Patrick Chappatte: The power of cartoons

65,345 views ・ 2010-10-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Korawan Kitsommart Reviewer: Nithiroj Tripatarasit
00:16
So yeah, I'm a newspaper cartoonist --
0
16260
2000
ครับ ใช่ครับ ผมเป็นนักวาดการ์ตูนในหนังสือพิมพ์ครับ
00:18
political cartoonist.
1
18260
2000
การ์ตูนการเมืองน่ะ
00:20
I don't know if you've heard about it -- newspapers?
2
20260
3000
ไม่ทราบว่าคุณรู้จักมั้ย -- หนังสือพิมพ์น่ะครับ?
00:23
It's a sort of paper-based reader.
3
23260
3000
มันเป็นของที่เราอ่าน ทำจากกระดาษ
00:26
(Laughter)
4
26260
3000
(หัวเราะ)
00:29
It's lighter than an iPad,
5
29260
2000
เบากว่าไอพอด
00:31
it's a bit cheaper.
6
31260
3000
แล้วก็ถูกกว่านิดหน่อย
00:34
You know what they say?
7
34260
2000
คุณรู้มั้ยว่าเขาพูดกันว่ายังไง
00:36
They say the print media is dying --
8
36260
3000
เขาบอกว่า สื่อสิ่งพิมพ์ กำลังจะตาย
00:39
who says that? Well, the media.
9
39260
3000
ใครพูดนะเหรอ? ก็, พวกสื่อไงล่ะ
00:42
But this is no news, right?
10
42260
3000
แต่นี่มันไม่เป็นข่าว ใช่มั้ย?
00:45
You've read about it already.
11
45260
3000
คุณเคยอ่านมันแล้ว
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(หัวเราะ)
00:53
Ladies and gentlemen,
13
53260
2000
ท่านสุภาพสตรี และท่านสุภาพบุรุษครับ
00:55
the world has gotten smaller.
14
55260
2000
โลกของเรามันเล็กลงเรื่อยๆ
00:57
I know it's a cliche, but look,
15
57260
3000
ผมรู้ว่านี่มันน่าเบื่อ แต่ดูนี่สิ
01:00
look how small,
16
60260
3000
ดูสิว่ามันเล็กแค่ไหน
01:03
how tiny it has gotten.
17
63260
2000
ดูสิว่ามันเล็กจิ๋วอย่างนี้ได้ยังไง
01:05
And you know the reason why, of course.
18
65260
2000
แล้วคุณก็ต้องรู้แน่ๆ เลย ว่ามันเป็นเพราะอะไร
01:07
This is because of technology -- yeah.
19
67260
3000
ใช่ครับ เพราะเทคโนโลยี
01:10
(Laughter)
20
70260
2000
(หัวเราะ)
01:13
Any computer designers in the room?
21
73260
2000
มีนักออกแบบคอมพิวเตอร์ในนี้มั้ยครับ
01:17
Yeah well,
22
77260
2000
ครับ
01:19
you guys are making my life miserable
23
79260
3000
พวกคุณทำให้ชีวิตผมเศร้ามาก
01:22
because track pads used to be round,
24
82260
2000
เมื่อก่อน แท่นควบคุมมันเป็นวงกลม
01:24
a nice round shape.
25
84260
2000
เป็นแป้นกลมสวยเลย
01:26
That makes a good cartoon.
26
86260
2000
ซึ่งก็ช่วยให้วาดการ์ตูนได้สวย
01:28
But what are you going to do with a flat track pad,
27
88260
2000
แล้วคุณจะทำยังไงกับแป้นแบนๆ นี่ละ
01:30
those square things?
28
90260
2000
เจ้าสี่เหลี่ยมๆ นั่น
01:32
There's nothing I can do as a cartoonist.
29
92260
2000
ในฐานะนักวาดการ์ตูน ผมก็ทำอะไรไม่ได้
01:34
Well, I know the world is flat now.
30
94260
3000
ครับ ผมรู้ว่าเดี๋ยวนี้โลกมันแบน
01:37
That's true.
31
97260
1000
นี่เรื่องจริง
01:38
And the Internet has reached
32
98260
2000
แล้วอินเทอร์เน็ตก็ไปถึง
01:40
every corner of the world,
33
100260
2000
ทั่วทุกมุมโลก
01:42
the poorest, the remotest places.
34
102260
2000
คนที่จนที่สุด ที่ที่ไกลที่สุด
01:44
Every village in Africa now has a cyber cafe.
35
104260
3000
ทุกหมู่บ้านในอาฟริกามีไซเบอร์ คาเฟ่ [ไม่มีกาแฟขาย]
01:49
(Laughter)
36
109260
6000
(หัวเราะ)
01:55
Don't go asking for a Frappuccino there.
37
115260
3000
แต่คุณอย่าไปหาแฟรบปูชิโน่ในนั้นนะ
01:59
So we are bridging the digital divide.
38
119260
3000
ดังนั้น เราทั้งหลายก็เชื่อมต่อกัน
02:02
The Third World is connected,
39
122260
2000
โลกที่สาม ก็เชื่อมต่อกัน
02:04
we are connected.
40
124260
2000
เราก็เชื่อมต่อกัน
02:06
And what happens next?
41
126260
2000
แล้วยังไงล่ะ?
02:08
Well, you've got mail.
42
128260
3000
ครับ, มีอีเมล์มาถึงคุณ [ฉันหิว] [เชื่อมต่อโลกที่สามได้แล้ว]
02:13
Yeah.
43
133260
2000
ใช่
02:15
Well, the Internet has empowered us.
44
135260
3000
ครับ อินเทอร์เน็ตทำให้เรามีพลัง
02:18
It has empowered you,
45
138260
2000
มันให้พลังคุณ
02:20
it has empowered me
46
140260
2000
แล้วก็ให้พลังผม
02:22
and it has empowered some other guys as well.
47
142260
3000
แล้วก็ให้พลังคนอื่นๆ ด้วย
02:26
(Laughter)
48
146260
5000
(หัวเราะ)
02:31
You know, these last two cartoons --
49
151260
2000
เชื่อมั้ย การ์ตูนสองชิ้นหลังนี่
02:33
I did them live
50
153260
2000
ผมวาดสดๆ เลย
02:35
during a conference in Hanoi.
51
155260
2000
ระหว่างประชุม ที่ฮานอย
02:37
And they were not used to that
52
157260
3000
แล้วคนที่นั่นเขาคงไม่ค่อยชิน
02:40
in communist 2.0 Vietnam.
53
160260
3000
ในเวียดนาม ที่เป็นคอมมิวนิสต์รุ่น 2.0
02:43
(Laughter)
54
163260
2000
(หัวเราะ)
02:45
So I was cartooning live on a wide screen --
55
165260
3000
ตอนนั้นผมก็กำลังวาดการ์ตูนสดๆ บนจอใหญ่เลยนะ--
02:48
it was quite a sensation --
56
168260
2000
กำลังได้อารมณ์เลย--
02:50
and then this guy came to me.
57
170260
2000
ก็มีคุณคนนึงเดินมาหาผม
02:52
He was taking pictures of me and of my sketches,
58
172260
2000
แล้วก็ถ่ายรูปผม กับภาพวาดของผม,
02:54
and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."
59
174260
4000
ผมก็คิดว่า "เจ๋ง, มีแฟนคลับเวียดนามด้วย"
02:58
And as he came the second day,
60
178260
2000
วันที่สอง เค้าก็มาอีก,
03:00
I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."
61
180260
3000
ผมก็คิดว่า "ว้าว, เขาเป็นคนรักการ์ตูนแน่ๆ"
03:03
And on the third day, I finally understood,
62
183260
2000
พอมาวันที่สามนั่นแหละ, ผมถึงได้เข้าใจ,
03:05
the guy was actually on duty.
63
185260
3000
ว่าเขากำลังปฏิบัติหน้าที่
03:09
So by now, there must be a hundred pictures of me
64
189260
2000
ตอนนี้, ก็คงมีรูปผมเป็นร้อยๆ
03:11
smiling with my sketches
65
191260
2000
ฉีกยิ้มกับภาพวาดของผม
03:13
in the files of the Vietnamese police.
66
193260
3000
ในแฟ้มภาพของสำนักงานตำรวจเวียดนาม
03:16
(Laughter)
67
196260
2000
(หัวเราะ)
03:18
No, but it's true: the Internet has changed the world.
68
198260
3000
แต่ก็ จริงๆ นะครับ: อินเทอร์เน็ตมันเปลี่ยนโลกเราจริงๆ
03:21
It has rocked the music industry;
69
201260
2000
มันสะเทือนอุตสาหกรรมเพลงด้วย
03:23
it has changed the way we consume music.
70
203260
2000
มันเปลี่ยนวิธีที่เราซื้อเพลง
03:25
For those of you old enough to remember,
71
205260
2000
สำหรับคนที่แก่พอที่จะจำได้,
03:27
we used to have to go to the store
72
207260
2000
เราเคยต้องไปที่ร้าน
03:29
to steal it.
73
209260
2000
เพื่อจะโขมยมัน
03:31
(Laughter)
74
211260
3000
(หัวเราะ)
03:35
And it has changed the way
75
215260
2000
แล้วมันก็เปลี่ยนวิธี
03:37
your future employer
76
217260
2000
ที่อนาคตเจ้านายของคุณ
03:39
will look at your application.
77
219260
2000
จะดูใบสมัครของคุณ
03:41
So be careful
78
221260
2000
อย่างงั้น คุณก็ต้องระวัง
03:43
with that Facebook account --
79
223260
3000
บัญชีเฟซบุ๊คของคุณด้วย
03:46
your momma told you, be careful.
80
226260
3000
แม่บอกแล้ว, ให้ระวัง
03:50
And technology has set us free --
81
230260
3000
และเทคโนโลยีก็ปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระ
03:54
this is free WiFi.
82
234260
2000
เรามีไวไฟให้ใช้ฟรี
03:56
But yeah, it has liberated us
83
236260
2000
แต่ก็, ก็ใช่ล่ะ มันปล่อยเราออกมา
03:58
from the office desk.
84
238260
3000
จากโต๊ะทำงานในออฟฟิศ
04:01
This is your life,
85
241260
2000
นี่คือชีวิตคุณ
04:04
enjoy it.
86
244260
2000
ขอให้สนุกนะ
04:06
(Laughter)
87
246260
3000
(หัวเราะ)
04:09
In short, technology, the internet,
88
249260
3000
เอาสั้นๆ นะ, เทคโนโลยี, อินเทอร์เน็ต
04:12
they have changed our lifestyle.
89
252260
3000
ได้เปลี่ยนวิถีชีวิตของเรา
04:15
Tech guru, like this man --
90
255260
2000
ปรมาจารย์เทคโน, อย่างตาคนนี้--
04:17
that a German magazine called the philosopher of the 21st century --
91
257260
3000
คนที่นิตยสารเยอรมัน ขนานนามว่าเป็นปราชญ์ของศตวรรษที่ 21
04:20
they are shaping the way we do things.
92
260260
2000
เขาเปลี่ยนวิธีที่เราทำนั่นทำนี่
04:22
They are shaping the way we consume.
93
262260
2000
เปลี่ยนวิธีที่เราใช้นั่นใช้นี่
04:24
They are shaping our very desires.
94
264260
3000
เขาจัดแต่งความต้องการของเรา
04:27
(Laughter)
95
267260
4000
(หัวเราะ)
04:31
(Applause)
96
271260
6000
(ปรบมือ)
04:38
You will not like it.
97
278260
3000
ซึ่งคุณคงจะไม่ชอบแน่ๆ
04:42
And technology has even changed
98
282260
2000
และเทคโนโลยีก็เปลี่ยนแม้กระทั่ง
04:44
our relationship to God.
99
284260
3000
วิธีที่เราติดต่อกับพระเจ้า
04:47
(Laughter)
100
287260
6000
(หัวเราะ) [ท่านครับผมทำบาป] [อืม เรารู้แล้ว]
04:53
Now I shouldn't get into this.
101
293260
2000
ผมไม่น่าเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้เลย
04:55
Religion and political cartoons,
102
295260
2000
การ์ตูนศาสนา แล้วก็การเมือง
04:57
as you may have heard,
103
297260
2000
ซึ่งคุณก็คงจะเคยได้ยิน
04:59
make a difficult couple,
104
299260
2000
ว่ามันทำให้เกิดเรื่องยุ่ง,
05:01
ever since that day of 2005,
105
301260
2000
นับจากวันนั้น เมื่อปี 2548
05:03
when a bunch of cartoonists in Denmark
106
303260
2000
ตอนที่นักวาดการ์ตูนเดนมาร์กกลุ่มหนึ่ง
05:05
drew cartoons that had repercussions all over the world --
107
305260
3000
วาดการ์ตูนที่สะท้อนต่อไปทั่วโลก
05:08
demonstrations, fatwa,
108
308260
2000
ภาพที่แสดงถึง, ฟัตวา [คำตัดสินชี้ขาด ตามหลักศาสนาอิสลาม]
05:10
they provoked violence. People died in the violence.
109
310260
3000
ซึ่งทำให้เกิดความรุนแรง แล้วก็มีคนตาย
05:13
This was so sickening;
110
313260
2000
นี่มันน่าเศร้ามากๆ
05:15
people died because of cartoons.
111
315260
3000
มีคนตายเพราะการ์ตูน
05:19
I mean --
112
319260
2000
ผมหมายว่า --
05:23
I had the feeling at the time
113
323260
2000
ตอนนั้นผมรู้สึกว่า
05:25
that cartoons had been used by both sides, actually.
114
325260
3000
ที่จริง ทั้งสองฝ่ายต่างก็ใช้การ์ตูน
05:28
They were used first by a Danish newspaper,
115
328260
2000
หนังสือพิมพ์เดนมาร์กใช้ก่อน
05:30
which wanted to make a point on Islam.
116
330260
2000
เพื่อจะโจมตีอิสลาม
05:32
A Danish cartoonist told me he was one of the 24
117
332260
3000
นักวาดการ์ตูนเดนมาร์กคนหนึ่งบอกผมว่า เขาเป็นคนหนึ่งใน 24 คน
05:35
who received the assignment to draw the prophet --
118
335260
2000
ที่ได้รับคำสั่งให้วาดภาพผู้พยากรณ์
05:37
12 of them refused. Did you know that?
119
337260
3000
มี 12 คนที่ปฏิเสธ คุณรู้เรื่องนี้มั้ย?
05:40
He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.
120
340260
3000
เขาบอกผมว่า "ไม่ต้องมีใครบอกหรอก ว่าผมควรจะวาดอะไร
05:43
This is not how it works."
121
343260
2000
นั่นมันไม่ใช้วิธี"
05:45
And then, of course, they were used
122
345260
2000
และก็แน่นอนล่ะ ต่อมามันก็ถูกใช้
05:47
by extremists and politicians on the other side.
123
347260
3000
โดยพวกหัวรุนแรง แล้วก็นักการเมืองฝ่ายตรงข้าม
05:50
They wanted to stir up controversy.
124
350260
2000
เขาอยากยกระดับสถานการณ์
05:52
You know the story.
125
352260
2000
คุณก็รู้เรื่องกันอยู่แล้ว
05:55
We know that cartoons can be used as weapons.
126
355260
3000
เรารู้ว่าการ์ตูน ก็ใช้เป็นอาวุธได้
05:58
History tells us,
127
358260
2000
ประวัติศาสตร์บอกเรา,
06:00
they've been used by the Nazis
128
360260
2000
นาซีก็ใช้การ์ตูน
06:02
to attack the Jews.
129
362260
2000
โจมตีชาวยิว
06:04
And here we are now.
130
364260
2000
แล้วเราก็มาอยู่กันที่นี่
06:06
In the United Nations,
131
366260
2000
ที่สหประชาชาติ
06:08
half of the world is pushing
132
368260
3000
ที่ครึ่งนึงของชาวโลก กำลังผลักดัน
06:11
to penalize the offense to religion --
133
371260
2000
ให้มีการลงโทษการโจมตีศาสนา--
06:13
they call it the defamation of religion --
134
373260
2000
ที่เขาเรียกว่า การหมิ่นศาสนา
06:15
while the other half of the world is fighting back
135
375260
2000
ขณะที่อีกครึ่งหนึ่งก็ต้านไว้
06:17
in defense of freedom of speech.
136
377260
3000
เพื่อปกป้องเสรีภาพทางการแสดงออก
06:20
So the clash of civilizations is here,
137
380260
2000
เรามาเจอกับความขัดแย้งทางวัฒนธรรม
06:22
and cartoons are at the middle of it?
138
382260
3000
และการ์ตูนก็อยู่ตรงกลาง?
06:26
This got me thinking.
139
386260
3000
นี่มันทำให้ผมคิด
06:29
Now you see me thinking
140
389260
2000
คุณเห็นผมกำลังคิดมั้ย
06:31
at my kitchen table,
141
391260
2000
ที่โต๊ะในครัว
06:33
and since you're in my kitchen,
142
393260
2000
และเพราะคุณอยู่ในครัวของผม
06:35
please meet my wife.
143
395260
2000
งั้นก็มาเจอภรรยาผมหน่อย
06:37
(Laughter)
144
397260
6000
[ผมกำลังหาความหมายของชีวิต] [ลองกูเกิ้ลดูซิ] (หัวเราะ)
06:43
In 2006, a few months after,
145
403260
3000
ปี 2549 ไม่กี่เดือนหลังจากนั้น
06:46
I went Ivory Coast --
146
406260
2000
ผมไปไอโวรี่ โคสท์
06:48
Western Africa.
147
408260
2000
ทางตะวันตกของอาฟริกา
06:50
Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.
148
410260
3000
คราวนี้ พูดถึงเรื่องดินแดนที่ถูกแบ่งแยก ประเทศนี้ถูกแบ่งเป็นสองส่วน
06:53
You had a rebellion in the North,
149
413260
2000
ก็มีพวกปฏิวัติอยู่ทางเหนือ
06:55
the government in the South -- the capital, Abidjan --
150
415260
2000
แล้วก็รัฐบาลอยู่ทางใต้-- ที่เมืองหลวงอบิจัน--
06:57
and in the middle, the French army.
151
417260
3000
แล้วตรงกลางก็เป็นกองทัพฝรั่งเศส
07:00
This looks like a giant hamburger.
152
420260
2000
ดูเหมือนแฮมเบอร์เกอร์ยักษ์
07:02
You don't want to be the ham in the middle.
153
422260
3000
คุณไม่อยากเป็นชิ้นเนื้อตรงกลางแน่ๆ
07:07
I was there to report on that story
154
427260
2000
ผมไปที่นั่นเพื่อรายงานเรื่องนี้
07:09
in cartoons.
155
429260
2000
ออกมาเป็นการ์ตูน
07:11
I've been doing this for the last 15 years;
156
431260
3000
ผมทำอย่างนี้มา 15 ปีแล้ว
07:14
it's my side job, if you want.
157
434260
2000
นี่อาชีพเสริมของผม เผื่อคุณสนใจ
07:16
So you see the style is different.
158
436260
2000
คุณก็จะเห็นว่าแนวมันก็ต่างออกไป
07:18
This is more serious than maybe editorial cartooning.
159
438260
3000
อันนี้ก็จะดูจริงจังกว่าการ์ตูนปกติ
07:21
I went to places like Gaza
160
441260
3000
ตอนที่ผมไปกาซ่า
07:24
during the war in 2009.
161
444260
3000
ช่วงสงครามเมื่อปี 2552
07:27
So this is really journalism in cartoons.
162
447260
2000
นี่ก็เป็นผู้สื่อข่าวแบบการ์ตูน
07:29
You'll hear more and more about it.
163
449260
2000
คุณคงเห็นมันมากขึ้นเรื่อยๆ
07:31
This is the future of journalism, I think.
164
451260
3000
ผมว่านี่มันเป็นอนาคตของการรายงานข่าวนะ
07:35
And of course, I went to see the rebels in the north.
165
455260
3000
แล้วก็แน่ล่ะ ผมก็ไปดูพวกปฏิวัติทางตอนเหนือ
07:38
Those were poor guys fighting for their rights.
166
458260
2000
พวกเขาเป็นคนน่าสงสาร ที่พยายามต่อสู้เพื่อสิทธิของตัวเอง
07:40
There was an ethnic side to this conflict
167
460260
2000
มันก็มีเรื่องชนเผ่าในท่ามกลางความขัดแย้งนี้
07:42
as very often in Africa.
168
462260
3000
ก็เป็นเรื่องปกติในอาฟริกา
07:45
And I went to see the Dozo.
169
465260
2000
ผมได้ไปหาเผ่าโดโซ
07:47
The Dozo, they are the traditional hunters
170
467260
2000
โดโซ เป็นนักล่าตามประเพณีเก่า
07:49
of West Africa.
171
469260
2000
ในอาฟริกาตะวันตก
07:51
People fear them --
172
471260
2000
ผู้คนต่างก็หวาดกลัว
07:53
they help the rebellion a lot.
173
473260
2000
แล้วพวกเขาก็ช่วยฝ่ายปฏิวัติได้มาก
07:55
They are believed to have magical powers.
174
475260
2000
เพราะใครๆ ก็เชื่อว่าเขามีอำนาจวิเศษ
07:57
They can disappear and escape bullets.
175
477260
3000
เขาหายตัว และหลบกระสุนได้
08:01
I went to see a Dozo chief;
176
481260
2000
ผมได้ไปพบหัวหน้าเผ่าโดโซ
08:03
he told me about his magical powers.
177
483260
3000
เขาเล่าเรื่องอำนาจวิเศษให้ผมฟัง
08:06
He said, "I can chop your head off right away
178
486260
3000
เขาบอกว่า "ฉันตัดหัวเธอได้ทันที
08:09
and bring you back to life."
179
489260
3000
แล้วก็ชุบชีวิตเธอได้"
08:12
I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."
180
492260
3000
ผมบอกว่า "เอิ่ม เกรงว่าตอนนี้ เราจะไม่มีเวลาพอนะครับ"
08:15
(Laughter)
181
495260
2000
(หัวเราะ)
08:17
"Another time."
182
497260
2000
"ไว้ทีหลังละกัน"
08:19
So back in Abidjan,
183
499260
3000
กลับมาที่อบิจัน,
08:22
I was given a chance to lead a workshop
184
502260
2000
ผมมีโอกาสได้จัดสัมมนา
08:24
with local cartoonists there
185
504260
2000
กับนักเขียนการ์ตูนท้องถิ่น
08:26
and I thought, yes,
186
506260
2000
แล้วผมก็คิดว่า, ใช่เลย
08:28
in a context like this, cartoons can really be used as weapons
187
508260
3000
ในสภาพแวดล้อมแบบนี้, การ์ตูนใช้เป็นอาวุธได้จริงๆ
08:31
against the other side.
188
511260
2000
ใช้ต่อสู้ฝ่ายตรงข้าม
08:33
I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --
189
513260
4000
ผมหมายถึงว่า สื่อในไอโวรี่โคสท์ ก็มีการแบ่งแยกกัน
08:37
it was compared to the media in Rwanda
190
517260
2000
ก็มีการเปรียบเทียบกับสื่อในรวันดา
08:39
before the genocide --
191
519260
2000
ก่อนที่จะมีการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
08:41
so imagine.
192
521260
2000
ลองคิดดูครับ
08:43
And what can a cartoonist do?
193
523260
2000
แล้วนักวาดการ์ตูนจะทำอะไรได้
08:45
Sometimes editors would tell their cartoonists
194
525260
2000
บางที บรรณาธิการก็จะบอกนักวาดการ์ตูน
08:47
to draw what they wanted to see,
195
527260
2000
ให้วาดรูปที่เขาอยากเห็น,
08:49
and the guy has to feed his family, right?
196
529260
3000
แล้วคนพวกนี้เขาก็มีครอบครัวต้องเลี้ยงดูใช่มั้ย
08:53
So the idea was pretty simple.
197
533260
2000
แนวคิดของผมก็ง่ายๆ เลยครับ
08:55
We brought together cartoonists
198
535260
3000
เราก็เอานักวาดการ์ตูนมารวมกัน
08:58
from all sides in Ivory Coast.
199
538260
3000
จากทุกฝ่ายในไอโวรี่โคสท์
09:01
We took them away from their newspaper for three days.
200
541260
3000
เราพาเขาออกไปจากสำนักพิมพ์สามวัน
09:04
And I asked them to do a project together,
201
544260
3000
แล้วผมก็ขอให้เขาทำงานด้วยกัน
09:07
tackle the issues affecting their country
202
547260
3000
ให้เขาช่วยกันคิดว่าเรื่องอะไรที่กระทบกระเทือนประเทศของเขา
09:10
in cartoons, yes, in cartoons.
203
550260
3000
ให้ออกมาเป็นการ์ตูน, ใช่ครับ, เป็นการ์ตูน
09:13
Show the positive power of cartoons.
204
553260
2000
ให้แสดงพลังด้านบวกของการ์ตูน
09:15
It's a great tool of communication
205
555260
2000
มันเป็นเครื่องมือสื่อสารที่เยี่ยมยอด
09:17
for bad or for good.
206
557260
2000
ไม่ว่าจะเพื่อเรื่องดีๆ หรือไม่ดี
09:19
And cartoons can cross boundaries,
207
559260
2000
แล้วการ์ตูนก็ก้าวข้ามอาณาเขต
09:21
as you have seen.
208
561260
2000
อย่างที่คุณเห็น
09:23
And humor is a good way, I think,
209
563260
2000
แล้วผมว่าอารมณ์ขัน ก็เป็นทางที่ดี
09:25
to address serious issues.
210
565260
3000
ที่จะพูดถึงเรื่องเครียดๆ น่ะ
09:28
And I'm very proud of what they did.
211
568260
2000
ผมภูมิใจกับผลงานของเขามาก
09:30
I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.
212
570260
3000
ผมหมายถึงว่า เขาก็ไม่ได้เห็นด้วยกันไปทั้งหมด แต่นั่นก็ไม่ใช่ประเด็น
09:33
And I didn't ask them to do nice cartoons.
213
573260
2000
แล้วผมก็ไม่ได้บอกให้เขาวาดการ์ตูนดีๆ
09:35
The first day, they were even shouting at each other.
214
575260
2000
วันแรก เขาถึงกับก็ตะโกนใส่กัน
09:37
But they came up with a book,
215
577260
2000
แต่ในทีสุดก้ออกมาเป็นหนังสือเล่มนึง
09:39
looking back at 13 years
216
579260
3000
ที่มองย้อนไปถึงเรื่องราวคลอด 13 ปี
09:42
of political crisis in Ivory Coast.
217
582260
3000
ของความขัดแย้งในไอโวรี่โคสท์
09:45
So the idea was there.
218
585260
2000
แนวคิดก็มาจากอย่างนั้นเอง
09:47
And I've been doing projects like this,
219
587260
2000
แล้วผมก็ทำโครงการแนวๆ นี้
09:49
in 2009 in Lebanon,
220
589260
2000
ที่เลบานอนในปี 2552
09:51
this year in Kenya, back in January.
221
591260
3000
แล้วก็เดือนมกราคมปีนี้ ที่เคนย่า
09:54
In Lebanon, it was not a book.
222
594260
2000
ที่เลบานอนนี่ มันไม่ได้เป็นหนังสือ
09:56
The idea was to have --
223
596260
2000
แนวคิดก็คือ--
09:58
the same principal, a divided country --
224
598260
2000
ก็เป็นหลักการเดิมครับ, ในประเทศที่มีการแบ่งแยก
10:00
take cartoonists from all sides
225
600260
2000
เราก็เอานักเขียนการ์ตูนจากทุกๆ ฝ่าย
10:02
and let them do something together.
226
602260
2000
แล้วให้เขาทำอะไรด้วยกันซักอย่าง
10:04
So in Lebanon,
227
604260
2000
ที่เลบานอนนี่
10:06
we enrolled the newspaper editors,
228
606260
2000
เราให้บรรณาธิการเข้ามาร่วมด้วย,
10:08
and we got them to publish
229
608260
2000
แล้วเขาก็มีการตีพิมพ์
10:10
eight cartoonists from all sides all together on the same page,
230
610260
3000
การ์ตูนจากนักเขียน 8 คน มาจากทุกๆ ฝ่าย ในหน้าหนังสือพิมพ์เดียวกัน,
10:13
addressing the issue affecting Lebanon,
231
613260
3000
พูดถึงเรื่องที่มีผลกระทบต่อเลบานอน
10:16
like religion in politics and everyday life.
232
616260
3000
อย่างเช่นศาสนา การเมือง แล้วก็เรื่องทั่วๆ ไปในชีวิตประจำวัน
10:19
And it worked.
233
619260
2000
ได้ผลนะครับ
10:21
For three days, almost all the newspapers of Beirut
234
621260
3000
ตลอดสามวันที่หนังสือพิมพ์ทุกฉบับในเบรุต
10:24
published all those cartoonists together --
235
624260
2000
ตีพิมพ์การ์ตูนพวกนี้ด้วยกัน--
10:26
anti-government,
236
626260
2000
กลุ่มต่อต้านรัฐบาล,
10:28
pro-government,
237
628260
2000
กลุ่มสนับสนุนรัฐบาล,
10:30
Christian,
238
630260
3000
ชาวคริสต์,
10:33
Muslim, of course,
239
633260
2000
ที่แน่ๆ ก็ชาวมุสลิม
10:35
English-speaking, well, you name it.
240
635260
2000
คนพูดอังกฤษ, กลุ่มไหนก็ได้คุณว่ามา
10:37
So this was a great project.
241
637260
2000
มันก็เป็นงานที่ยิ่งใหญ่นะครับ
10:39
And then in Kenya, what we did
242
639260
3000
ต่อมาก็ที่เคนย่า, ที่เราทำ
10:42
was addressing the issue of ethnicity,
243
642260
2000
ก็คือการพูดถึงเรื่องชนเผ่า
10:44
which is a poison in a lot of places in Africa.
244
644260
3000
ซึ่งก็ทำพิษไปทั่วทั้งอาฟริกา
10:47
And we did video clips --
245
647260
3000
เราก็ได้ทำเป็นวิดีโอคลิป
10:50
you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.
246
650260
3000
คุณก็ดูได้นะ ลองดูใน Youtube.com/KenyaToons [http://www.youtube.com/watch?v=g79YcEHfCfU]
10:57
So, preaching for freedom of speech
247
657260
2000
ก็, ถ้าจะพูดถึงเรื่องเสรีภาพในการแสดงออก
10:59
is easy here,
248
659260
2000
ที่นี่มันก็ง่าย
11:01
but as you have seen
249
661260
2000
แต่คุณก็ได้เห็นแล้ว
11:03
in contexts of repression or division,
250
663260
3000
ในภาวะเก็บกด หรือมีความแตกแยก
11:06
again, what can a cartoonist do?
251
666260
2000
เหมือนกันครับ นักเขียนการ์ตูนจะช่วยอะไรได้?
11:08
He has to keep his job.
252
668260
3000
เขาก็ต้องมีงานทำ
11:12
Well I believe that in any context anywhere,
253
672260
3000
ครับ ผมเชื่อว่าในสภาพไหนๆ ไม่ว่าที่ไหน
11:15
he always has the choice at least
254
675260
2000
เขาก็ยังมีทางเลือก อย่างน้อยก็
11:17
not to do a cartoon
255
677260
2000
ไม่วาดการ์ตูน
11:19
that will feed hatred.
256
679260
3000
ที่ส่งเสริมความเกลียดชัง
11:22
And that's the message I try to convey to them.
257
682260
3000
นั่นคือสาส์นที่ผมส่งถึงพวกเขา
11:25
I think we all always have the choice in the end
258
685260
3000
ผมคิดว่าที่สุดแล้ว เราทุกคนมีทางเลือก
11:28
not to do the bad thing.
259
688260
3000
ที่จะไม่ทำสิ่งเลวร้าย
11:32
But we need to support
260
692260
2000
แต่เราต้องส่งเสริม
11:34
these independent, critical
261
694260
2000
สิ่งเหล่านี้ เป็นเรื่องสำคัญมาก
11:36
and responsible voices
262
696260
3000
เสียงจากผู้ที่รับผิดชอบ
11:39
in Africa, in Lebanon,
263
699260
2000
ที่อาฟริกา, ที่เลบานอน
11:41
in your local newspaper,
264
701260
3000
หนังสือพิมพ์ท้องถิ่นของคุณ
11:44
in the Apple store.
265
704260
3000
ที่ร้านของ Apple
11:48
Today, tech companies
266
708260
2000
ทุกวันนี้ บริษัทเทคโน
11:50
are the world's largest editors.
267
710260
3000
ก็คือบรรณาธิการพี่ใหญ่
11:53
They decide what is too offensive
268
713260
2000
เขาเป็นคนตัดสินว่าอะไรที่มันแรงเกินไป
11:55
or too provocative for you to see.
269
715260
2000
ไปจนถึงอะไรที่เป็นการปลุกปั่นกันเกินไป
11:57
So really, it's not about the freedom of cartoonists;
270
717260
3000
ดังนั้น ที่จริงมันไม่ใช่เรื่องของเสรีภาพของนักเขียนการ์ตูน
12:00
it's about your freedoms.
271
720260
2000
แต่มันคือเสรีภาพของคุณเอง
12:03
And for dictators all over the world,
272
723260
3000
และสำหรับผู้นำเผด็จการทั่วโลกนะครับ
12:09
the good news
273
729260
2000
คุณจะมีข่าวดีก็ต่อเมื่อ
12:11
is when cartoonists,
274
731260
2000
ถึงวันที่นักเขียนการ์ตูน
12:13
journalists and activists shut up.
275
733260
3000
ผู้สื่อข่าว และนักกิจกรรมมวลชน จะปิดปาก
12:18
Thank you.
276
738260
2000
ขอบคุณครับ
12:20
(Applause)
277
740260
6000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7