The hilarious art of book design | Chip Kidd

985,274 views ・ 2012-04-04

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Antanas Tamašiūnas Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:21
Hi.
0
21260
2000
Sveiki.
00:23
(Laughter)
1
23260
2000
(Juokas)
00:25
I did that for two reasons.
2
25260
3000
Aš tai padariau dėl dviejų priežasčių.
00:28
First of all, I wanted to give you
3
28260
3000
Pirma, aš norėjau sudaryti
00:31
a good visual first impression.
4
31260
3000
gerą pirmą vaizdinį įspūdį.
00:34
But the main reason I did it is that
5
34260
3000
Bet pagrindinė priežastis, kodėl aš tai padariau, yra ta, kad
00:37
that's what happens to me when I'm forced to wear
6
37260
3000
man tai nutinka, kai mane verčia užsidėti
00:40
a Lady Gaga skanky mic.
7
40260
3000
nemalonų Lady Gagos mikrofoną.
00:43
(Laughter)
8
43260
3000
(Juokas)
00:46
I'm used to a stationary mic.
9
46260
4000
Aš esu pripratęs prie stacionaraus mikrofono.
00:50
It's the sensible shoe of public address.
10
50260
3000
Jis yra patogus viešos kalbos įrankis.
00:53
(Laughter)
11
53260
6000
(Juokas)
00:59
But you clamp this thing on my head, and something happens.
12
59260
3000
Bet jūs suspaudžiat mano galvą su šituo daiktu ir kažkas atsitinka.
01:02
I just become skanky.
13
62260
3000
Aš pasidarau ištvirkęs.
01:05
(Laughter) So I'm sorry about that.
14
65260
4000
(Juokas). Tad dėl to atsiprašau.
01:09
And I'm already off-message.
15
69260
3000
Ir aš jau nukrypau nuo temos.
01:12
(Laughter)
16
72260
3000
(Juokas)
01:15
Ladies and gentlemen,
17
75260
3000
Ponios ir ponai,
01:18
I have devoted the past 25 years of my life
18
78260
4000
paskutinius 25 metus paskyriau
01:22
to designing books.
19
82260
2000
knygų dizainui.
01:24
("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper.
20
84260
2000
„Taip, KNYGŲ. Žinot, įrišti tomai su rašalu ant popieriaus.
01:26
You cannot turn them off with a switch.
21
86260
2000
Jų neina išjungti jungikliu –
01:28
Tell your kids.")
22
88260
2000
pasakykit tai savo vaikams.“
01:30
It all sort of started as a benign mistake,
23
90260
4000
Visa tai tarsi prasidėjo kaip maža klaidelė.
01:34
like penicillin. (Laughter)
24
94260
3000
Kaip pencilinas. (Juokas)
01:37
What I really wanted
25
97260
3000
Aš išties norėjau
01:40
was to be a graphic designer
26
100260
2000
būti grafinis dizaineris
01:42
at one of the big design firms in New York City.
27
102260
2000
vienoje iš didžiųjų dizaino įmonių Niujorko mieste.
01:44
But upon arrival there,
28
104260
3000
Bet kai ten atvykau
01:47
in the fall of 1986, and doing a lot of interviews,
29
107260
4000
1986 metų rudenį ir perėjau daug darbo pokalbių,
01:51
I found that the only thing I was offered
30
111260
3000
paaiškėjo, kad vienintelis dalykas, kurį man pasiūlė
01:54
was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf,
31
114260
3000
buvo meno vadovo asistento pareigos knygų leidykloje
01:57
a book publisher.
32
117260
2000
Alfred A. Knopf.
01:59
Now I was stupid,
33
119260
3000
Aš buvau kvailas,
02:02
but not so stupid that I turned it down.
34
122260
3000
bet ne toks kvailas, kad tokio pasiūlymo atsisakyčiau.
02:05
I had absolutely no idea
35
125260
3000
Aš neturėjau jokio supratimo,
02:08
what I was about to become part of,
36
128260
2000
kieno dalimi aš tapsiu,
02:10
and I was incredibly lucky.
37
130260
2000
bet man neįtikėtinai pasisekė.
02:12
Soon, it had occurred to me what my job was.
38
132260
4000
Greitai man paaiškėjo, koks buvo mano darbas.
02:16
My job was to ask this question:
39
136260
3000
Mano darbas buvo klausti šį klausimą:
02:19
"What do the stories look like?"
40
139260
1000
„Į ką pasakojimai yra panašūs?“
02:20
Because that is what Knopf is.
41
140260
3000
Nes toks yra Knopfas.
02:23
It is the story factory, one of the very best in the world.
42
143260
3000
Tai yra pasakojimų gamykla – viena geriausių pasaulyje.
02:26
We bring stories to the public.
43
146260
3000
Mes suteikiame visuomenei pasakojimus.
02:29
The stories can be anything,
44
149260
3000
Pasakojimais gali būti bet kas,
02:32
and some of them are actually true.
45
152260
2000
o kai kurie pasakojimai yra tikri.
02:34
But they all have one thing in common:
46
154260
5000
Bet visi jie turi vieną bendrą bruožą:
02:39
They all need to look like something.
47
159260
3000
jie visi turi kaip nors atrodyti.
02:42
They all need a face.
48
162260
3000
Jiems visiems reikia veido.
02:45
Why? To give you a first impression
49
165260
4000
Kodėl? Tam, kad jūs susidarytumėte pirmą įspūdį apie tai,
02:49
of what you are about to get into.
50
169260
3000
ką ketinate imtis.
02:52
A book designer gives form to content,
51
172260
4000
Knygų dizaineris suteikia turiniui formą,
02:56
but also
52
176260
2000
bet taip pat
02:58
manages a very careful balance between the two.
53
178260
3000
valdo labai subtilų balansą tarp jų.
03:01
Now, the first day
54
181260
2000
Pirmą dieną
03:03
of my graphic design training at Penn State University,
55
183260
3000
grafinio dizaino paskaitoje Pensilvanijos universitete
03:06
the teacher, Lanny Sommese, came into the room
56
186260
3000
dėstytojas Lanny Sommese įėjo į auditoriją,
03:09
and he drew a picture of an apple on the blackboard,
57
189260
3000
ant lentos nupiešė obuolį,
03:12
and wrote the word "Apple" underneath,
58
192260
2000
po juo užrašė žodį „obuolys“
03:14
and he said, "OK. Lesson one. Listen up."
59
194260
3000
ir pasakė: „Taigi, pamoka Nr. 1. Klausykite.“
03:17
And he covered up the picture and he said,
60
197260
3000
Jis uždengė piešinį ir pasakė:
03:20
"You either say this," and then he covered up the word,
61
200260
3000
„Jūs arba sakote šitai“ ir uždengė obuolį,
03:23
"or you show this.
62
203260
3000
„arba parodote šitai.
03:26
But you don't do this."
63
206260
3000
Bet nedarote šitaip.“
03:29
Because this is treating your audience like a moron.
64
209260
5000
Nes tai reikštų, kad auditoriją laikote protiškai atsilikusia.
03:34
(Laughter)
65
214260
3000
(Juokas)
03:37
And they deserve better.
66
217260
3000
O ji nusiplenė geriau.
03:40
And lo and behold, soon enough,
67
220260
2000
Ir štai netrukus
03:42
I was able to put this theory to the test
68
222260
3000
aš galėjau šią teoriją išbandyti
03:45
on two books that I was working on for Knopf.
69
225260
4000
su dvejomis knygomis, prie kurių dirbau Knopfui.
03:49
The first was Katharine Hepburn's memoirs,
70
229260
4000
Pirma buvo Katerinos Hepburn memuarai
03:53
and the second was a biography of Marlene Dietrich.
71
233260
3000
ir antra – Marlene Dietrich biografija.
03:56
Now the Hepburn book
72
236260
3000
Hepburn knyga
03:59
was written in a very conversational style,
73
239260
3000
buvo parašyta labai būdingame šnekamosios kalbos stiliuje
04:02
it was like she was sitting across a table telling it all to you.
74
242260
3000
lyg ji sėdėtų prieš tave prie stalo ir visa tai pasakotų.
04:05
The Dietrich book was an observation
75
245260
3000
Dietrich knyga buvo jos dukros pastebėjimai –
04:08
by her daughter; it was a biography.
76
248260
2000
tai buvo biografija.
04:10
So the Hepburn story is words
77
250260
3000
Taigi Hepburn pasakojimas yra žodžiai,
04:13
and the Dietrich story is pictures, and so we did this.
78
253260
4000
o Dietrich pasakojimas yra nuotraukos, ir mes padarėme taip.
04:17
So there you are.
79
257260
3000
Taigi.
04:20
Pure content and pure form, side by side.
80
260260
3000
Grynas turinys ir gryna forma, vienas šalia kito.
04:23
No fighting, ladies.
81
263260
3000
Damos, nesimuškit.
04:26
("What's a Jurassic Park?")
82
266260
2000
„Kas yra Jūros periodo parkas?“
04:28
Now, what is the story here?
83
268260
3000
Apie ką šis pasakojimas?
04:31
Someone
84
271260
3000
Kažkas
04:34
is re-engineering dinosaurs
85
274260
3000
rekonstruoja dinozaurus
04:37
by extracting their DNA
86
277260
3000
išgaudamas jų DNR
04:40
from prehistoric amber.
87
280260
3000
iš priešistorinio gintaro.
04:43
Genius!
88
283260
3000
Genialu!
04:46
(Laughter)
89
286260
4000
(Juokas)
04:50
Now, luckily for me,
90
290260
3000
Mano laimei
04:53
I live and work in New York City,
91
293260
2000
aš gyvenu Niujorke,
04:55
where there are plenty of dinosaurs.
92
295260
2000
kur yra pilna dinozaurų.
04:57
(Laughter)
93
297260
3000
(Juokas)
05:00
So,
94
300260
4000
Taigi,
05:04
I went to the Museum of Natural History,
95
304260
2000
aš nuvykau į Gamtos mokslų muziejų,
05:06
and I checked out the bones, and I went to the gift shop,
96
306260
4000
peržiūrėjau kaulus, nuėjau į suvenyrų parduotuvę
05:10
and I bought a book.
97
310260
1000
ir nusipirkau knygą.
05:11
And I was particularly taken with this page of the book,
98
311260
4000
Ir aš buvau ypač sužavėtas šiuo knygos puslapiu,
05:15
and more specifically the lower right-hand corner.
99
315260
4000
tiksliau, apatiniu dešiniuoju kampu.
05:19
Now I took this diagram,
100
319260
3000
Paėmiau šią diagramą,
05:22
and I put it in a Photostat machine,
101
322260
4000
įdėjau į fotostatą,
05:26
(Laughter)
102
326260
6000
(Juokas)
05:32
and I took a piece of tracing paper,
103
332260
3000
paėmiau kalkinio popieriaus lapą,
05:35
and I taped it over the Photostat
104
335260
4000
lipnia juosta priklijavau jį prie fotostato –
05:39
with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast --
105
339260
3000
sustabdykite mane, jei kalbu per greitai –
05:42
(Laughter) --
106
342260
7000
(Juokas)
05:49
and then I took a Rapidograph pen --
107
349260
3000
tada paėmiau rapidografą –
05:52
explain it to the youngsters --
108
352260
3000
paaiškinkite jaunuoliams –
05:55
(Laughter)
109
355260
3000
(Juokas)
05:58
and I just started to reconstitute the dinosaur.
110
358260
4000
ir pradėjau atkurti dinozaurą.
06:02
I had no idea what I was doing,
111
362260
3000
Nežinojau, ką dariau,
06:05
I had no idea where I was going,
112
365260
2000
nežinojau, link kur ėjau,
06:07
but at some point, I stopped --
113
367260
2000
bet tam tikru momentu sustojau –
06:09
when to keep going would seem like I was going too far.
114
369260
4000
kai tęsti būtų atrodę lyg aš einu per toli.
06:13
And what I ended up with was a graphic representation
115
373260
4000
Ir pabaigiau grafiniu atvaizdu,
06:17
of us seeing this animal coming into being.
116
377260
4000
kaip mes matome šio gyvūno atsiradimą.
06:21
We're in the middle of the process.
117
381260
2000
Mes esame proceso dalis.
06:23
And then I just threw some typography on it.
118
383260
3000
Ir tada įdėjau šiek tiek tipografijos.
06:26
Very basic stuff,
119
386260
2000
Labai paprasti dalykai,
06:28
slightly suggestive of public park signage.
120
388260
3000
šiek tiek primenantys viešojo parko ženklą.
06:31
(Laughter)
121
391260
6000
(Juokas)
06:37
Everybody in house loved it,
122
397260
2000
Leidykloje tai visiems labai patiko,
06:39
and so off it goes to the author.
123
399260
2000
taigi dizainas keliauja knygos autoriui.
06:41
And even back then,
124
401260
2000
Net ir tais laikais
06:43
Michael was on the cutting edge.
125
403260
2000
Maiklas buvo labai pažangus.
06:45
("Michael Crichton responds by fax:")
126
405260
4000
„Maiklas Kraitonas atsako faksu:“
06:49
("Wow! Fucking Fantastic Jacket")
127
409260
2000
„Oho! Eina šikt koks fantastiškas viršelis“
06:51
(Laughter) (Applause)
128
411260
7000
(Juokas, aplodismentai)
06:58
That was a relief to see that pour out of the machine.
129
418260
4000
Buvo palengvėjimas pamatyti tai išlendant iš aparato.
07:02
(Laughter)
130
422260
3000
(Juokas)
07:05
I miss Michael.
131
425260
3000
Pasiilgstu Maiklo.
07:08
And sure enough, somebody from MCA Universal
132
428260
3000
Ir žinoma, kažkas iš MCA Universal
07:11
calls our legal department to see if they can
133
431260
3000
paskambina į mūsų teisinį skyrių pasiteirauti, jei jie galbūt
07:14
maybe look into buying the rights to the image,
134
434260
2000
galėtų įsigyti teises į dizainą,
07:16
just in case they might want to use it.
135
436260
3000
jei jiems jo prireiktų.
07:19
Well, they used it.
136
439260
3000
Na ir jie jį panaudojo.
07:22
(Laughter) (Applause)
137
442260
5000
(Juokas, aplodismentai)
07:27
And I was thrilled.
138
447260
3000
Aš buvau sujaudintas.
07:30
We all know it was an amazing movie,
139
450260
2000
Mes visi žinome, kad tai buvo nuostabus filmas,
07:32
and it was so interesting to see it
140
452260
2000
ir buvo labai įdomu matyti,
07:34
go out into the culture and become this phenomenon
141
454260
4000
kaip jis paplito mūsų kultūroje ir tapo fenomenu,
07:38
and to see all the different permutations of it.
142
458260
3000
ir taip pat matyti visas jo išraiškas.
07:41
But not too long ago,
143
461260
3000
Bet ne per seniausiai
07:44
I came upon this on the Web.
144
464260
3000
aš atsitiktinai internete pamačiau štai ką.
07:47
No, that is not me.
145
467260
3000
Ne, tai ne aš.
07:50
But whoever it is,
146
470260
3000
Bet kad ir kas tai būtų,
07:53
I can't help but thinking they woke up one day like,
147
473260
3000
negaliu susilaikyti negalvojęs, kad vieną dieną tas žmogus atsikėlęs pasakė:
07:56
"Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh!
148
476260
3000
„O Dieve, juk šitos tatuiruotės aš vakar neturėjau. Oooo!
07:59
I was so wasted."
149
479260
3000
Aš buvau tiek prisigėręs.“
08:02
(Laughter)
150
482260
3000
(Juokas)
08:05
But if you think about it, from my head
151
485260
3000
Bet kita vertus, jei apie tai pagalvoji: iš mano galvos
08:08
to my hands to his leg.
152
488260
3000
į mano rankas, į jo koją.
08:11
(Laughter)
153
491260
5000
(Juokas)
08:16
That's a responsibility.
154
496260
3000
Tai – atsakomybė.
08:19
And it's a responsibility that I don't take lightly.
155
499260
3000
Ir tai atsakomybė, kurią aš priimu rimtai.
08:22
The book designer's responsibility is threefold:
156
502260
3000
Knygų dizainerio atsakomybė yra trejopa:
08:25
to the reader, to the publisher and, most of all, to the author.
157
505260
4000
skaitytojui, leidėjui ir ypač autoriui.
08:29
I want you to look at the author's book
158
509260
3000
Aš noriu, kad jūs pažiūrėtumėte į knygą
08:32
and say, "Wow! I need to read that."
159
512260
3000
ir pasakytumėte: „Tai bent! Aš turiu ją perskaityti.“
08:35
David Sedaris is one of my favorite writers,
160
515260
3000
Davidas Sedaris yra vienas mano mėgstamiausių rašytojų.
08:38
and the title essay
161
518260
3000
Esė rinkinio pavadinimu „Nuogas“
08:41
in this collection is about his trip to a nudist colony.
162
521260
3000
jis rašo apie savo kelionę į nudistų koloniją.
08:44
And the reason he went is because
163
524260
2000
Ir priežastis, kodėl jis ten ėjo,
08:46
he had a fear of his body image,
164
526260
2000
buvo jo baimė savo kūno atvaizdui,
08:48
and he wanted to explore what was underlying that.
165
528260
3000
ir jo noras išsiaiškinti, kas ją sukėlė.
08:51
For me, it was simply an excuse to design a book
166
531260
3000
Man tai buvo pasiteisinimas sukurti tokią knygą,
08:54
that you could literally take the pants off of.
167
534260
3000
nuo kurios jūs tiesiogine prasme galėtumėte nuimti kelnes.
08:57
But when you do,
168
537260
3000
Bet kai tai padarote,
09:00
you don't get what you expect.
169
540260
2000
jūs negaunate, ko tikėjotės.
09:02
You get something that goes much deeper than that.
170
542260
2000
Gaunate kažką, kas slepiasi daug giliau.
09:04
And David especially loved this design
171
544260
4000
Ir Davidui patiko toks dizainas ypač todėl,
09:08
because at book signings, which he does a lot of,
172
548260
3000
kad per knygų pasirašymus, kurių jis turi daug,
09:11
he could take a magic marker and do this.
173
551260
3000
jis gali paimti stebuklingą žymeklį ir padaryti štai ką.
09:14
(Laughter)
174
554260
6000
(Juokas)
09:20
Hello!
175
560260
3000
Labas!
09:23
(Laughter)
176
563260
3000
(Juokas)
09:26
Augusten Burroughs wrote a memoir
177
566260
3000
Augusten Burroughs parašė memuarą
09:29
called ["Dry"], and it's about his time in rehab.
178
569260
3000
apie savo reabilitaciją pavadinimu „Sausas“.
09:32
In his 20s, he was a hotshot ad executive,
179
572260
5000
Trečiame savo gyvenimo dešimtmetyje jis buvo klestintis reklamų vadovas
09:37
and as Mad Men has told us, a raging alcoholic.
180
577260
3000
ir, kaip „Mad Men“ (serialas „Reklamos vilkai“) sakė, siautėjantis alkoholikas.
09:40
He did not think so, however,
181
580260
3000
Jis taip nemanė, tačiau
09:43
but his coworkers did an intervention and they said,
182
583260
3000
jo bendradarbiai įsikišo ir pasakė:
09:46
"You are going to rehab, or you will be fired and you will die."
183
586260
4000
„Arba važiuoji reabilituotis, arba būsi atleistas ir mirsi.“
09:50
Now to me, this was always going to be a typographic solution,
184
590260
4000
Man tai visad būdavo tipografinis sprendimas,
09:54
what I would call the opposite of Type 101.
185
594260
2000
kurį aš pavadinčiau tipografijos įvado priešingybe.
09:56
What does that mean?
186
596260
2000
Ką tai reiškia?
09:58
Usually on the first day of Introduction to Typography,
187
598260
2000
Paprastai pirmą dieną tipografijos įvade
10:00
you get the assignment of, select a word
188
600260
3000
gauni užduotį pasirinkti žodį
10:03
and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right?
189
603260
3000
ir pavaizduoti jį taip, kaip tai, ką jis apibūdina. Taigi, įvadas į tipografiją, tiesa?
10:06
Very simple stuff.
190
606260
2000
Patys pagrindai.
10:08
This is going to be the opposite of that.
191
608260
3000
Tačiau tai buvo priešingybė.
10:11
I want this book to look like it's lying to you,
192
611260
3000
Aš noriu, kad ta knyga atrodytų, lyg ji jums meluoja
10:14
desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.
193
614260
4000
desperatiškai ir beviltiškai – taip, kaip tai darytų alkoholikas.
10:18
The answer was the most low-tech thing you can imagine.
194
618260
3000
Sprendimas buvo pats primityviausias dalykas, kokį galite įsivaizduoti.
10:21
I set up the type, I printed it out on an Epson printer
195
621260
4000
Parašiau raides, atspausdinau „Espon“ spausdintuvu
10:25
with water-soluble ink, taped it to the wall
196
625260
3000
su vandeniniais dažais, priklijavau prie sienos
10:28
and threw a bucket of water at it. Presto!
197
628260
3000
ir užpyliau kibirą vandens. Presto!
10:31
Then when we went to press,
198
631260
2000
Kai nuėjome į spaustuvę,
10:33
the printer put a spot gloss on the ink
199
633260
2000
spausdintuvas rašalą padengė blizgiu sluoksniu
10:35
and it really looked like it was running.
200
635260
2000
ir tikrai atrodė, kad raidės iš tikrųjų buvo subėgusios.
10:37
Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport
201
637260
3000
Netrukus po knygos išleidimo Augusten buvo užkluptas oro uoste,
10:40
and he was hiding out in the bookstore
202
640260
2000
pasislėpęs knygyne,
10:42
spying on who was buying his books.
203
642260
2000
šnipinėdamas perkančius jo knygas.
10:44
And this woman came up to it,
204
644260
3000
Ir viena moteriškė priėjo prie knygos,
10:47
and she squinted, and she took it to the register,
205
647260
2000
sušnairavo, nunešė ją kasininkui
10:49
and she said to the man behind the counter, "This one's ruined."
206
649260
3000
ir pasakė: „Šita knyga yra sugadinta.“
10:52
(Laughter)
207
652260
4000
(Juokas)
10:56
And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way."
208
656260
5000
Ir kasininkas atsakė: „Aš žinau, ponia. Jos visos tokios atėjo.“
11:01
(Laughter)
209
661260
5000
(Juokas)
11:06
Now, that's a good printing job.
210
666260
3000
Tai yra geras atspausdinimas.
11:09
A book cover
211
669260
3000
Knygos viršelis
11:12
is a distillation.
212
672260
3000
yra distiliacija.
11:15
It is a haiku,
213
675260
3000
Tai yra pasakojimo haiku,
11:18
if you will, of the story.
214
678260
3000
kitaip tariant.
11:21
This particular story
215
681260
3000
Šis Osamos Tezukos
11:24
by Osama Tezuka
216
684260
3000
pasakojimas
11:27
is his epic life of the Buddha,
217
687260
3000
yra apie didingą Budos gyvenimą
11:30
and it's eight volumes in all. But the best thing is
218
690260
3000
ir jį iš viso sudaro aštuoni tomai. Bet geriausias dalykas –
11:33
when it's on your shelf, you get a shelf life
219
693260
4000
kai jis yra padėtas ant lentynos, jūs galite matyti
11:37
of the Buddha, moving from one age to the next.
220
697260
4000
Budos gyvenimą einant nuo vieno amžiaus prie kito.
11:44
All of these solutions
221
704260
3000
Visi šie sprendimai
11:47
derive their origins from the text of the book,
222
707260
4000
kyla iš knygos teksto,
11:51
but once the book designer has read the text,
223
711260
3000
bet kai knygos dizaineris perskaito tekstą,
11:54
then he has to be an interpreter
224
714260
3000
jis turi būti interpretatorius
11:57
and a translator.
225
717260
3000
ir vertėjas.
12:00
This story was a real puzzle.
226
720260
3000
Pasakojimas buvo tikras galvosūkis.
12:03
This is what it's about.
227
723260
3000
Štai apie ką jis yra:
12:06
("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")
228
726260
3000
„Intriga ir žmogžudystė tarp XVI amžiaus osmanų teismo dažytojų.“
12:09
(Laughter)
229
729260
3000
(Juokas)
12:12
All right, so I got a collection of the paintings together
230
732260
4000
Gerai. Taigi aš gavau tapinių kolekciją,
12:16
and I looked at them and I deconstructed them
231
736260
2000
žiūrėjau į ją, analizavau
12:18
and I put them back together.
232
738260
2000
ir padėjau atgal.
12:20
And so, here's the design, right?
233
740260
2000
Ir štai čia yra dizainas, tiesa?
12:22
And so here's the front and the spine, and it's flat.
234
742260
3000
Čia yra priekis ir nugarėlė – plokšti.
12:25
But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.
235
745260
3000
Bet tikrasis pasakojimas prasideda, kai jį įkūniji knygoje ir padedi ant lentynos.
12:28
Ahh! We come upon them,
236
748260
4000
Ach! Mes juos aptikome,
12:32
the clandestine lovers. Let's draw them out.
237
752260
3000
slaptus įsimylėjėlius. Ištraukime juos.
12:35
Huhh! They've been discovered by the sultan.
238
755260
5000
Ach! Juos pamatė sultonas.
12:40
He will not be pleased.
239
760260
3000
Jis nebus patenkintas.
12:43
Huhh! And now the sultan is in danger.
240
763260
3000
Ach! Ir dabar sultonas pavojuje.
12:46
And now, we have to open it up
241
766260
3000
Ir dabar mes turime knygą atversti,
12:49
to find out what's going to happen next.
242
769260
3000
kad išsiaiškintume, kas vyks po to.
12:52
Try experiencing that on a Kindle.
243
772260
3000
Pabandykite tą patirti su „Kindle“.
12:55
(Laughter)
244
775260
7000
(Juokas)
13:02
Don't get me started.
245
782260
3000
Nenorėkit, kad aš pradėčiau...
13:05
Seriously.
246
785260
3000
Rimtai.
13:08
Much is to be gained by eBooks:
247
788260
4000
Elektroninės knygos tikrai turi savo privalumų:
13:12
ease, convenience, portability.
248
792260
3000
lengvumas, patogumas, portabilumas.
13:15
But something is definitely lost: tradition,
249
795260
3000
Bet kažko joms tikrai trūksta: tradicijos,
13:18
a sensual experience, the comfort of thingy-ness --
250
798260
5000
jutiminės patirties, daiktiškumo komforto, –
13:23
a little bit of humanity.
251
803260
3000
šiek tiek žmoniškumo.
13:26
Do you know what John Updike used to do
252
806260
3000
Ar žinote, ką Džonas Updike iškart darydavo,
13:29
the first thing when he would get a copy
253
809260
2000
kai gaudavo
13:31
of one of his new books from Alfred A. Knopf?
254
811260
2000
savo naujos knygos kopiją iš Alfred A. Knopf?
13:33
He'd smell it.
255
813260
3000
Jis ją pauostydavo.
13:36
Then he'd run his hand over the rag paper,
256
816260
4000
Jis prabėgdavo savo pirštais per popierių,
13:40
and the pungent ink and the deckled edges of the pages.
257
820260
3000
stiprų kvapą skleidžiantį rašalą ir ornamentuotus lapų kraštus.
13:43
All those years, all those books, he never got tired of it.
258
823260
5000
Visi tie metai, visos tos knygos jam niekad nenusibosdavo.
13:48
Now, I am all for the iPad,
259
828260
4000
Aš palaikau „iPad“,
13:52
but trust me -- smelling it will get you nowhere.
260
832260
4000
bet patikėkite – jį pauostę nieko nepešite.
13:56
(Laughter)
261
836260
3000
(Juokas)
13:59
Now the Apple guys are texting,
262
839260
3000
Ir dabar „Apple“ darbuotojai rašo SMS:
14:02
"Develop odor emission plug-in."
263
842260
3000
„Sukurk įskiepį skleisti kvapui.“
14:05
(Laughter)
264
845260
5000
(Juokas)
14:10
And the last story I'm going to talk about is quite a story.
265
850260
3000
Ir paskutinė istorija, kurią aš jums papasakosiu ir nemenka.
14:13
A woman
266
853260
3000
Moteris vardu Aomame
14:16
named Aomame in 1984 Japan finds herself
267
856260
3000
1984 metais Japonije
14:19
negotiating down a spiral staircase
268
859260
3000
kabarojasi žemyn sraigtiniais laiptais
14:22
off an elevated highway. When she gets to the bottom,
269
862260
3000
iš aukščiau esančio kelio. Kai ji nusileidžia žemyn,
14:25
she can't help but feel that, all of a sudden,
270
865260
2000
ji neišvengiamai pasijaučia, jog staiga
14:27
she's entered a new reality
271
867260
2000
ji pateko į naują realybę,
14:29
that's just slightly different from the one that she left,
272
869260
3000
kuri šiek tiek skiriasi nuo ankstesniosios,
14:32
but very similar, but different.
273
872260
2000
bet yra labai labai panaši, nors skirtinga.
14:34
And so, we're talking about parallel planes of existence,
274
874260
3000
Taigi mes kalbame apie lygiagrečias egzistencijos plokštumas,
14:37
sort of like a book jacket and the book that it covers.
275
877260
4000
kaip tarytum knyga ir ją dengiantis knygos aplankas.
14:41
So how do we show this?
276
881260
3000
Taigi, kaip mes tą parodome?
14:44
We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them.
277
884260
4000
Grįžkime prie Hepburn ir Dietrich, tik šįkart jas suliekime.
14:48
So we're talking about different planes, different pieces of paper.
278
888260
4000
Kalbame apie atsiras plokštumas, atskirus popieriaus lapus.
14:52
So this is on a semi-transparent piece of velum.
279
892260
3000
Šis yra padarytas iš pusiau permatomo pergamento.
14:55
It's one part of the form and content.
280
895260
3000
Tai yra viena formos ir turinio dalis.
14:58
When it's on top of the paper board,
281
898260
3000
Kai ji yra uždedama ant kartono,
15:01
which is the opposite, it forms this.
282
901260
3000
kuris yra priešingybė, susidaro toks vaizdas.
15:04
So even if you don't know anything about this book,
283
904260
4000
Tad netgi jeigu nieko nežinai apie šią knygą,
15:08
you are forced to consider a single person
284
908260
3000
esi priverstas pagalvoti apie asmenį,
15:11
straddling two planes of existence.
285
911260
3000
vaikščiojantį po dvi egzistencijos plokštumas.
15:14
And the object itself invited exploration
286
914260
5000
Ir pati knyga skatina tyrinėjimą,
15:19
interaction, consideration
287
919260
5000
interakciją, apgalvojimą
15:24
and touch.
288
924260
3000
ir lytėjimą.
15:27
This debuted at number two
289
927260
2000
Ši knyga debiutavo antroje vietoje
15:29
on the New York Times Best Seller list.
290
929260
2000
New Tork Times perkamiausių sąraše.
15:31
This is unheard of,
291
931260
2000
Tai yra negirdėta
15:33
both for us the publisher, and the author.
292
933260
2000
tiek mums, leidėjams, tiek knygos autoriui.
15:35
We're talking a 900-page book
293
935260
2000
Mes kalbame apie 900 puslapių knygą,
15:37
that is as weird as it is compelling,
294
937260
2000
kuri yra tiek keista, kiek įtikinanti,
15:39
and featuring a climactic scene
295
939260
2000
su kulminacija,
15:41
in which a horde of tiny people
296
941260
2000
kurioje mažų žmogelių būrys
15:43
emerge from the mouth of a sleeping girl
297
943260
2000
išlenda iš miegančios mergaitės burnos
15:45
and cause a German Shepherd to explode.
298
945260
2000
ir sukelia vokiečių aviganio sprogimą.
15:47
(Laughter)
299
947260
8000
(Juokas)
15:55
Not exactly Jackie Collins.
300
955260
3000
Ne visai Jackie Collins.
15:58
Fourteen weeks on the Best Seller list,
301
958260
3000
Bet keturiolika savaičių perkamiausių saraše,
16:01
eight printings, and still going strong.
302
961260
3000
aštuoni tiražai ir vis dar laikosi neblogai.
16:04
So even though we love publishing as an art,
303
964260
3000
Net ir jei mes mylime leidybą kaip meną,
16:07
we very much know it's a business too,
304
967260
3000
mes taip pat puikiai žinome, kad tai yra verslas,
16:10
and that if we do our jobs right and get a little lucky,
305
970260
3000
ir jei mes savo darbą atliekame gerai ir mums šiek tiek pasiseka,
16:13
that great art can be great business.
306
973260
3000
šis nuostabus menas gali būti nuostabus verslas.
16:16
So that's my story. To be continued.
307
976260
3000
Tad tokia mano istorija. Kuri tęsis...
16:19
What does it look like?
308
979260
3000
Kaip atrodo tęsinys?
16:22
Yes. It can, it does and it will,
309
982260
5000
Taip. Jis gali būti ir toks, jis toks ir yra, ir bus,
16:27
but for this book designer,
310
987260
3000
bet šiam knygų dizaineriui,
16:30
page-turner,
311
990260
3000
puslapių vartytojui,
16:33
dog-eared place-holder,
312
993260
3000
vietininkui šuns ausimis,
16:36
notes in the margins-taker,
313
996260
3000
užsirašinėtojui paraštėse,
16:39
ink-sniffer,
314
999260
3000
dažų uostytojui
16:42
the story looks like this.
315
1002260
4000
pasakojimas atrodo taip.
16:46
Thank you.
316
1006260
3000
Ačiū
16:49
(Applause)
317
1009260
3000
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7