335260
2000
שקיבלו את המשימה לצייר את הנביא.
05:37
12 of them refused. Did you know that?
119
337260
3000
12 מהם סירבו. ידעתם את זה?
05:40
He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.
120
340260
3000
הוא אמר לי, "אף אחד לא צריך לומר לי מה אני צריך לצייר.
05:43
This is not how it works."
121
343260
2000
לא ככה זה עובד."
05:45
And then, of course, they were used
122
345260
2000
ואז, כמובן, הם נוצלו
05:47
by extremists and politicians on the other side.
123
347260
3000
על ידי קיצוניים ופוליטיקאים בצד השני.
05:50
They wanted to stir up controversy.
124
350260
2000
הם רצו לעורר מחלוקת.
05:52
You know the story.
125
352260
2000
אתם יודעים את הסיפור.
05:55
We know that cartoons can be used as weapons.
126
355260
3000
אנחנו יודעים שקריקטורות שומשו בתור נשק.
05:58
History tells us,
127
358260
2000
ההיסטוריה אומרת לנו,
06:00
they've been used by the Nazis
128
360260
2000
הם שומשו על ידי הנאצים
06:02
to attack the Jews.
129
362260
2000
לתקוף את היהודים.
06:04
And here we are now.
130
364260
2000
והנה אנחנו עכשיו.
06:06
In the United Nations,
131
366260
2000
באומות המאוחדות,
06:08
half of the world is pushing
132
368260
3000
חצי מהעולם דוחף
06:11
to penalize the offense to religion --
133
371260
2000
לענישה של עלבונות נגד הדת --
06:13
they call it the defamation of religion --
134
373260
2000
הם קוראים לזה השמצת הדת --
06:15
while the other half of the world is fighting back
135
375260
2000
בעוד החצי השני של העולם נלחם בחזרה
06:17
in defense of freedom of speech.
136
377260
3000
להגנה על חופש הביטוי.
06:20
So the clash of civilizations is here,
137
380260
2000
אז ההתנגשות בין ציוויליזציות באה,
06:22
and cartoons are at the middle of it?
138
382260
3000
וקריקטורות הן באמצע כל זה?
06:26
This got me thinking.
139
386260
3000
זה גרם לי לחשוב.
06:29
Now you see me thinking
140
389260
2000
עכשיו אתם רואים אותי חושב
06:31
at my kitchen table,
141
391260
2000
בשולחן המטבח שלי.
06:33
and since you're in my kitchen,
142
393260
2000
והיות ואתם במטבח שלי,
06:35
please meet my wife.
143
395260
2000
בבקשה תפגשו את אשתי.
06:37
(Laughter)
144
397260
6000
(צחוק)
06:43
In 2006, a few months after,
145
403260
3000
ב2006, כמה חודשים אחרי,
06:46
I went Ivory Coast --
146
406260
2000
הלכתי לחוף השנהב --
06:48
Western Africa.
147
408260
2000
מערב אפריקה.
06:50
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.
148
410260
3000
אם כבר מדברים על מקום מחולק. המדינה הזאת הייתה חצויה לשניים.
06:53
You had a rebellion in the North,
149
413260
2000
הייתה לך התקוממות בצפון,
06:55
the government in the South -- the capital, Abidjan --
150
415260
2000
הממשלה בדרום -- הבירה, אבידג'ן --
06:57
and in the middle, the French army.
151
417260
3000
ובאמצע, הצבא הצרפתי.
07:00
This looks like a giant hamburger.
152
420260
2000
זה נראה כמו המבורגר עצום.
07:02
You don't want to be the ham in the middle.
153
422260
3000
אתה לא רוצה להיות הבשר באמצע.
07:07
I was there to report on that story
154
427260
2000
הייתי שם כדי לדווח על הסיפור הזה
07:09
in cartoons.
155
429260
2000
בצורת קריקטורות.
07:11
I've been doing this for the last 15 years;
156
431260
3000
אני עושה את זה ב15 שנה האחרונות.
07:14
it's my side job, if you want.
157
434260
2000
זה העבודה שלי מהצד, אם תרצו.
07:16
So you see the style is different.
158
436260
2000
אז אתם רואים שהסגנון שונה.
07:18
This is more serious than maybe editorial cartooning.
159
438260
3000
זה יותר רציני אולי מקריקטורות של מאמרי מערכת.
07:21
I went to places like Gaza
160
441260
3000
הלכתי למקומות כמו עזה
07:24
during the war in 2009.
161
444260
3000
בזמן המלחמה ב2009.
07:27
So this is really journalism in cartoons.
162
447260
2000
אז זה ממש עיתונאות בקריקטורות.
07:29
You'll hear more and more about it.
163
449260
2000
אתם תשמעו יותר ויותר על זה.
07:31
This is the future of journalism, I think.
164
451260
3000
זה העתיד של העיתונאות, אני חושב.
07:35
And of course, I went to see the rebels in the north.
165
455260
3000
וכמובן, הלכתי לראות את המורדים בצפון.
07:38
Those were poor guys fighting for their rights.
166
458260
2000
אלה היו חברה עניים שלוחמים למען הזכויות שלהם.
07:40
There was an ethnic side to this conflict
167
460260
2000
היה צד אתני למחלוקת הזאת
07:42
as very often in Africa.
168
462260
3000
כמו שקורה תכופות באפריקה.
07:45
And I went to see the Dozo.
169
465260
2000
והלכתי לראות את הדוזו.
07:47
The Dozo, they are the traditional hunters
170
467260
2000
הדוזו, הם הציידים המסורתיים
07:49
of West Africa.
171
469260
2000
של מערב אפריקה.
07:51
People fear them --
172
471260
2000
אנשים מפחדים מהם.
07:53
they help the rebellion a lot.
173
473260
2000
הם עזרו להתקוממות הרבה.
07:55
They are believed to have magical powers.
174
475260
2000
מאמינים שיש להם כוחות קסומים.
07:57
They can disappear and escape bullets.
175
477260
3000
הם יכולים להיעלם ולהתחמק מכדורים.
08:01
I went to see a Dozo chief;
176
481260
2000
הלכתי לראות צ'יף דוזו.
08:03
he told me about his magical powers.
177
483260
3000
הוא אמר לי על כוחות הקסם שלו.
08:06
He said, "I can chop your head off right away
178
486260
3000
הוא אמר, "אני יכול לכרות לך את הראש מיד
08:09
and bring you back to life."
179
489260
3000
ולהחזיר אותך לחיים."
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
492260
3000
אמרתי, "ובכן, אולי אין לנו זמן בשביל זה בדיוק עכשיו."
08:15
(Laughter)
181
495260
2000
(צחוק)
08:17
"Another time."
182
497260
2000
"פעם אחרת."
08:19
So back in Abidjan,
183
499260
3000
אז חזרה באבידג'ן,
08:22
I was given a chance to lead a workshop
184
502260
2000
ניתנה לי ההזדמנות להוביל סדנה
08:24
with local cartoonists there
185
504260
2000
עם קריקטוריסטים מקומיים שם,
08:26
and I thought, yes,
186
506260
2000
וחשבתי, כן,
08:28
in a context like this, cartoons can really be used as weapons
187
508260
3000
בהקשר כמו זה, אפשר לנצל קריקטורות בתור נשק
08:31
against the other side.
188
511260
2000
כנגד הצד השני.
08:33
I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --
189
513260
4000
אני מתכוון, התקשורת בחוף השנהב הייתה מפולגת במרירות.
08:37
it was compared to the media in Rwanda
190
517260
2000
השוו אותה לתקשורת ברואנדה
08:39
before the genocide --
191
519260
2000
לפני רצח העם.
08:41
so imagine.
192
521260
2000
אז תדמיינו.
08:43
And what can a cartoonist do?
193
523260
2000
ומה יכול קריקטוריסט לעשות?
08:45
Sometimes editors would tell their cartoonists
194
525260
2000
לפעמים עורכים אומרים לקריקטוריסטים שלהם
08:47
to draw what they wanted to see,
195
527260
2000
לצייר מה שהם רצו לראות,
08:49
and the guy has to feed his family, right?
196
529260
3000
והבחור צריך להאכיל את המשפחה שלו, נכון.
08:53
So the idea was pretty simple.
197
533260
2000
אז הרעיון היה די פשוט.
08:55
We brought together cartoonists
198
535260
3000
לקחנו יחד קריקטוריסטים
08:58
from all sides in Ivory Coast.
199
538260
3000
מכל הצדדים של חוף השנהב.
09:01
We took them away from their newspaper for three days.
200
541260
3000
לקחנו אותם מהעיתונים שלהם למשך שלושה ימים.
09:04
And I asked them to do a project together,
201
544260
3000
וביקשתי מהם לעשות פרוייקט ביחד,
09:07
tackle the issues affecting their country
202
547260
3000
לתקוף את הנושאים שמשפיעים על המדינה שלהם
09:10
in cartoons, yes, in cartoons.
203
550260
3000
בקריקטורות, כן, בקריקטורות.
09:13
Show the positive power of cartoons.
204
553260
2000
להראות את הצד החיובי של קריקטורות.
09:15
It's a great tool of communication
205
555260
2000
זה כלי נהדר לתקשורת.
09:17
for bad or for good.
206
557260
2000
לטוב או לרע.
09:19
And cartoons can cross boundaries,
207
559260
2000
וקריקטורות יכולות לחצות גבולות,
09:21
as you have seen.
208
561260
2000
כמו שראיתם.
09:23
And humor is a good way, I think,
209
563260
2000
והומור הוא דרך טובה, אני חושב,
09:25
to address serious issues.
210
565260
3000
להתייחס לנושאים רציניים.
09:28
And I'm very proud of what they did.
211
568260
2000
ואני מאוד גאה במה שהם עשו.
09:30
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.
212
570260
3000
אני מתכוון, הם לא הסכימו אחד עם השני -- זאת לא הייתה הנקודה.
09:33
And I didn't ask them to do nice cartoons.
213
573260
2000
ולא ביקשתי מהם לעשות קריקטורות נחמדות.
09:35
The first day, they were even shouting at each other.
214
575260
2000
ביום הראשון, הם אפילו צעקו אחד על השני.
09:37
But they came up with a book,
215
577260
2000
אבל הם יצאו עם ספר,
09:39
looking back at 13 years
216
579260
3000
שבוחן 13 שנה אחורה
09:42
of political crisis in Ivory Coast.
217
582260
3000
את המשבר הפוליטי בחוף השנהב.
09:45
So the idea was there.
218
585260
2000
אז הרעיון הזה שם.
09:47
And I've been doing projects like this,
219
587260
2000
ואני עשיתי פרוייקטים כאלה
09:49
in 2009 in Lebanon,
220
589260
2000
בלבנון ב2009,
09:51
this year in Kenya, back in January.
221
591260
3000
השנה, בקניה, בינואר שהיה.
09:54
In Lebanon, it was not a book.
222
594260
2000
בלבנון, זה לא היה ספר.
09:56
The idea was to have --
223
596260
2000
הרעיון היה לקחת --
09:58
the same principal, a divided country --
224
598260
2000
אותו העיקרון, מדינה מחולקת --
10:00
take cartoonists from all sides
225
600260
2000
לקחת קריקטוריסטים מכל הצדדים
10:02
and let them do something together.
226
602260
2000
ולתת להם לעשות משהו ביחד.
10:04
So in Lebanon,
227
604260
2000
אז בלבנון,
10:06
we enrolled the newspaper editors,
228
606260
2000
הכנסנו את עורכי העיתונים,
10:08
and we got them to publish
229
608260
2000
וגרמנו להם לפרסם
10:10
eight cartoonists from all sides all together on the same page,
230
610260
3000
שמונה קריקטוריסטים מכל הצדדים כולם ביחד על אותו עמוד,
10:13
addressing the issue affecting Lebanon,
231
613260
3000
שמתייחס לנושא שמשפיע על לבנון,
10:16
like religion in politics and everyday life.
232
616260
3000
כמו דת בפוליטיקה וחיי היום יום.
10:19
And it worked.
233
619260
2000
וזה עבד.
10:21
For three days, almost all the newspapers of Beirut
234
621260
3000
למשך שלושה ימים, כמעט כל העיתונים בביירות
10:24
published all those cartoonists together --
235
624260
2000
פרסמו את כל הקריקטוריסטים האלה ביחד --
10:26
anti-government,
236
626260
2000
אנטי-ממשלתיים,
10:28
pro-government,
237
628260
2000
פרו-ממשלתיים,
10:30
Christian,
238
630260
3000
נוצריים,
10:33
Muslim, of course,
239
633260
2000
מוסלמים, כמובן,
10:35
English-speaking, well, you name it.
240
635260
2000
דוברי אנגלית, ובכן, רק תאמרו.
10:37
So this was a great project.
241
637260
2000
אז זה היה פרוייקט נהדר.
10:39
And then in Kenya, what we did
242
639260
3000
ואז בקניה, מה שעשינו
10:42
was addressing the issue of ethnicity,
243
642260
2000
היה להתייחס לנושא של אתניות,
10:44
which is a poison in a lot of places in Africa.
244
644260
3000
שהוא רעל בהרבה מקומות באפריקה.
10:47
And we did video clips --
245
647260
3000
ועשינו סרטוני וידאו.
10:50
you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.
246
650260
3000
אתם יכולים לראות אותם אם תלכו ליוטיוב\קניה-טיונז.
10:57
So, preaching for freedom of speech
247
657260
2000
אז, להטיף לחופש הביטוי
10:59
is easy here,
248
659260
2000
זה קל כאן,
11:01
but as you have seen
249
661260
2000
כמו שראיתם
11:03
in contexts of repression or division,
250
663260
3000
בהקשר של רדיפה או פילוג,
11:06
again, what can a cartoonist do?
251
666260
2000
שוב, מה יכול קריקטוריסט לעשות?
11:08
He has to keep his job.
252
668260
3000
הוא צריך לשמור על העבודה שלו.
11:12
Well I believe that in any context anywhere,
253
672260
3000
ובכן אני מאמין שבכל הקשר בכל מקום,
11:15
he always has the choice at least
254
675260
2000
תמיד יש לו לפחות את הבחירה
11:17
not to do a cartoon
255
677260
2000
לא לעשות קריקטורה
11:19
that will feed hatred.
256
679260
3000
שתסית לשנאה.
11:22
And that's the message I try to convey to them.
257
682260
3000
וזה המסר שאני מנסה להעביר להם.
11:25
I think we all always have the choice in the end
258
685260
3000
אני חושב שלכולנו תמיד יש את הבחירה בסוף
11:28
not to do the bad thing.
259
688260
3000
לא לעשות את הדבר הרע.
11:32
But we need to support
260
692260
2000
אבל אנחנו צריכים לתמוך
11:34
these independent, critical
261
694260
2000
בקולות ה[לא ברור], הביקורתיים,
11:36
and responsible voices
262
696260
3000
האחראיים האלה.
11:39
in Africa, in Lebanon,
263
699260
2000
באפריקה, בלבנון,
11:41
in your local newspaper,
264
701260
3000
בעיתון המקומי שלכם,
11:44
in the Apple store.
265
704260
3000
בחנות אפל.
11:48
Today, tech companies
266
708260
2000
היום, חברות טכנולוגיות
11:50
are the world's largest editors.
267
710260
3000
הם העורכים הכי גדולים בעולם.
11:53
They decide what is too offensive
268
713260
2000
הם מחליטים מה פוגע מדי
11:55
or too provocative for you to see.
269
715260
2000
או יותר מדי מתגרה מכדי שתראה אותו.
11:57
So really, it's not about the freedom of cartoonists;
270
717260
3000
אז בעצם, זה לא על החופש של הקריקטוריסטים;
12:00
it's about your freedoms.
271
720260
2000
זה על החופש שלכם.
12:03
And for dictators all over the world,
272
723260
3000
ובשביל דיקטטורים בכל העולם,
12:09
the good news
273
729260
2000
החדשות הטובות
12:11
is when cartoonists,
274
731260
2000
הן כשקריקטוריסטים,
12:13
journalists and activists shut up.
275
733260
3000
עיתונאים ופעילים, שותקים.
12:18
Thank you.
276
738260
2000
תודה.
12:20
(Applause)
277
740260
6000
(כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7