Patrick Chappatte: The power of cartoons

65,576 views ・ 2010-10-21

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Solveiga Tuomaitė Reviewer: Andrius Burnickas
00:16
So yeah, I'm a newspaper cartoonist --
0
16260
2000
Esu laikraščio karikatūristas -
00:18
political cartoonist.
1
18260
2000
politikos karikatūristas.
00:20
I don't know if you've heard about it -- newspapers?
2
20260
3000
Nežinau, ar esate girdėję apie tokį dalyką kaip laikraščiai?
00:23
It's a sort of paper-based reader.
3
23260
3000
Tai tarsi savotiškas popierinis skaitytuvas.
00:26
(Laughter)
4
26260
3000
(Juokas)
00:29
It's lighter than an iPad,
5
29260
2000
Jis lengvesnis už iPad.
00:31
it's a bit cheaper.
6
31260
3000
Truputį pigesnis.
00:34
You know what they say?
7
34260
2000
Žinote, yra sakoma,
00:36
They say the print media is dying --
8
36260
3000
kad spauda miršta.
00:39
who says that? Well, the media.
9
39260
3000
Kas taip sako? Nagi pati spauda.
00:42
But this is no news, right?
10
42260
3000
Tačiau tai jokia naujiena, tiesa?
00:45
You've read about it already.
11
45260
3000
Apie tai jau esate skaitę.
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Juokas)
00:53
Ladies and gentlemen,
13
53260
2000
Ponios ir ponai,
00:55
the world has gotten smaller.
14
55260
2000
pasaulis tapo mažesnis.
00:57
I know it's a cliche, but look,
15
57260
3000
Suprantu, kad skamba banaliai, tačiau pažvelkite -
01:00
look how small,
16
60260
3000
koks jis nedidelis,
01:03
how tiny it has gotten.
17
63260
2000
koks mažytis tapo pasaulis.
01:05
And you know the reason why, of course.
18
65260
2000
Be abejo, jūs žinote, kodėl taip nutiko.
01:07
This is because of technology -- yeah.
19
67260
3000
Taip yra dėl technologijų. Taip.
01:10
(Laughter)
20
70260
2000
(Juokas)
01:13
Any computer designers in the room?
21
73260
2000
Ar čia yra kompiuterių dizainerių?
01:17
Yeah well,
22
77260
2000
Taip...
01:19
you guys are making my life miserable
23
79260
3000
Per jus mano gyvenimas tapo nepakenčiamas.
01:22
because track pads used to be round,
24
82260
2000
Anksčiau jutikliniai kilimėliai būdavo
01:24
a nice round shape.
25
84260
2000
gražios apvalios formos -
01:26
That makes a good cartoon.
26
86260
2000
puikiai tinkantys gerai karikatūrai.
01:28
But what are you going to do with a flat track pad,
27
88260
2000
Tačiau ką galima sukurti su plokščiu,
01:30
those square things?
28
90260
2000
kvadratiniu kilimėliu?
01:32
There's nothing I can do as a cartoonist.
29
92260
2000
Kaip karikatūristas nieko negaliu padaryti.
01:34
Well, I know the world is flat now.
30
94260
3000
Žinau, kad pasaulis dabar plokščias.
01:37
That's true.
31
97260
1000
Tai tiesa.
01:38
And the Internet has reached
32
98260
2000
Internetas pasiekė
01:40
every corner of the world,
33
100260
2000
visus pasaulio kampelius,
01:42
the poorest, the remotest places.
34
102260
2000
skurdžiausias, tolimiausias vietas.
01:44
Every village in Africa now has a cyber cafe.
35
104260
3000
Kiekviename Afrikos kaime dabar rastume po interneto kavinę.
01:49
(Laughter)
36
109260
6000
(Juokas)
01:55
Don't go asking for a Frappuccino there.
37
115260
3000
Neikite ten norėdami išgerti frapučino.
01:59
So we are bridging the digital divide.
38
119260
3000
Taigi mažiname skaitmeninę atskirtį.
02:02
The Third World is connected,
39
122260
2000
Prisijungė Trečiasis pasaulis,
02:04
we are connected.
40
124260
2000
prisijungėme mes.
02:06
And what happens next?
41
126260
2000
Kas gi vyksta toliau?
02:08
Well, you've got mail.
42
128260
3000
Štai jums atėjo laiškas.
02:13
Yeah.
43
133260
2000
Taip.
02:15
Well, the Internet has empowered us.
44
135260
3000
Internetas mums suteikė didžiulę galią.
02:18
It has empowered you,
45
138260
2000
Tiek jums,
02:20
it has empowered me
46
140260
2000
tiek man,
02:22
and it has empowered some other guys as well.
47
142260
3000
tiek kai kuriems kitiems asmenims.
02:26
(Laughter)
48
146260
5000
(Juokas)
02:31
You know, these last two cartoons --
49
151260
2000
Žinote, šias dvi paskutines karikatūras
02:33
I did them live
50
153260
2000
piešiau „gyvai“
02:35
during a conference in Hanoi.
51
155260
2000
konferencijos Hanojuje metu.
02:37
And they were not used to that
52
157260
3000
Komunistiniame 2.0 Vietname
02:40
in communist 2.0 Vietnam.
53
160260
3000
tai neįprasta.
02:43
(Laughter)
54
163260
2000
(Juokas)
02:45
So I was cartooning live on a wide screen --
55
165260
3000
Taigi piešiau „gyvai“ ant didžiulio ekrano,
02:48
it was quite a sensation --
56
168260
2000
tai buvo nemaža sensacija,
02:50
and then this guy came to me.
57
170260
2000
o paskui prie manęs priėjo toks vyrukas.
02:52
He was taking pictures of me and of my sketches,
58
172260
2000
Jis fotografavo mane ir mano piešinius,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."
59
174260
4000
o aš galvojau „kaip šaunu, vietnamietis gerbėjas".
02:58
And as he came the second day,
60
178260
2000
Kai jis atvyko ir kitą dieną,
03:00
I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."
61
180260
3000
pamaniau, „Oho, tikras karikatūrų mylėtojas".
03:03
And on the third day, I finally understood,
62
183260
2000
Galiausiai trečią dieną supratau,
03:05
the guy was actually on duty.
63
185260
3000
kad iš tiesų šis žmogus atlieka tarnybinę užduotį
03:09
So by now, there must be a hundred pictures of me
64
189260
2000
ir kad tuo metu šimtai mano nuotraukų,
03:11
smiling with my sketches
65
191260
2000
kuriose šypsausi prie savo piešinių,
03:13
in the files of the Vietnamese police.
66
193260
3000
jau buvo patekę į Vietnamo policijos bylas.
03:16
(Laughter)
67
196260
2000
(Juokas)
03:18
No, but it's true: the Internet has changed the world.
68
198260
3000
Tai tiesa: internetas pakeitė pasaulį.
03:21
It has rocked the music industry;
69
201260
2000
Jis supurtė muzikos industriją,
03:23
it has changed the way we consume music.
70
203260
2000
per jį mes kitaip „vartojame“ muziką.
03:25
For those of you old enough to remember,
71
205260
2000
Jei esate kiek vyresnis, prisiminsite,
03:27
we used to have to go to the store
72
207260
2000
kad anksčiau, norėdami pavogti muzikinį kūrinį,
03:29
to steal it.
73
209260
2000
turėjome eiti į muzikos parduotuves.
03:31
(Laughter)
74
211260
3000
(Juokas)
03:35
And it has changed the way
75
215260
2000
Pasikeitė ir būdai, kuriais
03:37
your future employer
76
217260
2000
jūsų būsimas darbdavys
03:39
will look at your application.
77
219260
2000
svarstys jūsų kandidatūrą.
03:41
So be careful
78
221260
2000
Tad būkite atsargūs,
03:43
with that Facebook account --
79
223260
3000
kurdami Facebook paskyrą.
03:46
your momma told you, be careful.
80
226260
3000
Kaip jums ir sakė mama, būkite atsargūs.
03:50
And technology has set us free --
81
230260
3000
Technologija mus dar ir išlaisvino.
03:54
this is free WiFi.
82
234260
2000
Čia - nemokamas bevielis ryšys.
03:56
But yeah, it has liberated us
83
236260
2000
Taip, iš tiesų, jis mus išlaisvino
03:58
from the office desk.
84
238260
3000
nuo darbo prie biuro stalo.
04:01
This is your life,
85
241260
2000
Čia jūsų gyvenimas,
04:04
enjoy it.
86
244260
2000
mėgaukitės juo.
04:06
(Laughter)
87
246260
3000
(Juokas)
04:09
In short, technology, the internet,
88
249260
3000
Trumpai tariant, technologija, internetas
04:12
they have changed our lifestyle.
89
252260
3000
pakeitė mūsų gyvenimo būdą.
04:15
Tech guru, like this man --
90
255260
2000
Technologijų guru, tokie kaip šis žmogus,
04:17
that a German magazine called the philosopher of the 21st century --
91
257260
3000
kurį vienas vokiečių žurnalas pavadino XXI a. filosofu,
04:20
they are shaping the way we do things.
92
260260
2000
formuoja mūsų veiklą.
04:22
They are shaping the way we consume.
93
262260
2000
Jie formuoja mūsų vartojimo įpročius,
04:24
They are shaping our very desires.
94
264260
3000
netgi mūsų norus.
04:27
(Laughter)
95
267260
4000
(Juokas)
04:31
(Applause)
96
271260
6000
(Plojimai)
04:38
You will not like it.
97
278260
3000
Jums tai nepatiks:
04:42
And technology has even changed
98
282260
2000
technologija netgi pakeitė
04:44
our relationship to God.
99
284260
3000
mūsų ryšį su Dievu.
04:47
(Laughter)
100
287260
6000
(Juokas)
04:53
Now I shouldn't get into this.
101
293260
2000
Neturėčiau leistis į šią temą -
04:55
Religion and political cartoons,
102
295260
2000
religija ir politinės karikatūros,
04:57
as you may have heard,
103
297260
2000
kaip jau turbūt girdėjote,
04:59
make a difficult couple,
104
299260
2000
sunkiai dera tarpusavyje
05:01
ever since that day of 2005,
105
301260
2000
nuo tos 2005 m. dienos,
05:03
when a bunch of cartoonists in Denmark
106
303260
2000
kai keli danų karikatūristai
05:05
drew cartoons that had repercussions all over the world --
107
305260
3000
nupiešė karikatūras, susilaukusias atgarsio visame pasaulyje -
05:08
demonstrations, fatwa,
108
308260
2000
demonstracijų, fatvos.
05:10
they provoked violence. People died in the violence.
109
310260
3000
Jos išprovokavo smurtą, dėl kurio žuvo žmonės.
05:13
This was so sickening;
110
313260
2000
Buvo taip bjauru.
05:15
people died because of cartoons.
111
315260
3000
Dėl karikatūrų žuvo žmonės.
05:19
I mean --
112
319260
2000
Noriu pasakyti,
05:23
I had the feeling at the time
113
323260
2000
tuo metu nujaučiau,
05:25
that cartoons had been used by both sides, actually.
114
325260
3000
kad, tiesą sakant, karikatūras panaudojo abi pusės.
05:28
They were used first by a Danish newspaper,
115
328260
2000
Pirmiausia jas panaudojo danų laikraštis,
05:30
which wanted to make a point on Islam.
116
330260
2000
norėdamas atkreipti dėmesį į islamą.
05:32
A Danish cartoonist told me he was one of the 24
117
332260
3000
Vienas danų karikatūristas man pasakė, kad jis buvo vienas iš 24 žmonių,
05:35
who received the assignment to draw the prophet --
118
335260
2000
gavusių užduotį nupiešti pranašą.
05:37
12 of them refused. Did you know that?
119
337260
3000
12 iš jų atsisakė. Ar jūs apie tai žinojote?
05:40
He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.
120
340260
3000
Jis man pasakė: „Niekas neturi man nurodinėti, ką piešti.
05:43
This is not how it works."
121
343260
2000
Ne taip viskas turi vykti."
05:45
And then, of course, they were used
122
345260
2000
Žinoma, karikatūras taip pat panaudojo
05:47
by extremists and politicians on the other side.
123
347260
3000
ir priešingų pažiūrų ekstremistai bei politikai.
05:50
They wanted to stir up controversy.
124
350260
2000
Jie norėjo sukelti sąmyšį.
05:52
You know the story.
125
352260
2000
Žinote, kaip ten buvo.
05:55
We know that cartoons can be used as weapons.
126
355260
3000
Mes žinome, kad karikatūras galima panaudoti kaip ginklą.
05:58
History tells us,
127
358260
2000
Istorija liudija,
06:00
they've been used by the Nazis
128
360260
2000
kad jas naudojo naciai,
06:02
to attack the Jews.
129
362260
2000
norėdami užpulti žydus.
06:04
And here we are now.
130
364260
2000
O štai kokia padėtis šiandien:
06:06
In the United Nations,
131
366260
2000
Jungtinių Tautų Organizacijoje
06:08
half of the world is pushing
132
368260
3000
pusė pasaulio siekia, kad
06:11
to penalize the offense to religion --
133
371260
2000
už religijos įžeidinėjimą būtų baudžiama.
06:13
they call it the defamation of religion --
134
373260
2000
Jie tai vadina religijos difamacija.
06:15
while the other half of the world is fighting back
135
375260
2000
Tuo pat metu kita pusė pasaulio tam priešinasi,
06:17
in defense of freedom of speech.
136
377260
3000
gindama žodžio laisvę.
06:20
So the clash of civilizations is here,
137
380260
2000
Ar tai - civilizacijų susidūrimas?
06:22
and cartoons are at the middle of it?
138
382260
3000
Ir ar karikatūros atsiduria jo centre?
06:26
This got me thinking.
139
386260
3000
Tai privertė mane susimąstyti.
06:29
Now you see me thinking
140
389260
2000
Čia matote mane, galvojantį
06:31
at my kitchen table,
141
391260
2000
prie virtuvinio stalo.
06:33
and since you're in my kitchen,
142
393260
2000
Na, kadangi jau esate mano virtuvėje,
06:35
please meet my wife.
143
395260
2000
susipažinkite su mano žmona.
06:37
(Laughter)
144
397260
6000
(Juokas)
06:43
In 2006, a few months after,
145
403260
3000
2006 m., po kelių mėnesių,
06:46
I went Ivory Coast --
146
406260
2000
nuvykau į Dramblio Kaulo Krantą
06:48
Western Africa.
147
408260
2000
Vakarų Afrikoje.
06:50
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.
148
410260
3000
Šalis buvo susiskaidžiusi, pasidalijusi į dvi dalis.
06:53
You had a rebellion in the North,
149
413260
2000
Šiaurėje - sukilėliai,
06:55
the government in the South -- the capital, Abidjan --
150
415260
2000
pietuose, sostinėje Abidžane, vyriausybė,
06:57
and in the middle, the French army.
151
417260
3000
o per vidurį - prancūzų armija.
07:00
This looks like a giant hamburger.
152
420260
2000
Panašu į didžiulį mėsainį.
07:02
You don't want to be the ham in the middle.
153
422260
3000
Ir jūs tikrai nenorėtumėte būti tos mėsos per vidurį vietoje.
07:07
I was there to report on that story
154
427260
2000
Buvau ten tam, kad karikatūromis
07:09
in cartoons.
155
429260
2000
kurčiau reportažus.
07:11
I've been doing this for the last 15 years;
156
431260
3000
Tuo užsiimu jau pastaruosius 15 metų.
07:14
it's my side job, if you want.
157
434260
2000
Galima tai pavadinti mano papildomu darbu.
07:16
So you see the style is different.
158
436260
2000
Todėl, kaip matote, skiriasi šių piešinių stilius.
07:18
This is more serious than maybe editorial cartooning.
159
438260
3000
Galbūt jie kiek rimtesni už vedamojo straipsnio karikatūras.
07:21
I went to places like Gaza
160
441260
3000
Keliavau į tokias vietas, kaip Gaza
07:24
during the war in 2009.
161
444260
3000
per 2009 m. karą.
07:27
So this is really journalism in cartoons.
162
447260
2000
Todėl tai - tikra žurnalistika, išreikšta karikatūromis.
07:29
You'll hear more and more about it.
163
449260
2000
Apie ją girdėsite vis daugiau ir daugiau.
07:31
This is the future of journalism, I think.
164
451260
3000
Mano manymu, tai - žurnalistikos ateitis.
07:35
And of course, I went to see the rebels in the north.
165
455260
3000
Be abejo, buvau nuvykęs ir susitikti su sukilėliais šiaurėje.
07:38
Those were poor guys fighting for their rights.
166
458260
2000
Šie nelaimingi žmonės kovojo už savo teises.
07:40
There was an ethnic side to this conflict
167
460260
2000
Kaip dažnai pasitaiko Afrikoje,
07:42
as very often in Africa.
168
462260
3000
šiame konflikte svarbus buvo ir etninis aspektas.
07:45
And I went to see the Dozo.
169
465260
2000
Taip pat buvau susitikęs su dozais.
07:47
The Dozo, they are the traditional hunters
170
467260
2000
Tai tradiciniai medžiotojai
07:49
of West Africa.
171
469260
2000
iš Vakarų Afrikos.
07:51
People fear them --
172
471260
2000
Žmonės jų bijo,
07:53
they help the rebellion a lot.
173
473260
2000
jie daug padeda sukilėliams.
07:55
They are believed to have magical powers.
174
475260
2000
Tikima, kad jie turi stebuklingų galių,
07:57
They can disappear and escape bullets.
175
477260
3000
gali staiga pranykti ir išvengti kulkų.
08:01
I went to see a Dozo chief;
176
481260
2000
Buvau susitikęs su dozų vadu.
08:03
he told me about his magical powers.
177
483260
3000
Jis man papasakojo apie savo stebuklingas galias,
08:06
He said, "I can chop your head off right away
178
486260
3000
pasakė: „Galiu dabar pat nukirsti tau galvą
08:09
and bring you back to life."
179
489260
3000
ir vėl prikelti tave į gyvenimą."
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
492260
3000
Atsakiau: „Na, dabar gal nelabai turime tam laiko."
08:15
(Laughter)
181
495260
2000
(Juokas)
08:17
"Another time."
182
497260
2000
„Kitą kartą."
08:19
So back in Abidjan,
183
499260
3000
Na, o Abidžane
08:22
I was given a chance to lead a workshop
184
502260
2000
turėjau galimybę vadovauti seminarui
08:24
with local cartoonists there
185
504260
2000
su vietiniais karikatūristais
08:26
and I thought, yes,
186
506260
2000
ir galvojau, kad iš tiesų
08:28
in a context like this, cartoons can really be used as weapons
187
508260
3000
tokiame kontekste karikatūras galima naudoti kaip ginklus
08:31
against the other side.
188
511260
2000
prieš oponentus.
08:33
I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --
189
513260
4000
Dramblio Kaulo Kranto žiniasklaida buvo ryškiai pasidalijusi.
08:37
it was compared to the media in Rwanda
190
517260
2000
Ji buvo lyginama su Ruandos žiniasklaida
08:39
before the genocide --
191
519260
2000
prieš genocidą.
08:41
so imagine.
192
521260
2000
Pabandykite tai įsivaizduoti.
08:43
And what can a cartoonist do?
193
523260
2000
Ką čia gali padaryti karikatūristas?
08:45
Sometimes editors would tell their cartoonists
194
525260
2000
Kartais redaktoriai liepia karikatūristams piešti tai,
08:47
to draw what they wanted to see,
195
527260
2000
ką nori matyti patys redaktoriai.
08:49
and the guy has to feed his family, right?
196
529260
3000
O karikatūristui juk reikia išmaitinti šeimą, tiesa?
08:53
So the idea was pretty simple.
197
533260
2000
Todėl mūsų idėja buvo paprasta:
08:55
We brought together cartoonists
198
535260
3000
pakvietėme karikatūristus
08:58
from all sides in Ivory Coast.
199
538260
3000
iš visų Dramblio Kaulo Kranto kampelių.
09:01
We took them away from their newspaper for three days.
200
541260
3000
Trims dienoms juos atskyrėme nuo jų laikraščių
09:04
And I asked them to do a project together,
201
544260
3000
ir paprašėme kartu atlikti projektą -
09:07
tackle the issues affecting their country
202
547260
3000
griebtis jų šalį kamuojančių problemų.
09:10
in cartoons, yes, in cartoons.
203
550260
3000
Taip, karikatūrų pagalba.
09:13
Show the positive power of cartoons.
204
553260
2000
Parodyti teigiamą karikatūrų galią.
09:15
It's a great tool of communication
205
555260
2000
Tai - puiki priemonė bendravimui,
09:17
for bad or for good.
206
557260
2000
tiek geram, tiek blogam.
09:19
And cartoons can cross boundaries,
207
559260
2000
Taip pat karikatūromis galima peržengti ribas,
09:21
as you have seen.
208
561260
2000
kaip jums jau teko matyti.
09:23
And humor is a good way, I think,
209
563260
2000
O humoras, mano manymu, yra puikus būdas
09:25
to address serious issues.
210
565260
3000
spręsti rimtas problemas.
09:28
And I'm very proud of what they did.
211
568260
2000
Labai didžiuojuosi tuo, ką jie nuveikė.
09:30
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.
212
570260
3000
Nenoriu pasakyti, kad jie tarpusavyje sutarė - tai ir nebuvo mūsų tikslas.
09:33
And I didn't ask them to do nice cartoons.
213
573260
2000
Be to, aš jų neprašiau piešti gražias karikatūras.
09:35
The first day, they were even shouting at each other.
214
575260
2000
Pirmą dieną jie netgi šaukė vienas ant kito.
09:37
But they came up with a book,
215
577260
2000
Tačiau sukūrė knygą,
09:39
looking back at 13 years
216
579260
3000
kurioje apžvelgiami
09:42
of political crisis in Ivory Coast.
217
582260
3000
13 politinės krizės Dramblio Kaulo Krante metų.
09:45
So the idea was there.
218
585260
2000
Taigi idėja buvo įgyvendinta.
09:47
And I've been doing projects like this,
219
587260
2000
Panašius projektus vykdžiau
09:49
in 2009 in Lebanon,
220
589260
2000
2009 m. Libane,
09:51
this year in Kenya, back in January.
221
591260
3000
šių metų sausį - Kenijoje.
09:54
In Lebanon, it was not a book.
222
594260
2000
Libane knygos nekūrėme.
09:56
The idea was to have --
223
596260
2000
Mūsų idėja buvo
09:58
the same principal, a divided country --
224
598260
2000
taip pat susiskaldžiusioje valstybėje
10:00
take cartoonists from all sides
225
600260
2000
sukviesti karikatūristus iš visų kampelių
10:02
and let them do something together.
226
602260
2000
ir leisti jiems kažką kartu nuveikti.
10:04
So in Lebanon,
227
604260
2000
Tad Libane
10:06
we enrolled the newspaper editors,
228
606260
2000
pasitelkėme laikraščių redaktorius,
10:08
and we got them to publish
229
608260
2000
kurie publikavo aštuonių skirtingoms pusėms atstovaujančių
10:10
eight cartoonists from all sides all together on the same page,
230
610260
3000
karikatūristų darbus viename lape šalia vienas kito.
10:13
addressing the issue affecting Lebanon,
231
613260
3000
Šie darbai vaizdavo Libaną krečiančias problemas,
10:16
like religion in politics and everyday life.
232
616260
3000
pavyzdžiui, religiją politikoje ir kasdieniniame gyvenime.
10:19
And it worked.
233
619260
2000
Ir tai suveikė.
10:21
For three days, almost all the newspapers of Beirut
234
621260
3000
Tris dienas beveik visi Beiruto laikraščiai
10:24
published all those cartoonists together --
235
624260
2000
publikavo visų šių karikatūristų darbus,
10:26
anti-government,
236
626260
2000
ir tų, kurie palaiko vyriausybę,
10:28
pro-government,
237
628260
2000
ir prieš ją nusiteikusiųjų,
10:30
Christian,
238
630260
3000
krikščionių,
10:33
Muslim, of course,
239
633260
2000
be abejo, ir musulmonų,
10:35
English-speaking, well, you name it.
240
635260
2000
anglakalbių ir daugelio kitų.
10:37
So this was a great project.
241
637260
2000
Tai buvo puikus projektas.
10:39
And then in Kenya, what we did
242
639260
3000
O Kenijoje sprendėme
10:42
was addressing the issue of ethnicity,
243
642260
2000
etnines problemas,
10:44
which is a poison in a lot of places in Africa.
244
644260
3000
kurios yra apkartinusios gyvenimą daugybėje Afrikos vietovių.
10:47
And we did video clips --
245
647260
3000
Kūrėme vaizdo klipus,
10:50
you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.
246
650260
3000
juos galite pamatyti apsilankę YouTube/KenyaTunes.
10:57
So, preaching for freedom of speech
247
657260
2000
Taigi, čia kalbėti apie žodžio laisvę
10:59
is easy here,
248
659260
2000
išties lengva,
11:01
but as you have seen
249
661260
2000
bet, kaip jau matėme,
11:03
in contexts of repression or division,
250
663260
3000
represijų ar susiskaidymo kontekste
11:06
again, what can a cartoonist do?
251
666260
2000
vėl kyla klausimas - ką gali padaryti karikatūristas?
11:08
He has to keep his job.
252
668260
3000
Juk jis turi neprarasti darbo.
11:12
Well I believe that in any context anywhere,
253
672260
3000
Aš manau, kad visomis aplinkybėmis ir visose vietose
11:15
he always has the choice at least
254
675260
2000
jis visada gali bent jau
11:17
not to do a cartoon
255
677260
2000
nepiešti karikatūros,
11:19
that will feed hatred.
256
679260
3000
skatinančios neapykantą.
11:22
And that's the message I try to convey to them.
257
682260
3000
Būtent tai aš ir bandau jiems pasakyti.
11:25
I think we all always have the choice in the end
258
685260
3000
Manau, kad bet kuriuo atveju galime rinktis
11:28
not to do the bad thing.
259
688260
3000
nedaryti bloga.
11:32
But we need to support
260
692260
2000
Tačiau turime remti
11:34
these independent, critical
261
694260
2000
šiuos [neaišku], kritiškus,
11:36
and responsible voices
262
696260
3000
atsakingus balsus
11:39
in Africa, in Lebanon,
263
699260
2000
Afrikoje, Libane,
11:41
in your local newspaper,
264
701260
3000
jūsų vietiniame laikraštyje,
11:44
in the Apple store.
265
704260
3000
Apple parduotuvėje.
11:48
Today, tech companies
266
708260
2000
Šiais laikais technologijų kompanijos
11:50
are the world's largest editors.
267
710260
3000
yra didžiausi pasaulio redaktoriai.
11:53
They decide what is too offensive
268
713260
2000
Jie nusprendžia, kas yra nepagarbu,
11:55
or too provocative for you to see.
269
715260
2000
per daug provokuojama jūsų akims.
11:57
So really, it's not about the freedom of cartoonists;
270
717260
3000
Todėl iš tiesų tai ne karikatūristų,
12:00
it's about your freedoms.
271
720260
2000
o jūsų laisvė.
12:03
And for dictators all over the world,
272
723260
3000
O viso pasaulio diktatoriai
12:09
the good news
273
729260
2000
džiaugiasi,
12:11
is when cartoonists,
274
731260
2000
kai karikatūristai,
12:13
journalists and activists shut up.
275
733260
3000
žurnalistai ir aktyvistai nutyla.
12:18
Thank you.
276
738260
2000
Ačiū.
12:20
(Applause)
277
740260
6000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7