Patrick Chappatte: The power of cartoons

65,576 views ・ 2010-10-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Glòria Consola Reviewer: Patricia Gomez-Romero
00:16
So yeah, I'm a newspaper cartoonist --
0
16260
2000
Doncs sí, sóc dibuixant de tires còmiques a diaris...
00:18
political cartoonist.
1
18260
2000
tires còmiques polítiques.
00:20
I don't know if you've heard about it -- newspapers?
2
20260
3000
No sé si heu sentit mai sobre això... diaris?
00:23
It's a sort of paper-based reader.
3
23260
3000
És una especie de lectura en paper.
00:26
(Laughter)
4
26260
3000
(Riures)
00:29
It's lighter than an iPad,
5
29260
2000
És més lleuger que un iPod.
00:31
it's a bit cheaper.
6
31260
3000
És una mica més barat.
00:34
You know what they say?
7
34260
2000
Sabeu què diuen?
00:36
They say the print media is dying --
8
36260
3000
Diuen que els mitjans impresos estan morint.
00:39
who says that? Well, the media.
9
39260
3000
Qui diu això? Bé, els mitjans.
00:42
But this is no news, right?
10
42260
3000
Però això no és noticia, veritat?
00:45
You've read about it already.
11
45260
3000
Ja heu llegit sobre això.
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Riures)
00:53
Ladies and gentlemen,
13
53260
2000
Senyores i senyors,
00:55
the world has gotten smaller.
14
55260
2000
el món s'està tornant més petit.
00:57
I know it's a cliche, but look,
15
57260
3000
Sé que és un clixé, però mireu,
01:00
look how small,
16
60260
3000
mireu que petit,
01:03
how tiny it has gotten.
17
63260
2000
que diminut s'ha tornat.
01:05
And you know the reason why, of course.
18
65260
2000
I vosaltres sabeu el perquè, és clar.
01:07
This is because of technology -- yeah.
19
67260
3000
És per la tecnologia. Sí.
01:10
(Laughter)
20
70260
2000
(Riures)
01:13
Any computer designers in the room?
21
73260
2000
Hi ha algun dissenyador d'ordinadors a la sala?
01:17
Yeah well,
22
77260
2000
Sí bé,
01:19
you guys are making my life miserable
23
79260
3000
vosaltres nois esteu fent la meva vida miserable,
01:22
because track pads used to be round,
24
82260
2000
perquè els "track pads" acostumaven a ser rodons,
01:24
a nice round shape.
25
84260
2000
un forma rodona agradable.
01:26
That makes a good cartoon.
26
86260
2000
Fa un bon acudit.
01:28
But what are you going to do with a flat track pad,
27
88260
2000
Però què faràs amb un "track pad" pla,
01:30
those square things?
28
90260
2000
aquelles coses quadrades?
01:32
There's nothing I can do as a cartoonist.
29
92260
2000
No hi ha res que jo pugui fer com a humorista gràfic.
01:34
Well, I know the world is flat now.
30
94260
3000
Bé, sé que el món és pla ara.
01:37
That's true.
31
97260
1000
Això és veritat.
01:38
And the Internet has reached
32
98260
2000
I Internet ha guanyat
01:40
every corner of the world,
33
100260
2000
totes les cantonades del món,
01:42
the poorest, the remotest places.
34
102260
2000
les més pobres, els llocs més remots.
01:44
Every village in Africa now has a cyber cafe.
35
104260
3000
Tots els pobles a l'Àfrica tenen ara un cibercafè.
01:49
(Laughter)
36
109260
6000
(Riures)
01:55
Don't go asking for a Frappuccino there.
37
115260
3000
No pregunteu per un Frappuccino allà.
01:59
So we are bridging the digital divide.
38
119260
3000
Per tant estem reduint l'escletxa digital.
02:02
The Third World is connected,
39
122260
2000
El Tercer Món està conectat.
02:04
we are connected.
40
124260
2000
Nosaltres estem conectats.
02:06
And what happens next?
41
126260
2000
I què passa després?
02:08
Well, you've got mail.
42
128260
3000
Bé, teniu correu.
02:13
Yeah.
43
133260
2000
Sí.
02:15
Well, the Internet has empowered us.
44
135260
3000
Bé, Internet ens ha autoritzat.
02:18
It has empowered you,
45
138260
2000
Us ha autoritzat a vosaltres,
02:20
it has empowered me
46
140260
2000
m'ha autoritzat a mi,
02:22
and it has empowered some other guys as well.
47
142260
3000
i ha autoritzat a alguns altres també.
02:26
(Laughter)
48
146260
5000
(Riures)
02:31
You know, these last two cartoons --
49
151260
2000
Sabeu, aquests dos últims dibuixos,
02:33
I did them live
50
153260
2000
els vaig fer en directe
02:35
during a conference in Hanoi.
51
155260
2000
durant una conferència a Hanoi.
02:37
And they were not used to that
52
157260
3000
I no estaven acostumats a això
02:40
in communist 2.0 Vietnam.
53
160260
3000
en el comunisme 2.0 de Vietnam.
02:43
(Laughter)
54
163260
2000
(Riures)
02:45
So I was cartooning live on a wide screen --
55
165260
3000
Doncs jo estava dibuixant en directe en una pantalla gran...
02:48
it was quite a sensation --
56
168260
2000
era gairebé una sensació...
02:50
and then this guy came to me.
57
170260
2000
i llavors aquest noi va venir cap a mi.
02:52
He was taking pictures of me and of my sketches,
58
172260
2000
Estava treient fotos de mi i els meus esboços,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."
59
174260
4000
i vaig pensar, "Està molt bé, un admirador vietnamita."
02:58
And as he came the second day,
60
178260
2000
I com va venir el segon dia,
03:00
I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."
61
180260
3000
vaig pensar, "Guau, és realment un amant dels dibuixos".
03:03
And on the third day, I finally understood,
62
183260
2000
I al tercer dia, finalment vaig entendre.
03:05
the guy was actually on duty.
63
185260
3000
El noi estava en realitat de servei.
03:09
So by now, there must be a hundred pictures of me
64
189260
2000
Per tant des d'ara, deu haver cent imatges de mi
03:11
smiling with my sketches
65
191260
2000
somrient amb els meus esboços
03:13
in the files of the Vietnamese police.
66
193260
3000
en els arxius de la policia vietnamita.
03:16
(Laughter)
67
196260
2000
(Riures)
03:18
No, but it's true: the Internet has changed the world.
68
198260
3000
No, però és veritat: Internet ha canviat el món.
03:21
It has rocked the music industry;
69
201260
2000
Ha sacsejat la indústria musical.
03:23
it has changed the way we consume music.
70
203260
2000
Ha canviat la manera com consumim música.
03:25
For those of you old enough to remember,
71
205260
2000
Per aquells que sou prou vells per recordar,
03:27
we used to have to go to the store
72
207260
2000
acostumàvem a anar als magatzems
03:29
to steal it.
73
209260
2000
a robar-la.
03:31
(Laughter)
74
211260
3000
(Riures)
03:35
And it has changed the way
75
215260
2000
I ha canviat la forma
03:37
your future employer
76
217260
2000
que el vostre futur contractador
03:39
will look at your application.
77
219260
2000
mirarà la vostra sol·licitut.
03:41
So be careful
78
221260
2000
Per tant sigueu responsables
03:43
with that Facebook account --
79
223260
3000
amb el compte a Facebook.
03:46
your momma told you, be careful.
80
226260
3000
La teva mare et deia, sigues responsable.
03:50
And technology has set us free --
81
230260
3000
I la tecnologia ens ha tornat lliures.
03:54
this is free WiFi.
82
234260
2000
Això és wifi lliure.
03:56
But yeah, it has liberated us
83
236260
2000
però sí, ho ha fet. Ens ha alliberat
03:58
from the office desk.
84
238260
3000
de la taula de l'oficina.
04:01
This is your life,
85
241260
2000
Aquesta és la teva vida.
04:04
enjoy it.
86
244260
2000
Gaudeix-la.
04:06
(Laughter)
87
246260
3000
(Riures)
04:09
In short, technology, the internet,
88
249260
3000
En resum, la tecnologia, l'internet,
04:12
they have changed our lifestyle.
89
252260
3000
han canviat el nostre estil de vida.
04:15
Tech guru, like this man --
90
255260
2000
Un gurú tecnològic, com aquest home...
04:17
that a German magazine called the philosopher of the 21st century --
91
257260
3000
que una revista alemanya el va anomenar filòsof del segle XXI...
04:20
they are shaping the way we do things.
92
260260
2000
estan donant forma a la manera que fem les coses.
04:22
They are shaping the way we consume.
93
262260
2000
Estan donant forma a la manera com consumim.
04:24
They are shaping our very desires.
94
264260
3000
Estan donant forma als nostres desitjos.
04:27
(Laughter)
95
267260
4000
(Riures)
04:31
(Applause)
96
271260
6000
(Aplaudiments)
04:38
You will not like it.
97
278260
3000
No us agradarà això.
04:42
And technology has even changed
98
282260
2000
I la tecnologia ha canviat també
04:44
our relationship to God.
99
284260
3000
la nostra relació amb Déu.
04:47
(Laughter)
100
287260
6000
(Riures)
04:53
Now I shouldn't get into this.
101
293260
2000
Ara no hauria d'entrar en això.
04:55
Religion and political cartoons,
102
295260
2000
Els dibuixos sobre religió i política,
04:57
as you may have heard,
103
297260
2000
com deveu haver sentit,
04:59
make a difficult couple,
104
299260
2000
són una parella difícil,
05:01
ever since that day of 2005,
105
301260
2000
des d'aquell dia del 2005,
05:03
when a bunch of cartoonists in Denmark
106
303260
2000
quan un grup de dibuixants a Dinamarca
05:05
drew cartoons that had repercussions all over the world --
107
305260
3000
van dibuixar acudits que van repercutir a tot el món.
05:08
demonstrations, fatwa,
108
308260
2000
manifestacions, fatwa.
05:10
they provoked violence. People died in the violence.
109
310260
3000
Van provocar violència. Va morir gent en aquesta violència.
05:13
This was so sickening;
110
313260
2000
Va ser tant repugnant.
05:15
people died because of cartoons.
111
315260
3000
Gent va morir per culpa de dibuixos.
05:19
I mean --
112
319260
2000
Vull dir...
05:23
I had the feeling at the time
113
323260
2000
Tenia la sensació en aquell moment
05:25
that cartoons had been used by both sides, actually.
114
325260
3000
que els dibuixos havien sigut utilitzats per ambdues parts, en realitat.
05:28
They were used first by a Danish newspaper,
115
328260
2000
Primer van ser utilitzats per un diari danès,
05:30
which wanted to make a point on Islam.
116
330260
2000
que volia fer apunt sobre l'Islam.
05:32
A Danish cartoonist told me he was one of the 24
117
332260
3000
Un dibuixant danès em va dir que ell va ser un dels 24
05:35
who received the assignment to draw the prophet --
118
335260
2000
que van rebre la tasca de dibuixar al profeta.
05:37
12 of them refused. Did you know that?
119
337260
3000
12 d'ells ho van refusar. Ho sabieu?
05:40
He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.
120
340260
3000
Em va dir, "Ningú m''ha de dir el que he de dibuixar.
05:43
This is not how it works."
121
343260
2000
Així no és com funciona".
05:45
And then, of course, they were used
122
345260
2000
I després, és clar, van ser utilitzats
05:47
by extremists and politicians on the other side.
123
347260
3000
pels extremistes i polítics per l'altre costat.
05:50
They wanted to stir up controversy.
124
350260
2000
Volien despertar controversia.
05:52
You know the story.
125
352260
2000
Sabeu la història.
05:55
We know that cartoons can be used as weapons.
126
355260
3000
Sabem que els dibuixos poden ser utilitzats com armes.
05:58
History tells us,
127
358260
2000
La història ens ho diu,
06:00
they've been used by the Nazis
128
360260
2000
han estat utilitzats pels nazis
06:02
to attack the Jews.
129
362260
2000
per atacar als jueus.
06:04
And here we are now.
130
364260
2000
I aquí estem ara.
06:06
In the United Nations,
131
366260
2000
A les Nacions Unides,
06:08
half of the world is pushing
132
368260
3000
la meitat del món pressiona
06:11
to penalize the offense to religion --
133
371260
2000
per penalitzar l'ofensa religiosa...
06:13
they call it the defamation of religion --
134
373260
2000
ho anomenen difamació de la religió...
06:15
while the other half of the world is fighting back
135
375260
2000
mentres l'altra meitat del món està lluitant
06:17
in defense of freedom of speech.
136
377260
3000
per la llibertat d'expressió.
06:20
So the clash of civilizations is here,
137
380260
2000
Per tant aquí tenim el xoc de civilitzacions,
06:22
and cartoons are at the middle of it?
138
382260
3000
i els dibuixants estan al mig d'això?
06:26
This got me thinking.
139
386260
3000
Això em va fer pensar.
06:29
Now you see me thinking
140
389260
2000
Ara em veus pensant
06:31
at my kitchen table,
141
391260
2000
a la meva taula de la cuina.
06:33
and since you're in my kitchen,
142
393260
2000
I ja que estàs a la meva cuina,
06:35
please meet my wife.
143
395260
2000
et presento la meva dona.
06:37
(Laughter)
144
397260
6000
(Riures)
06:43
In 2006, a few months after,
145
403260
3000
Al 2006, uns mesos després,
06:46
I went Ivory Coast --
146
406260
2000
vaig anar a la Costa d'Ivory...
06:48
Western Africa.
147
408260
2000
Àfrica Occidental.
06:50
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.
148
410260
3000
Ara, parlen d'un lloc dividit. El país estava partit en dos.
06:53
You had a rebellion in the North,
149
413260
2000
Tenies una rebel·lió al nord,
06:55
the government in the South -- the capital, Abidjan --
150
415260
2000
el govern al sud -la capital, Abidjan-
06:57
and in the middle, the French army.
151
417260
3000
i al mig, l'armada francesa.
07:00
This looks like a giant hamburger.
152
420260
2000
Sembla una hamburguesa gegant.
07:02
You don't want to be the ham in the middle.
153
422260
3000
No voldríeu ser el pernil del mig.
07:07
I was there to report on that story
154
427260
2000
Estava allà per explicar la història
07:09
in cartoons.
155
429260
2000
en dibuixos.
07:11
I've been doing this for the last 15 years;
156
431260
3000
He estat fent això durant els últims 15 anys.
07:14
it's my side job, if you want.
157
434260
2000
És la meva altra feina, si voleu.
07:16
So you see the style is different.
158
436260
2000
Per tant veureu que l'estil és diferent.
07:18
This is more serious than maybe editorial cartooning.
159
438260
3000
És molt més seriós que els dibuixos d'editorials.
07:21
I went to places like Gaza
160
441260
3000
Vaig anar a llocs com Gaza
07:24
during the war in 2009.
161
444260
3000
durant la guerra del 2009.
07:27
So this is really journalism in cartoons.
162
447260
2000
Per tant és realment periodisme en dibuixos.
07:29
You'll hear more and more about it.
163
449260
2000
Sentireu més i més sobre això.
07:31
This is the future of journalism, I think.
164
451260
3000
És el futur del periodisme, crec.
07:35
And of course, I went to see the rebels in the north.
165
455260
3000
I és clar, vaig anar a veure els revels del nord.
07:38
Those were poor guys fighting for their rights.
166
458260
2000
Eren gent pobre lluitant pels seus drets.
07:40
There was an ethnic side to this conflict
167
460260
2000
Hi havia un costat ètnic en aquest conflicte
07:42
as very often in Africa.
168
462260
3000
com tant sovint a l'Àfrica.
07:45
And I went to see the Dozo.
169
465260
2000
I quan vaig anar a veure els Dozo.
07:47
The Dozo, they are the traditional hunters
170
467260
2000
Els Dozo, són els caçadors tradicionals
07:49
of West Africa.
171
469260
2000
de l'Àfrica Occidental.
07:51
People fear them --
172
471260
2000
La gent els té por.
07:53
they help the rebellion a lot.
173
473260
2000
Ajuden molt a la rebel·lió
07:55
They are believed to have magical powers.
174
475260
2000
Es creu que tenen poders màgics.
07:57
They can disappear and escape bullets.
175
477260
3000
Poden desaparèixer i ecapar de les bales.
08:01
I went to see a Dozo chief;
176
481260
2000
Vaig anar a veure un cap Dozo.
08:03
he told me about his magical powers.
177
483260
3000
Em va parlar dels seus poders màgics.
08:06
He said, "I can chop your head off right away
178
486260
3000
Em va dir, "Et puc tallar el cap
08:09
and bring you back to life."
179
489260
3000
i tornar-te a la vida."
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
492260
3000
Li vaig dir, "Bé, potser no tenim temps per això ara."
08:15
(Laughter)
181
495260
2000
(Riures)
08:17
"Another time."
182
497260
2000
"En un altre moment."
08:19
So back in Abidjan,
183
499260
3000
Doncs tornant a Abidjan,
08:22
I was given a chance to lead a workshop
184
502260
2000
em van donar l'oportiunitat de portar un taller
08:24
with local cartoonists there
185
504260
2000
amb dibuixants locals,
08:26
and I thought, yes,
186
506260
2000
i vaig pensar, sí,
08:28
in a context like this, cartoons can really be used as weapons
187
508260
3000
en un context com aquest, els dibuixos poden ser utilitzats com armes
08:31
against the other side.
188
511260
2000
en contra de l'altre costat.
08:33
I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --
189
513260
4000
Vull dir, la premsa a la Costa d'Ivory estava dividida amargament.
08:37
it was compared to the media in Rwanda
190
517260
2000
Es va comparar amb la premsa de Ruanda
08:39
before the genocide --
191
519260
2000
abans del genocidi.
08:41
so imagine.
192
521260
2000
Per tant, imagineu.
08:43
And what can a cartoonist do?
193
523260
2000
I què pot fer un dibuixant?
08:45
Sometimes editors would tell their cartoonists
194
525260
2000
A vegades els editors diuen als seus dibuixants
08:47
to draw what they wanted to see,
195
527260
2000
que dibuixin el que volen veure,
08:49
and the guy has to feed his family, right?
196
529260
3000
i el noi ha d'alimentar a la seva família, cert.
08:53
So the idea was pretty simple.
197
533260
2000
Per tant la idea era bastant simple.
08:55
We brought together cartoonists
198
535260
3000
Vam posar junts dibuixants
08:58
from all sides in Ivory Coast.
199
538260
3000
de totes les bandes a Costa d'Ivory.
09:01
We took them away from their newspaper for three days.
200
541260
3000
Els vam portar fora dels seus diaris durant tres dies.
09:04
And I asked them to do a project together,
201
544260
3000
I els vaig demanar que fessin un projecte junts,
09:07
tackle the issues affecting their country
202
547260
3000
fent front als temes que afectaven al seu país
09:10
in cartoons, yes, in cartoons.
203
550260
3000
en dibuixos, sí, en dibuixos.
09:13
Show the positive power of cartoons.
204
553260
2000
Mostreu el poder positiu dels dibuixos.
09:15
It's a great tool of communication
205
555260
2000
És una gran eina de comunicació
09:17
for bad or for good.
206
557260
2000
per bé o per mal.
09:19
And cartoons can cross boundaries,
207
559260
2000
I les tires còmiques poden creuar fronteres,
09:21
as you have seen.
208
561260
2000
com heu vist.
09:23
And humor is a good way, I think,
209
563260
2000
I l'humor és una bona forma, crec,
09:25
to address serious issues.
210
565260
3000
per abordar temes seriosos.
09:28
And I'm very proud of what they did.
211
568260
2000
I estic molt orgullòs del que van fer.
09:30
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.
212
570260
3000
Vull dir, no estaven d'acord entre ells... aquesta no era la intenció.
09:33
And I didn't ask them to do nice cartoons.
213
573260
2000
I tampoc els vaig demanar que fessin dibuixos agradables.
09:35
The first day, they were even shouting at each other.
214
575260
2000
El primer dia, es cridaven els uns als altres.
09:37
But they came up with a book,
215
577260
2000
Però van treure un llibre,
09:39
looking back at 13 years
216
579260
3000
mirant 13 anys enrera
09:42
of political crisis in Ivory Coast.
217
582260
3000
de crisis política a la Costa d'Ivory.
09:45
So the idea was there.
218
585260
2000
Per tant la idea estava allà.
09:47
And I've been doing projects like this,
219
587260
2000
I he estat fent projectes com aquest,
09:49
in 2009 in Lebanon,
220
589260
2000
el 2009 al Líban,
09:51
this year in Kenya, back in January.
221
591260
3000
aquest any, a Kenya, torno al gener.
09:54
In Lebanon, it was not a book.
222
594260
2000
Al Líban, no va ser un llibre.
09:56
The idea was to have --
223
596260
2000
La idea era tenir...
09:58
the same principal, a divided country --
224
598260
2000
el mateix principi, un país dividit...
10:00
take cartoonists from all sides
225
600260
2000
agafar dibuixants de tots els costats
10:02
and let them do something together.
226
602260
2000
i deixar-los fer alguna cosa junts.
10:04
So in Lebanon,
227
604260
2000
Per tant al Líban,
10:06
we enrolled the newspaper editors,
228
606260
2000
vam involucrar els editors de diaris,
10:08
and we got them to publish
229
608260
2000
i els vam fer publicar
10:10
eight cartoonists from all sides all together on the same page,
230
610260
3000
vuit dibuixants de tots els costat junts a la mateixa pàgina,
10:13
addressing the issue affecting Lebanon,
231
613260
3000
abordant el tema que afectava al Líban,
10:16
like religion in politics and everyday life.
232
616260
3000
com la religió a la política i a la vida qüotidiana.
10:19
And it worked.
233
619260
2000
I va funcionar.
10:21
For three days, almost all the newspapers of Beirut
234
621260
3000
Durant tres dies, casi tots els diaris de Beirut
10:24
published all those cartoonists together --
235
624260
2000
van publicar tots els dibuixants junts...
10:26
anti-government,
236
626260
2000
anti-govern,
10:28
pro-government,
237
628260
2000
pro-govern,
10:30
Christian,
238
630260
3000
cristians,
10:33
Muslim, of course,
239
633260
2000
musulmans, és clar,
10:35
English-speaking, well, you name it.
240
635260
2000
anglesos, bé, els que us pugueu imaginar.
10:37
So this was a great project.
241
637260
2000
Per tant, va ser un gran projecte.
10:39
And then in Kenya, what we did
242
639260
3000
I després a Kenya, el que vam fer
10:42
was addressing the issue of ethnicity,
243
642260
2000
va ser abordar el tema de l'ètnia,
10:44
which is a poison in a lot of places in Africa.
244
644260
3000
que és un verí a molts llocs de l'Àfrica.
10:47
And we did video clips --
245
647260
3000
I vam fer video clips.
10:50
you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.
246
650260
3000
Els podeu veure si aneu a YouTube/KenyaTunes.
10:57
So, preaching for freedom of speech
247
657260
2000
Per tant, predicant per la llibertat d'expresió
10:59
is easy here,
248
659260
2000
és fàcil aquí,
11:01
but as you have seen
249
661260
2000
però com heu vist
11:03
in contexts of repression or division,
250
663260
3000
en contextos de repressió i divisió,
11:06
again, what can a cartoonist do?
251
666260
2000
altra vegada, què pot fer un dibuixant?
11:08
He has to keep his job.
252
668260
3000
Ha de conservar la seva feina.
11:12
Well I believe that in any context anywhere,
253
672260
3000
Bé, crec que en qualsevol context a qualsevol lloc,
11:15
he always has the choice at least
254
675260
2000
sempre pot escollir al final
11:17
not to do a cartoon
255
677260
2000
no fer un dibuix
11:19
that will feed hatred.
256
679260
3000
que alimenti l'odi.
11:22
And that's the message I try to convey to them.
257
682260
3000
I aquest és el missatge que els intento transmetre.
11:25
I think we all always have the choice in the end
258
685260
3000
Penso que tots tenim l'elecció al final
11:28
not to do the bad thing.
259
688260
3000
de no fer coses dolentes.
11:32
But we need to support
260
692260
2000
Però necessitem el suport
11:34
these independent, critical
261
694260
2000
d'aquestes (incomprensible), crítiques,
11:36
and responsible voices
262
696260
3000
veus responsables
11:39
in Africa, in Lebanon,
263
699260
2000
a l'Àfrica, al Líban,
11:41
in your local newspaper,
264
701260
3000
en els teus diaris locals,
11:44
in the Apple store.
265
704260
3000
a l'Apple Store.
11:48
Today, tech companies
266
708260
2000
Avui, les companyies tecnològiques
11:50
are the world's largest editors.
267
710260
3000
són els editors més grans del món.
11:53
They decide what is too offensive
268
713260
2000
Decideixen què és massa ofensiu
11:55
or too provocative for you to see.
269
715260
2000
o massa provocatiu per tu per veure.
11:57
So really, it's not about the freedom of cartoonists;
270
717260
3000
Per tant, realment no és sobre la llibertat dels dibuixants;
12:00
it's about your freedoms.
271
720260
2000
és sobre les teves llibertats.
12:03
And for dictators all over the world,
272
723260
3000
I pels dictadors de tot el món,
12:09
the good news
273
729260
2000
les bones notícies
12:11
is when cartoonists,
274
731260
2000
són quan els dibuixants,
12:13
journalists and activists shut up.
275
733260
3000
periodistes i activistes callen.
12:18
Thank you.
276
738260
2000
Gràcies.
12:20
(Applause)
277
740260
6000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7