Patrick Chappatte: The power of cartoons

65,576 views ・ 2010-10-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Achmad Yani Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:16
So yeah, I'm a newspaper cartoonist --
0
16260
2000
Baik, saya seorang kartunis koran --
00:18
political cartoonist.
1
18260
2000
kartunis politik.
00:20
I don't know if you've heard about it -- newspapers?
2
20260
3000
Saya tidak tahu apakah Anda pernah mendengar tentang koran.
00:23
It's a sort of paper-based reader.
3
23260
3000
Semacam bacaan dari kertas.
00:26
(Laughter)
4
26260
3000
(Tertawa)
00:29
It's lighter than an iPad,
5
29260
2000
lebih ringan daripada iPod.
00:31
it's a bit cheaper.
6
31260
3000
Lebih murah sedikit.
00:34
You know what they say?
7
34260
2000
Anda tahu apa kata mereka?
00:36
They say the print media is dying --
8
36260
3000
Mereka berkata media cetak sudah sekarat.
00:39
who says that? Well, the media.
9
39260
3000
Siapa yang mengatakannya? Tentu saja media.
00:42
But this is no news, right?
10
42260
3000
Tapi ini bukan berita baru, bukan?
00:45
You've read about it already.
11
45260
3000
Anda pernah membaca tentang ini.
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Tertawa)
00:53
Ladies and gentlemen,
13
53260
2000
Saudara-saudari,
00:55
the world has gotten smaller.
14
55260
2000
dunia telah mengecil.
00:57
I know it's a cliche, but look,
15
57260
3000
Saya tahu ini klise, tapi lihatlah,
01:00
look how small,
16
60260
3000
betapa kecilnya dunia.
01:03
how tiny it has gotten.
17
63260
2000
berapa mungilnya dunia sekarang.
01:05
And you know the reason why, of course.
18
65260
2000
Anda pasti tahu sebabnya.
01:07
This is because of technology -- yeah.
19
67260
3000
Karena teknologi. Begitulah.
01:10
(Laughter)
20
70260
2000
(Tertawa)
01:13
Any computer designers in the room?
21
73260
2000
Ada desainer komputer di sini?
01:17
Yeah well,
22
77260
2000
Baiklah,
01:19
you guys are making my life miserable
23
79260
3000
kalian membuat hidup saya menderita,
01:22
because track pads used to be round,
24
82260
2000
karena 'track pad' dulunya berbentuk bundar,
01:24
a nice round shape.
25
84260
2000
bentuk bundar yang indah.
01:26
That makes a good cartoon.
26
86260
2000
Bisa menjadi kartun yang bagus.
01:28
But what are you going to do with a flat track pad,
27
88260
2000
Apa yang bisa kita lakukan dengan track pad datar
01:30
those square things?
28
90260
2000
yang bentuknya persegi itu?
01:32
There's nothing I can do as a cartoonist.
29
92260
2000
Tidak ada yang bisa saya lakukan sebagai kartunis.
01:34
Well, I know the world is flat now.
30
94260
3000
Memang, saya tahu dunia kini datar.
01:37
That's true.
31
97260
1000
Betul sekali.
01:38
And the Internet has reached
32
98260
2000
Dan Internet telah mencapai
01:40
every corner of the world,
33
100260
2000
setiap sudut dunia.
01:42
the poorest, the remotest places.
34
102260
2000
tempat paling terpencil dan miskin.
01:44
Every village in Africa now has a cyber cafe.
35
104260
3000
Setiap desa di Afrika sekarang mempunyai warnet.
01:49
(Laughter)
36
109260
6000
(Tertawa)
01:55
Don't go asking for a Frappuccino there.
37
115260
3000
Jangan meminta Frapucino di sana.
01:59
So we are bridging the digital divide.
38
119260
3000
Kami menjembatani dunia yang terbagi secara digital.
02:02
The Third World is connected,
39
122260
2000
Negara-negara Dunia Ketiga terhubungkan.
02:04
we are connected.
40
124260
2000
Kami terhubungkan.
02:06
And what happens next?
41
126260
2000
Dan apa yang terjadi kemudian?
02:08
Well, you've got mail.
42
128260
3000
Ya, Anda mendapatkan surat.
02:13
Yeah.
43
133260
2000
Ya
02:15
Well, the Internet has empowered us.
44
135260
3000
Internet telah memberdayakan kita.
02:18
It has empowered you,
45
138260
2000
Telah memberdayakan Anda.
02:20
it has empowered me
46
140260
2000
telah memberdayakan saya.
02:22
and it has empowered some other guys as well.
47
142260
3000
dan telah memberdayakan orang-orang lain juga.
02:26
(Laughter)
48
146260
5000
(Tertawa)
02:31
You know, these last two cartoons --
49
151260
2000
Anda tahu, dua kartun terakhir ini,
02:33
I did them live
50
153260
2000
saya membuatnya hidup
02:35
during a conference in Hanoi.
51
155260
2000
selama konferensi di Hanoi.
02:37
And they were not used to that
52
157260
3000
Dan mereka tidak terbiasa dengan hal itu
02:40
in communist 2.0 Vietnam.
53
160260
3000
dalam komunis 2.0 Vietnam.
02:43
(Laughter)
54
163260
2000
(Tertawa)
02:45
So I was cartooning live on a wide screen --
55
165260
3000
Jadi saya membuat kartun hidup di layar lebar --
02:48
it was quite a sensation --
56
168260
2000
sensasinya cukup besar --
02:50
and then this guy came to me.
57
170260
2000
dan kemudian pria ini mendatangi saya.
02:52
He was taking pictures of me and of my sketches,
58
172260
2000
Dia membawa foto saya dan sketsa-sketsa saya,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."
59
174260
4000
dan saya berpikir, "Ini bagus, penggemar Vietnam."
02:58
And as he came the second day,
60
178260
2000
Dan ketika dia datang di hari kedua,
03:00
I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."
61
180260
3000
saya berpikir, "Wah, benar-benar seorang pencinta kartun."
03:03
And on the third day, I finally understood,
62
183260
2000
Dan pada hari ketiga, saya akhirnya mengerti,
03:05
the guy was actually on duty.
63
185260
3000
pria itu sesungguhnya sedang bertugas.
03:09
So by now, there must be a hundred pictures of me
64
189260
2000
Jadi sampai sekarang, pasti banyak foto-foto saya
03:11
smiling with my sketches
65
191260
2000
tersenyum dengan sketsa-sketsa saya
03:13
in the files of the Vietnamese police.
66
193260
3000
di dalam berkas polisi Vietnam.
03:16
(Laughter)
67
196260
2000
(Tertawa)
03:18
No, but it's true: the Internet has changed the world.
68
198260
3000
Tetapi ini benar: Internet telah mengubah dunia.
03:21
It has rocked the music industry;
69
201260
2000
Telah mengguncang industri musik.
03:23
it has changed the way we consume music.
70
203260
2000
Telah mengubah cara kita mengkonsumsi musik..
03:25
For those of you old enough to remember,
71
205260
2000
Bagi kalian yang cukup tua untuk ingat,
03:27
we used to have to go to the store
72
207260
2000
kita dulunya harus pergi ke toko
03:29
to steal it.
73
209260
2000
untuk mencurinya.
03:31
(Laughter)
74
211260
3000
(Tertawa)
03:35
And it has changed the way
75
215260
2000
Dan telah mengubah cara
03:37
your future employer
76
217260
2000
majikan masa depan Anda
03:39
will look at your application.
77
219260
2000
akan melihat lamaran Anda.
03:41
So be careful
78
221260
2000
Jadi berhati-hatilah
03:43
with that Facebook account --
79
223260
3000
dengan akun Facebook itu.
03:46
your momma told you, be careful.
80
226260
3000
Ibu Anda menasehati, berhati-hatilah.
03:50
And technology has set us free --
81
230260
3000
Dan teknologi telah membebaskan kita.
03:54
this is free WiFi.
82
234260
2000
Ini adalah WiFi gratis.
03:56
But yeah, it has liberated us
83
236260
2000
benar, begitulah. Teknologi membebaskan kita
03:58
from the office desk.
84
238260
3000
dari meja kantor.
04:01
This is your life,
85
241260
2000
Ini adalah kehidupan Anda.
04:04
enjoy it.
86
244260
2000
Nikmatilah.
04:06
(Laughter)
87
246260
3000
(Tertawa)
04:09
In short, technology, the internet,
88
249260
3000
Singkatnya, teknologi, internet,
04:12
they have changed our lifestyle.
89
252260
3000
telah mengubah gaya hidup kita.
04:15
Tech guru, like this man --
90
255260
2000
Guru teknologi, seperti laki-laki ini --
04:17
that a German magazine called the philosopher of the 21st century --
91
257260
3000
di mana sebuah majalah Jerman menyebutnya filsuf abad 21 --
04:20
they are shaping the way we do things.
92
260260
2000
mereka membentuk cara kita melakukan sesuatu.
04:22
They are shaping the way we consume.
93
262260
2000
Mereka membentuk cara kita mengkonsumsi.
04:24
They are shaping our very desires.
94
264260
3000
Mereka membentuk hasrat mendalam kita.
04:27
(Laughter)
95
267260
4000
(Tertawa)
04:31
(Applause)
96
271260
6000
(Tepuk tangan)
04:38
You will not like it.
97
278260
3000
Anda tidak akan menyukainya.
04:42
And technology has even changed
98
282260
2000
Dan teknologi bahkan telah mengubah
04:44
our relationship to God.
99
284260
3000
hubungan kita dengan Tuhan.
04:47
(Laughter)
100
287260
6000
(Tertawa)
04:53
Now I shouldn't get into this.
101
293260
2000
Sekarang saya seharusnya tidak membahas ini.
04:55
Religion and political cartoons,
102
295260
2000
Kartun agama dan politik,
04:57
as you may have heard,
103
297260
2000
sebagaimana Anda telah mendengar,
04:59
make a difficult couple,
104
299260
2000
adalah dua hal yang rumit,
05:01
ever since that day of 2005,
105
301260
2000
sejak hari itu di tahun 2005,
05:03
when a bunch of cartoonists in Denmark
106
303260
2000
ketika sekumpulan kartunis di Denmark
05:05
drew cartoons that had repercussions all over the world --
107
305260
3000
menggambar kartun yang menimbulkan reaksi di seluruh dunia,
05:08
demonstrations, fatwa,
108
308260
2000
demonstrasi, fatwa.
05:10
they provoked violence. People died in the violence.
109
310260
3000
Mereka memprovokasi kekerasan. Orang-orang meninggal karena kekerasan.
05:13
This was so sickening;
110
313260
2000
Hal ini begitu menyakitkan.
05:15
people died because of cartoons.
111
315260
3000
Orang-orang meninggal karena kartun.
05:19
I mean --
112
319260
2000
Maksud saya --
05:23
I had the feeling at the time
113
323260
2000
saya memiliki firasat pada saat itu
05:25
that cartoons had been used by both sides, actually.
114
325260
3000
kartun itu telah digunakan oleh kedua pihak, sesungguhnya.
05:28
They were used first by a Danish newspaper,
115
328260
2000
Mereka digunakan pertama-tama oleh surat kabar Denmark,
05:30
which wanted to make a point on Islam.
116
330260
2000
yang ingin menunjuk ke Islam.
05:32
A Danish cartoonist told me he was one of the 24
117
332260
3000
Seorang kartunis Denmark memberitahu saya dia adalah salah satu dari 24
05:35
who received the assignment to draw the prophet --
118
335260
2000
yang menerima tugas untuk menggambar nabi.
05:37
12 of them refused. Did you know that?
119
337260
3000
12 dari mereka menolak. Apakah Anda mengetahuinya?
05:40
He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.
120
340260
3000
Dia memberitahu saya, "Tidak seorangpun harus memberitahu saya apa yang harus saya gambar.
05:43
This is not how it works."
121
343260
2000
Ini bukanlah cara kerjanya."
05:45
And then, of course, they were used
122
345260
2000
Dan kemudian, tentu digunakan
05:47
by extremists and politicians on the other side.
123
347260
3000
oleh ekstrimis dan politisi pada sisi yang lain.
05:50
They wanted to stir up controversy.
124
350260
2000
Mereka ingin menghasut kontroversi
05:52
You know the story.
125
352260
2000
Anda tahu kisahnya.
05:55
We know that cartoons can be used as weapons.
126
355260
3000
Kita tahu bahwa kartun dapat digunakan sebagai senjata.
05:58
History tells us,
127
358260
2000
Sejarah memberitahu kita,
06:00
they've been used by the Nazis
128
360260
2000
kartun telah digunakan oleh Nazi
06:02
to attack the Jews.
129
362260
2000
untuk menyerang Yahudi.
06:04
And here we are now.
130
364260
2000
Dan di sini kita sekarang.
06:06
In the United Nations,
131
366260
2000
Di Perserikatan Bangsa-Bangsa,
06:08
half of the world is pushing
132
368260
3000
separuh dunia mendorong
06:11
to penalize the offense to religion --
133
371260
2000
untuk menghukum penghinaan terhadap agama --
06:13
they call it the defamation of religion --
134
373260
2000
mereka menyebutnya penistaan agama --
06:15
while the other half of the world is fighting back
135
375260
2000
sementara separuh dunia melawan
06:17
in defense of freedom of speech.
136
377260
3000
dengan alasan kebebasan berbicara.
06:20
So the clash of civilizations is here,
137
380260
2000
Sehingga benturan peradaban terjadi di sini,
06:22
and cartoons are at the middle of it?
138
382260
3000
dan kartun berada di tengah-tengahnya?
06:26
This got me thinking.
139
386260
3000
Hal ini membuat saya berpikir.
06:29
Now you see me thinking
140
389260
2000
Sekarang Anda melihat saya berpikir
06:31
at my kitchen table,
141
391260
2000
di meja dapur saya.
06:33
and since you're in my kitchen,
142
393260
2000
Dan karena Anda ada di dapur saya.
06:35
please meet my wife.
143
395260
2000
silahkan berkenalan dengan istri saya.
06:37
(Laughter)
144
397260
6000
(Tertawa)
06:43
In 2006, a few months after,
145
403260
3000
Tahun 2006, beberapa bulan sesudahnya,
06:46
I went Ivory Coast --
146
406260
2000
saya pergi ke Pantai Gading --
06:48
Western Africa.
147
408260
2000
Afrika Barat.
06:50
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.
148
410260
3000
Sekarang, berbicara mengenai tempat yang terbagi. Negara ini terbagi dua.
06:53
You had a rebellion in the North,
149
413260
2000
Pemberontak di utara,
06:55
the government in the South -- the capital, Abidjan --
150
415260
2000
pemerintah di selatan -- ibukota, Abidjan --
06:57
and in the middle, the French army.
151
417260
3000
dan di tengah-tengah, pasukan Perancis.
07:00
This looks like a giant hamburger.
152
420260
2000
Ini kelihatan seperti hamburger raksasa.
07:02
You don't want to be the ham in the middle.
153
422260
3000
Anda tidak ingin menjadi daging di tengah-tengahnya.
07:07
I was there to report on that story
154
427260
2000
Saya di sana untuk melaporkan kisah itu
07:09
in cartoons.
155
429260
2000
dalam kartun.
07:11
I've been doing this for the last 15 years;
156
431260
3000
Saya telah melakukan ini selama 15 tahun terakhir.
07:14
it's my side job, if you want.
157
434260
2000
Itu pekerjaan sambilan saya.
07:16
So you see the style is different.
158
436260
2000
Jadi Anda lihat gayanya berbeda.
07:18
This is more serious than maybe editorial cartooning.
159
438260
3000
Ini lebih serius daripada kartun editorial.
07:21
I went to places like Gaza
160
441260
3000
Saya pergi ke tempat-tempat seperti Gaza
07:24
during the war in 2009.
161
444260
3000
selama perang di tahun 2009.
07:27
So this is really journalism in cartoons.
162
447260
2000
Jadi ini benar-benar jurnalisme dalam kartun.
07:29
You'll hear more and more about it.
163
449260
2000
Anda akan semakin mendengar tentang hal ini.
07:31
This is the future of journalism, I think.
164
451260
3000
Ini merupakan masa depan jurnalisme, menurut saya.
07:35
And of course, I went to see the rebels in the north.
165
455260
3000
Dan tentu saja, saya pergi untuk melihat pemberontak di utara.
07:38
Those were poor guys fighting for their rights.
166
458260
2000
Mereka adalah pria-pria miskin yang berjuang untuk hak-hak mereka.
07:40
There was an ethnic side to this conflict
167
460260
2000
Ada sisi etnis pada konflik ini
07:42
as very often in Africa.
168
462260
3000
seperti yang sering terjadi di Afrika.
07:45
And I went to see the Dozo.
169
465260
2000
Dan saya pergi untuk melihat Dozo.
07:47
The Dozo, they are the traditional hunters
170
467260
2000
Dozo, mereka adalah para pemburu tradisional
07:49
of West Africa.
171
469260
2000
dari Afrika Barat.
07:51
People fear them --
172
471260
2000
Rakyat takut pada mereka.
07:53
they help the rebellion a lot.
173
473260
2000
Mereka banyak membantu pemberontakan.
07:55
They are believed to have magical powers.
174
475260
2000
Mereka dipercaya mempunyai kekuatan magis.
07:57
They can disappear and escape bullets.
175
477260
3000
Mereka dapat menghilang dan menghindari peluru.
08:01
I went to see a Dozo chief;
176
481260
2000
Saya pergi menemui seorang pemimpin Dozo.
08:03
he told me about his magical powers.
177
483260
3000
Dia memberitahu saya mengenai kekuatan magisnya.
08:06
He said, "I can chop your head off right away
178
486260
3000
Dia berkata, "Saya dapat memotong kepalamu
08:09
and bring you back to life."
179
489260
3000
dan menghidupkan kamu kembali."
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
492260
3000
Saya berkata, "Baiklah, mungkin kita tidak mempunyai waktu untuk ini sekarang."
08:15
(Laughter)
181
495260
2000
(Tertawa)
08:17
"Another time."
182
497260
2000
"Lain waktu."
08:19
So back in Abidjan,
183
499260
3000
Kembali ke Abidjan,
08:22
I was given a chance to lead a workshop
184
502260
2000
Saya diberi kesempatan untuk memimpin loka karya
08:24
with local cartoonists there
185
504260
2000
dengan kartunis-kartunis lokal di sana,
08:26
and I thought, yes,
186
506260
2000
dan saya berpikir, ya,
08:28
in a context like this, cartoons can really be used as weapons
187
508260
3000
dalam konteks seperti ini, kartun sesungguhnya dapat digunakan sebagai senjata
08:31
against the other side.
188
511260
2000
melawan pihak yang lain.
08:33
I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --
189
513260
4000
Maksud saya, pers di Pantai Gading terbagi.
08:37
it was compared to the media in Rwanda
190
517260
2000
Dibandingkan dengan media di Rwanda
08:39
before the genocide --
191
519260
2000
sebelum genosida.
08:41
so imagine.
192
521260
2000
Jadi bayangkanlah.
08:43
And what can a cartoonist do?
193
523260
2000
Dan apa yang dapat dilakukan seorang kartunis?
08:45
Sometimes editors would tell their cartoonists
194
525260
2000
Kadang-kadang editor akan memberitahu para kartunis mereka
08:47
to draw what they wanted to see,
195
527260
2000
untuk menggambar apa yang ingin mereka lihat,
08:49
and the guy has to feed his family, right?
196
529260
3000
dan orang ini harus memberi makan keluarga mereka, bukan?
08:53
So the idea was pretty simple.
197
533260
2000
Jadi idenya sangat sederhana.
08:55
We brought together cartoonists
198
535260
3000
Kami mengumpulkan kartunis bersama-sama
08:58
from all sides in Ivory Coast.
199
538260
3000
dari semua tempat di Pantai Gading.
09:01
We took them away from their newspaper for three days.
200
541260
3000
Kami mengambil mereka dari suratkabar tempat mereka bekerja selama tiga hari.
09:04
And I asked them to do a project together,
201
544260
3000
Dan saya meminta mereka untuk mengerjakan proyek bersama,
09:07
tackle the issues affecting their country
202
547260
3000
menanggulangi masalah-masalah yang mempengaruhi negera mereka
09:10
in cartoons, yes, in cartoons.
203
550260
3000
dengan kartun, ya, dengan kartun.
09:13
Show the positive power of cartoons.
204
553260
2000
Tunjukkan kekuatan positif kartun.
09:15
It's a great tool of communication
205
555260
2000
Itu adalah alat komunikasi yang hebat
09:17
for bad or for good.
206
557260
2000
untuk keburukan atau untuk kebaikan.
09:19
And cartoons can cross boundaries,
207
559260
2000
Dan kartun dapat melintasi batas,
09:21
as you have seen.
208
561260
2000
seperti yang telah Anda lihat.
09:23
And humor is a good way, I think,
209
563260
2000
Dan humor merupakan cara yang baik, menurut saya,
09:25
to address serious issues.
210
565260
3000
untuk menyampaikan masalah-masalah serius.
09:28
And I'm very proud of what they did.
211
568260
2000
Dan saya sangat bangga dengan apa yang mereka lakukan.
09:30
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.
212
570260
3000
Maksud saya, mereka tidak setuju satu sama lain -- itu bukan masalahnya.
09:33
And I didn't ask them to do nice cartoons.
213
573260
2000
Dan saya tidak meminta mereka membuat kartun-kartun yang bagus.
09:35
The first day, they were even shouting at each other.
214
575260
2000
Hari pertama, mereka bahkan saling berteriak.
09:37
But they came up with a book,
215
577260
2000
Tetapi mereka menemukan sebuah buku,
09:39
looking back at 13 years
216
579260
3000
melihat kembali 13 tahun lalu
09:42
of political crisis in Ivory Coast.
217
582260
3000
mengenai krisis politik di Pantai Gading.
09:45
So the idea was there.
218
585260
2000
Jadi idenya ada di sana.
09:47
And I've been doing projects like this,
219
587260
2000
Dan saya telah melakukan proyek-proyek seperti ini,
09:49
in 2009 in Lebanon,
220
589260
2000
tahun 2009 di Lebanon,
09:51
this year in Kenya, back in January.
221
591260
3000
tahun ini, di Kenya, bulan Januari lalu.
09:54
In Lebanon, it was not a book.
222
594260
2000
Di Lebanon, bukan merupakan buku.
09:56
The idea was to have --
223
596260
2000
Idenya adalah mempunyai --
09:58
the same principal, a divided country --
224
598260
2000
prinsip yang sama, suatu negara yang terbelah --
10:00
take cartoonists from all sides
225
600260
2000
mengambil kartunis dari semua tempat
10:02
and let them do something together.
226
602260
2000
dan membiarkan mereka melakukan sesuatu bersama-sama.
10:04
So in Lebanon,
227
604260
2000
Jadi di Lebanon,
10:06
we enrolled the newspaper editors,
228
606260
2000
kami mendaftarkan editor suratkabar,
10:08
and we got them to publish
229
608260
2000
dan kami meminta mereka untuk menerbitkan
10:10
eight cartoonists from all sides all together on the same page,
230
610260
3000
delapan kartun dari segala sisi dalam halaman yang sama.
10:13
addressing the issue affecting Lebanon,
231
613260
3000
menyampaikan masalah yang mempengaruhi Lebanon,
10:16
like religion in politics and everyday life.
232
616260
3000
seperti agama dalam politik dan kehidupan sehari-hari.
10:19
And it worked.
233
619260
2000
Dan itu berhasil.
10:21
For three days, almost all the newspapers of Beirut
234
621260
3000
Selama tiga hari, hampir semua suratkabar Beirut
10:24
published all those cartoonists together --
235
624260
2000
menerbitkan semua kartunis itu bersama-sama --
10:26
anti-government,
236
626260
2000
anti-pemerintah,
10:28
pro-government,
237
628260
2000
pro-pemerintah,
10:30
Christian,
238
630260
3000
Kristen,
10:33
Muslim, of course,
239
633260
2000
Muslim, tentu,
10:35
English-speaking, well, you name it.
240
635260
2000
berbahasa-Inggris, juga, apa lagi?
10:37
So this was a great project.
241
637260
2000
Jadi ini merupakan proyek yang hebat.
10:39
And then in Kenya, what we did
242
639260
3000
Dan kemudian di Kenya, apa yang kami lakukan
10:42
was addressing the issue of ethnicity,
243
642260
2000
adalah menyampaikan masalah etnis.
10:44
which is a poison in a lot of places in Africa.
244
644260
3000
yang merupakan racun di banyak tempat di Afrika.
10:47
And we did video clips --
245
647260
3000
Dan kami membuat video klip.
10:50
you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.
246
650260
3000
Anda dapat melihatnya jika Anda mengunjungi YouTube/KenyaTunes.
10:57
So, preaching for freedom of speech
247
657260
2000
Berkhotbah untuk kebebasan berbicara
10:59
is easy here,
248
659260
2000
adalah hal mudah di sini,
11:01
but as you have seen
249
661260
2000
tetapi seperti yang telah Anda lihat
11:03
in contexts of repression or division,
250
663260
3000
dalam konteks penindasan atau pemecahbelahan,
11:06
again, what can a cartoonist do?
251
666260
2000
lagi, apa yang dapat seorang kartunis lakukan?
11:08
He has to keep his job.
252
668260
3000
Dia harus mempertahankan pekerjaannya.
11:12
Well I believe that in any context anywhere,
253
672260
3000
Saya yakin dalam konteks apapun di manapun
11:15
he always has the choice at least
254
675260
2000
dia selalu mempunyai pilihan setidaknya
11:17
not to do a cartoon
255
677260
2000
untuk tidak membuat kartun
11:19
that will feed hatred.
256
679260
3000
yang akan menebar kebencian.
11:22
And that's the message I try to convey to them.
257
682260
3000
Dan itu adalah pesan yang saya coba untuk sampaikan kepada mereka.
11:25
I think we all always have the choice in the end
258
685260
3000
Saya rasa kita semua selalu mempunyai pilihan ini pada akhirnya
11:28
not to do the bad thing.
259
688260
3000
untuk tidak melalukan hal yang buruk.
11:32
But we need to support
260
692260
2000
Tetapi Anda perlu mendukung
11:34
these independent, critical
261
694260
2000
kritik, [tidak jelas] ini,
11:36
and responsible voices
262
696260
3000
suara-suara yang bertanggung-jawab
11:39
in Africa, in Lebanon,
263
699260
2000
di Afrika, di Lebanon,
11:41
in your local newspaper,
264
701260
3000
di suratkabar lokal Anda,
11:44
in the Apple store.
265
704260
3000
di toko Apple.
11:48
Today, tech companies
266
708260
2000
Saat ini, perusahaan-perusahaan teknologi
11:50
are the world's largest editors.
267
710260
3000
merupakan editor-editor terbesar di dunia.
11:53
They decide what is too offensive
268
713260
2000
Mereka memutuskan apa yang terlalu menyerang
11:55
or too provocative for you to see.
269
715260
2000
sampai terlalu provokatif bagi Anda untuk dilihat.
11:57
So really, it's not about the freedom of cartoonists;
270
717260
3000
Jadi sesungguhnya, itu bukan merupakan kekebasan kartunis;
12:00
it's about your freedoms.
271
720260
2000
itu mengenai kebebasan Anda.
12:03
And for dictators all over the world,
272
723260
3000
Dan bagi diktator-diktator di seluruh dunia,
12:09
the good news
273
729260
2000
berita baiknya
12:11
is when cartoonists,
274
731260
2000
adalah ketika kartunis,
12:13
journalists and activists shut up.
275
733260
3000
jurnalis dan aktivis diam.
12:18
Thank you.
276
738260
2000
Terima kasih.
12:20
(Applause)
277
740260
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7