The hilarious art of book design | Chip Kidd

985,274 views ・ 2012-04-04

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Annukka Leppänen Oikolukija: Marja Oilinki
00:21
Hi.
0
21260
2000
Hei.
00:23
(Laughter)
1
23260
2000
(Naurua)
00:25
I did that for two reasons.
2
25260
3000
Tein tuon kahdesta syystä.
00:28
First of all, I wanted to give you
3
28260
3000
Halusin ensinnäkin antaa teille
00:31
a good visual first impression.
4
31260
3000
hyvän visuaalisen ensivaikutelman.
00:34
But the main reason I did it is that
5
34260
3000
Mutta suurin syy siihen oli
00:37
that's what happens to me when I'm forced to wear
6
37260
3000
että noin minulle käy, kun minut pakotetaan pitämään
00:40
a Lady Gaga skanky mic.
7
40260
3000
hutsahtavaa Lady Gaga mikkiä.
00:43
(Laughter)
8
43260
3000
(Naurua)
00:46
I'm used to a stationary mic.
9
46260
4000
Olen tottunut kiinteään mikkiin.
00:50
It's the sensible shoe of public address.
10
50260
3000
Se on julkisen puheen järkevä kenkä.
00:53
(Laughter)
11
53260
6000
(Naurua)
00:59
But you clamp this thing on my head, and something happens.
12
59260
3000
Kun tämä laite puristetaan päähäni, jotain tapahtuu.
01:02
I just become skanky.
13
62260
3000
Minusta tulee hutsahtava.
01:05
(Laughter) So I'm sorry about that.
14
65260
4000
(Naurua) Joten olen pahoillani tuosta.
01:09
And I'm already off-message.
15
69260
3000
Ja puhun jo ohi aiheen.
01:12
(Laughter)
16
72260
3000
(Naurua)
01:15
Ladies and gentlemen,
17
75260
3000
Hyvät naiset ja herrat,
01:18
I have devoted the past 25 years of my life
18
78260
4000
olen omistanut viimeiset 25 vuotta elämästäni kirjojen suunnittelulle.
01:22
to designing books.
19
82260
2000
01:24
("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper.
20
84260
2000
("Kyllä, KIRJOJEN. Ne sidotut niteet, joissa on mustetta paperilla.
01:26
You cannot turn them off with a switch.
21
86260
2000
Niistä ei voi sammuttaa virtaa. Kertokaa lapsillenne.")
01:28
Tell your kids.")
22
88260
2000
01:30
It all sort of started as a benign mistake,
23
90260
4000
Kaikki sai alkunsa suotuisasta erehdyksestä,
01:34
like penicillin. (Laughter)
24
94260
3000
kuten penisilliinikin. (Naurua)
01:37
What I really wanted
25
97260
3000
Halusin kovasti
01:40
was to be a graphic designer
26
100260
2000
olla graafinen suunnittelija
01:42
at one of the big design firms in New York City.
27
102260
2000
yhdessä New Yorkin isoista mainostoimistoista.
01:44
But upon arrival there,
28
104260
3000
Mutta saapuessani sinne
01:47
in the fall of 1986, and doing a lot of interviews,
29
107260
4000
syksyllä 1986, monien haastattelujen jälkeen,
01:51
I found that the only thing I was offered
30
111260
3000
ainoa mitä minulle tarjottiin,
01:54
was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf,
31
114260
3000
oli mainosgraafikon avustajan paikka Alfred A. Knopfilla,
01:57
a book publisher.
32
117260
2000
kirjankustantajalla.
01:59
Now I was stupid,
33
119260
3000
Olin tyhmä,
02:02
but not so stupid that I turned it down.
34
122260
3000
mutta en niin tyhmä, että olisin kieltäytynyt.
02:05
I had absolutely no idea
35
125260
3000
Minulla ei ollut aavistustakaan
02:08
what I was about to become part of,
36
128260
2000
mihin olin joutumassa,
02:10
and I was incredibly lucky.
37
130260
2000
ja olin äärimmäisen onnekas.
02:12
Soon, it had occurred to me what my job was.
38
132260
4000
Minulle selvisi pian mikä oli työtäni.
02:16
My job was to ask this question:
39
136260
3000
Työtäni oli kysyä tämä kysymys:
02:19
"What do the stories look like?"
40
139260
1000
02:20
Because that is what Knopf is.
41
140260
3000
"Miltä tarinat näyttävät?"
Sillä se on Knopfin tarkoitus.
02:23
It is the story factory, one of the very best in the world.
42
143260
3000
Se on tarinatehdas, yksi parhaista maailmassa.
02:26
We bring stories to the public.
43
146260
3000
Tuomme tarinoita yleisölle.
02:29
The stories can be anything,
44
149260
3000
Tarinat voivat olla mllaisia tahansa,
02:32
and some of them are actually true.
45
152260
2000
ja jotkut ovat tosia.
02:34
But they all have one thing in common:
46
154260
5000
Mutta kaikilla on yksi yhteinen asia:
02:39
They all need to look like something.
47
159260
3000
Niiden tulee näyttää joltakin.
02:42
They all need a face.
48
162260
3000
Kaikki tarvitsevat kasvot.
02:45
Why? To give you a first impression
49
165260
4000
Miksi? Antamaan ensivaikutelman
02:49
of what you are about to get into.
50
169260
3000
siitä mihin olet ryhtymässä.
02:52
A book designer gives form to content,
51
172260
4000
Kirjansuunnittelija antaa sisällölle muodon,
02:56
but also
52
176260
2000
mutta säätelee myös niiden välistä herkkää tasapainoa.
02:58
manages a very careful balance between the two.
53
178260
3000
03:01
Now, the first day
54
181260
2000
Ensimmäisenä päivänäni
03:03
of my graphic design training at Penn State University,
55
183260
3000
graafisen suunnittelun opinnoissa Penn Staten yliopistossa,
03:06
the teacher, Lanny Sommese, came into the room
56
186260
3000
saapui opettaja Lanny Sommese huoneeseen
03:09
and he drew a picture of an apple on the blackboard,
57
189260
3000
ja piirsi omenan liitutaululle,
03:12
and wrote the word "Apple" underneath,
58
192260
2000
ja kirjoitti sanan "Omena" sen alle,
03:14
and he said, "OK. Lesson one. Listen up."
59
194260
3000
ja sanoi, "OK. Ensimmäinen opetus. Kuunnelkaa."
03:17
And he covered up the picture and he said,
60
197260
3000
Sitten hän peitti kuvan ja sanoi:
03:20
"You either say this," and then he covered up the word,
61
200260
3000
"Joko sanot tämän," ja hän peitti sanan,
03:23
"or you show this.
62
203260
3000
"tai näytät tämän."
03:26
But you don't do this."
63
206260
3000
"Mutta näin et tee."
03:29
Because this is treating your audience like a moron.
64
209260
5000
Koska se on yleisön ääliönä kohtelemista.
03:34
(Laughter)
65
214260
3000
(Naurua)
03:37
And they deserve better.
66
217260
3000
Ja he ansaitsevat parempaa.
03:40
And lo and behold, soon enough,
67
220260
2000
Ja eipä aikaakaan, pian
03:42
I was able to put this theory to the test
68
222260
3000
pääsinkin testaamaan teorian käytännössä
03:45
on two books that I was working on for Knopf.
69
225260
4000
kahdessa kirjassa, joita työstin Knopfille.
03:49
The first was Katharine Hepburn's memoirs,
70
229260
4000
Ensimmäinen oli Katharine Hepburnin muistelmat,
03:53
and the second was a biography of Marlene Dietrich.
71
233260
3000
ja toinen Marlene Dietrichin elämänkerta.
03:56
Now the Hepburn book
72
236260
3000
Hepburnin kirja
03:59
was written in a very conversational style,
73
239260
3000
oli kirjoitettu keskustelevaan sävyyn,
04:02
it was like she was sitting across a table telling it all to you.
74
242260
3000
kuin hän istuisi pöydän ääressä juttelemassa sinulle.
04:05
The Dietrich book was an observation
75
245260
3000
Dietrichin kirja oli hänen tyttärensä tekemää havainnointia;
04:08
by her daughter; it was a biography.
76
248260
2000
se oli elämänkerta.
04:10
So the Hepburn story is words
77
250260
3000
Joten Hepburnin tarina on sanoja
04:13
and the Dietrich story is pictures, and so we did this.
78
253260
4000
ja Dietrichin kuvia, joten teimme tämän.
04:17
So there you are.
79
257260
3000
Olkaa hyvä.
04:20
Pure content and pure form, side by side.
80
260260
3000
Puhdasta sisältöä ja muotoa, vierekkäin.
04:23
No fighting, ladies.
81
263260
3000
Ei riidellä, rouvat.
04:26
("What's a Jurassic Park?")
82
266260
2000
04:28
Now, what is the story here?
83
268260
3000
("Mikä on Jurassic Park?")
Mikäs tässä on tarinana?
04:31
Someone
84
271260
3000
Joku
04:34
is re-engineering dinosaurs
85
274260
3000
suunnittelee dinosauruksia
04:37
by extracting their DNA
86
277260
3000
uuttamalla niiden DNA:ta
04:40
from prehistoric amber.
87
280260
3000
esihistoriallisesta meripihkasta.
04:43
Genius!
88
283260
3000
Nerokasta!
(Naurua)
04:46
(Laughter)
89
286260
4000
04:50
Now, luckily for me,
90
290260
3000
Onnekseni
04:53
I live and work in New York City,
91
293260
2000
asun ja työskentelen New Yorkissa,
04:55
where there are plenty of dinosaurs.
92
295260
2000
missä dinosauruksia piisaa.
04:57
(Laughter)
93
297260
3000
(Naurua)
05:00
So,
94
300260
4000
Joten,
05:04
I went to the Museum of Natural History,
95
304260
2000
menin Luonnontieteelliseen museoon,
05:06
and I checked out the bones, and I went to the gift shop,
96
306260
4000
tsekkasin luut, menin lahjatavarakauppaan
05:10
and I bought a book.
97
310260
1000
ja ostin kirjan.
05:11
And I was particularly taken with this page of the book,
98
311260
4000
Olin erityisen vaikuttunut kirjan tästä sivusta,
05:15
and more specifically the lower right-hand corner.
99
315260
4000
ja varsinkin oikeasta alakulmasta.
05:19
Now I took this diagram,
100
319260
3000
Otin tämän kaavion
05:22
and I put it in a Photostat machine,
101
322260
4000
ja pistin sen Photostat koneeseen,
05:26
(Laughter)
102
326260
6000
(Naurua)
05:32
and I took a piece of tracing paper,
103
332260
3000
otin palan jäljennyspaperia,
05:35
and I taped it over the Photostat
104
335260
4000
kiinnitin sen Photostatiin
05:39
with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast --
105
339260
3000
teipinpalalla -- pysäyttäkää minut jos etenen liian nopeasti --
05:42
(Laughter) --
106
342260
7000
(Naurua) --
05:49
and then I took a Rapidograph pen --
107
349260
3000
ja sitten otin Rapidograph kynän --
05:52
explain it to the youngsters --
108
352260
3000
selittäkää se nuorisolaisille --
05:55
(Laughter)
109
355260
3000
(Naurua)
05:58
and I just started to reconstitute the dinosaur.
110
358260
4000
ja aloin uudelleen muodostaa dinosaurusta.
06:02
I had no idea what I was doing,
111
362260
3000
Minulla ei ollut hajuakaan mitä olin tekemässä.
06:05
I had no idea where I was going,
112
365260
2000
Minulla ei ollut hajuakaan minne olin menossa,
06:07
but at some point, I stopped --
113
367260
2000
jossain vaiheessa pysähdyin --
06:09
when to keep going would seem like I was going too far.
114
369260
4000
kun jatkaminen näytti liian pitkälle menemiseltä.
06:13
And what I ended up with was a graphic representation
115
373260
4000
Ja päädyin tähän graafiseen esitykseen
06:17
of us seeing this animal coming into being.
116
377260
4000
missä näemme tämän eläimen muodostuvan olennoksi.
06:21
We're in the middle of the process.
117
381260
2000
Olemme keskellä prosessia.
06:23
And then I just threw some typography on it.
118
383260
3000
Sitten vain nakkasin sekaan hieman typografiaa.
06:26
Very basic stuff,
119
386260
2000
Ihan perusjuttuja,
06:28
slightly suggestive of public park signage.
120
388260
3000
hieman puistoihin viittaavaa merkistöä.
06:31
(Laughter)
121
391260
6000
(Naurua)
06:37
Everybody in house loved it,
122
397260
2000
Kaikki töissä rakastivat sitä,
06:39
and so off it goes to the author.
123
399260
2000
ja se välitettiin kirjailijalle.
06:41
And even back then,
124
401260
2000
Jopa siihen aikaan
06:43
Michael was on the cutting edge.
125
403260
2000
Michael oli ajan hermolla.
06:45
("Michael Crichton responds by fax:")
126
405260
4000
("Michael Crichton vastaa faksaamalla.")
06:49
("Wow! Fucking Fantastic Jacket")
127
409260
2000
("Vau! Ihan helvetin hieno kansi")
06:51
(Laughter) (Applause)
128
411260
7000
(Naurua) (Taputuksia)
06:58
That was a relief to see that pour out of the machine.
129
418260
4000
Oli helpotus nähdä tuon tursuavan koneesta.
07:02
(Laughter)
130
422260
3000
(Naurua)
07:05
I miss Michael.
131
425260
3000
Kaipaan Michaelia.
07:08
And sure enough, somebody from MCA Universal
132
428260
3000
Ja eipä aikaakaan kun joku MCA Universalilta
07:11
calls our legal department to see if they can
133
431260
3000
soittaa lakiosastollemme ja pyytää
07:14
maybe look into buying the rights to the image,
134
434260
2000
saisivatko ehkä ostaa kuvan oikeudet,
07:16
just in case they might want to use it.
135
436260
3000
siltä varalta että haluaisivat käyttää sitä.
07:19
Well, they used it.
136
439260
3000
No, he käyttivät sitä.
07:22
(Laughter) (Applause)
137
442260
5000
(Naurua) (Taputuksia)
07:27
And I was thrilled.
138
447260
3000
Olin innoissani.
07:30
We all know it was an amazing movie,
139
450260
2000
Tiedämme kaikki, että se oli mahtava elokuva,
07:32
and it was so interesting to see it
140
452260
2000
ja oli kiinnostavaa miten siitä
07:34
go out into the culture and become this phenomenon
141
454260
4000
tuli osa kulttuuria ja ilmiö
07:38
and to see all the different permutations of it.
142
458260
3000
ja nähdä sen erilaiset muunnelmat.
07:41
But not too long ago,
143
461260
3000
Jokin aika sitten
07:44
I came upon this on the Web.
144
464260
3000
törmäsin netissä tähän.
07:47
No, that is not me.
145
467260
3000
Ei, se en ole minä.
07:50
But whoever it is,
146
470260
3000
Mutta kuka se sitten onkin,
07:53
I can't help but thinking they woke up one day like,
147
473260
3000
en voi olla ajattelematta että hän heräsi yhtenä päivänä ja
07:56
"Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh!
148
476260
3000
"Herranjumala, tuo ei ollut tuossa eilen illalla. Ooooohh!
07:59
I was so wasted."
149
479260
3000
Olin tosi kännissä."
08:02
(Laughter)
150
482260
3000
(Naurua)
08:05
But if you think about it, from my head
151
485260
3000
Miettikää, minun päästäni
08:08
to my hands to his leg.
152
488260
3000
minun käsiini, hänen jalkaansa.
08:11
(Laughter)
153
491260
5000
(Naurua)
08:16
That's a responsibility.
154
496260
3000
Se on vastuuta.
08:19
And it's a responsibility that I don't take lightly.
155
499260
3000
Ja vastuuta johon en suhtaudu kevyesti.
08:22
The book designer's responsibility is threefold:
156
502260
3000
Kirjansuunnittelijan vastuu on kolmiosainen:
08:25
to the reader, to the publisher and, most of all, to the author.
157
505260
4000
lukijalle, julkaisijalle ja etenkin kirjailijalle.
08:29
I want you to look at the author's book
158
509260
3000
Haluan että katsotte kirjailijan kirjaa
08:32
and say, "Wow! I need to read that."
159
512260
3000
ja sanotte, "Vau! Tuo minun täytyy lukea."
08:35
David Sedaris is one of my favorite writers,
160
515260
3000
David Sedaris on yksi suosikkikirjailijoistani,
08:38
and the title essay
161
518260
3000
ja hänen kokoelmansa nimiessee
08:41
in this collection is about his trip to a nudist colony.
162
521260
3000
kertoo hänen retkestään nudistiyhdyskuntaan.
08:44
And the reason he went is because
163
524260
2000
Syy retkeen oli
08:46
he had a fear of his body image,
164
526260
2000
hänen ahdistuksensa vartalokuvastaan,
08:48
and he wanted to explore what was underlying that.
165
528260
3000
ja hän halusi tutkia mitä sen taustalla oli.
08:51
For me, it was simply an excuse to design a book
166
531260
3000
Minulle se oli tekosyy suunnitella kirja
08:54
that you could literally take the pants off of.
167
534260
3000
jolta kirjaimellisesti pystyi riisumaan housut.
08:57
But when you do,
168
537260
3000
Mutta kun riisut,
09:00
you don't get what you expect.
169
540260
2000
et saa mitä odotit.
09:02
You get something that goes much deeper than that.
170
542260
2000
vaan jotain joka menee syvemmälle.
09:04
And David especially loved this design
171
544260
4000
David rakasti tätä designia
09:08
because at book signings, which he does a lot of,
172
548260
3000
koska pystyi signeeraustilaisuuksissa, joita hänellä on paljon,
09:11
he could take a magic marker and do this.
173
551260
3000
ottamaan tussin ja tekemään näin.
09:14
(Laughter)
174
554260
6000
(Naurua)
09:20
Hello!
175
560260
3000
Heippa!
09:23
(Laughter)
176
563260
3000
(Naurua)
09:26
Augusten Burroughs wrote a memoir
177
566260
3000
Augusten Burroughs kirjoitti muistelmat
09:29
called ["Dry"], and it's about his time in rehab.
178
569260
3000
nimeltä ["Kuivilla"] ajastaan katkaisuhoidossa.
09:32
In his 20s, he was a hotshot ad executive,
179
572260
5000
Hän oli parikymppisenä etevä mainosalan johtaja,
09:37
and as Mad Men has told us, a raging alcoholic.
180
577260
3000
ja kuten Mad Men opetti meille, täysi juoppo.
09:40
He did not think so, however,
181
580260
3000
Omasta mielestään tosin ei,
09:43
but his coworkers did an intervention and they said,
182
583260
3000
mutta työkaverit tekivät väliintulon ja ilmoittivat,
09:46
"You are going to rehab, or you will be fired and you will die."
183
586260
4000
"Menet katkaisuun, tai saat potkut ja kuolet."
09:50
Now to me, this was always going to be a typographic solution,
184
590260
4000
Minulle oli alun alkaen selvää, että tähän tulee typografinen ratkaisu,
09:54
what I would call the opposite of Type 101.
185
594260
2000
jota kutsuisin vastakohdaksi Teksti 101:lle.
09:56
What does that mean?
186
596260
2000
Mitä se tarkoittaa?
09:58
Usually on the first day of Introduction to Typography,
187
598260
2000
Yleensä typografian perusteissa aloitetaan
10:00
you get the assignment of, select a word
188
600260
3000
antamalla tehtäväksi valita sana
10:03
and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right?
189
603260
3000
ja tehdä siitä näköisensä. Sitä on Teksti 101, eikö?
10:06
Very simple stuff.
190
606260
2000
Yksinkertaista hommaa.
10:08
This is going to be the opposite of that.
191
608260
3000
Tästä tulee sen vastakohta.
10:11
I want this book to look like it's lying to you,
192
611260
3000
Haluan kirjan näyttävän siltä kuin se valehtelisi sinulle,
10:14
desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.
193
614260
4000
epätoivoisesti ja vailla toivoa, kuten alkoholistikin.
10:18
The answer was the most low-tech thing you can imagine.
194
618260
3000
Vastaus oli yksinkertaisempi kuin voitte kuvitellakaan.
10:21
I set up the type, I printed it out on an Epson printer
195
621260
4000
Kirjoitin tekstin ja tulostin sen Epsonilla
10:25
with water-soluble ink, taped it to the wall
196
625260
3000
vesiliukoisella musteella, teippasin seinään
10:28
and threw a bucket of water at it. Presto!
197
628260
3000
ja heitin sen päälle ämpärillisen vettä. Presto!
10:31
Then when we went to press,
198
631260
2000
Painossa painaja
10:33
the printer put a spot gloss on the ink
199
633260
2000
lisäsi musteen päälle spottilakan
10:35
and it really looked like it was running.
200
635260
2000
ja se todella näytti valuvan.
10:37
Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport
201
637260
3000
Hieman ilmestymisen jälkeen Augusten väijyi
10:40
and he was hiding out in the bookstore
202
640260
2000
lentokentän kirjakaupassa
10:42
spying on who was buying his books.
203
642260
2000
vakoilemassa kuka ostaa hänen kirjojaan.
10:44
And this woman came up to it,
204
644260
3000
Kirjan luo saapui nainen,
10:47
and she squinted, and she took it to the register,
205
647260
2000
siristeli, vei kirjan kassalle
10:49
and she said to the man behind the counter, "This one's ruined."
206
649260
3000
ja sanoi miehelle tiskin takana: "Tämä on pilalla."
10:52
(Laughter)
207
652260
4000
(Naurua)
10:56
And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way."
208
656260
5000
Tyyppi tiskin takana sanoi:
"Tiedän rouva. Ne kaikki näyttävät tuolta."
11:01
(Laughter)
209
661260
5000
(Naurua)
11:06
Now, that's a good printing job.
210
666260
3000
Siinä on hyvä painotyö.
11:09
A book cover
211
669260
3000
11:12
is a distillation.
212
672260
3000
Kirjan kansi
on distillaatio.
11:15
It is a haiku,
213
675260
3000
Se on haiku
11:18
if you will, of the story.
214
678260
3000
tarinasta.
11:21
This particular story
215
681260
3000
Tämä nimenomainen tarina
11:24
by Osama Tezuka
216
684260
3000
on Osama Tezukan
11:27
is his epic life of the Buddha,
217
687260
3000
eeppinen Buddhan elämä
11:30
and it's eight volumes in all. But the best thing is
218
690260
3000
ja sen kaikkiaan kahdeksan osaa. Mutta parasta on
11:33
when it's on your shelf, you get a shelf life
219
693260
4000
kun se on hyllyssäsi ja saat Buddhan
11:37
of the Buddha, moving from one age to the next.
220
697260
4000
elämän, siirtyen yhdestä iästä toiseen.
11:44
All of these solutions
221
704260
3000
Kaikki nämä ratkaisut
11:47
derive their origins from the text of the book,
222
707260
4000
juontuvat kirjan tekstistä,
11:51
but once the book designer has read the text,
223
711260
3000
mutta kun suunnittelija on lukenut tekstin,
11:54
then he has to be an interpreter
224
714260
3000
täytyy hänen toimia tulkitsijana
11:57
and a translator.
225
717260
3000
ja kääntäjänä.
12:00
This story was a real puzzle.
226
720260
3000
Tämä tarina oli todellinen arvoitus.
12:03
This is what it's about.
227
723260
3000
Tästä siinä on kysymys.
12:06
("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")
228
726260
3000
("Salajuoni ja murha 1600-luvun ottomaanihovimaalaajien keskuudessa.")
12:09
(Laughter)
229
729260
3000
(Naurua)
12:12
All right, so I got a collection of the paintings together
230
732260
4000
Okei, sain siis kokoelman maalauksia
12:16
and I looked at them and I deconstructed them
231
736260
2000
ja katsoin niitä ja purin ne osiin
12:18
and I put them back together.
232
738260
2000
ja kokosin ne uudellen.
12:20
And so, here's the design, right?
233
740260
2000
Ja tässä suunnitelma, eikö?
12:22
And so here's the front and the spine, and it's flat.
234
742260
3000
Tässä on etukansi ja selkämys, ja se on lattea.
12:25
But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.
235
745260
3000
Todellinen tarina alkaa kun kiedot sen kirjan ympärille ja laitat hyllyyn.
12:28
Ahh! We come upon them,
236
748260
4000
Aah! Havaitsemme heidät,
12:32
the clandestine lovers. Let's draw them out.
237
752260
3000
salaiset rakastavaiset. Vedetään heidät esiin.
12:35
Huhh! They've been discovered by the sultan.
238
755260
5000
Huh! Sulttaani on huomannut heidät.
12:40
He will not be pleased.
239
760260
3000
Hän ei tule olemaan tyyväinen.
12:43
Huhh! And now the sultan is in danger.
240
763260
3000
Huh! Nyt sulttaani on vaarassa.
12:46
And now, we have to open it up
241
766260
3000
Ja nyt meidän täytyy avata se
12:49
to find out what's going to happen next.
242
769260
3000
selvittääksemme mitä seuraavaksi tapahtuu.
12:52
Try experiencing that on a Kindle.
243
772260
3000
Yritä saada tuo kokemus Kindlellä.
12:55
(Laughter)
244
775260
7000
(Naurua)
13:02
Don't get me started.
245
782260
3000
Älkää yllyttäkö minua.
13:05
Seriously.
246
785260
3000
13:08
Much is to be gained by eBooks:
247
788260
4000
Oikeasti.
e-kirjoissa on paljon hyvää:
13:12
ease, convenience, portability.
248
792260
3000
helppous, kätevyys, siirrettävyys.
13:15
But something is definitely lost: tradition,
249
795260
3000
Mutta jotain puuttuu: perinne,
13:18
a sensual experience, the comfort of thingy-ness --
250
798260
5000
sensuelli kokemus, tavaramaisuuden tuoma lohtu --
13:23
a little bit of humanity.
251
803260
3000
pieni pala inhimillisyyttä.
13:26
Do you know what John Updike used to do
252
806260
3000
Tiedättekö mitä John Updike tapasi
13:29
the first thing when he would get a copy
253
809260
2000
ensimmäiseksi tehdä kun sai kopion
13:31
of one of his new books from Alfred A. Knopf?
254
811260
2000
uudesta kirjastaan Knopfilta?
13:33
He'd smell it.
255
813260
3000
Hän haistoi sitä.
13:36
Then he'd run his hand over the rag paper,
256
816260
4000
Sitten hän juoksutti sormiaan lumppupaperin,
13:40
and the pungent ink and the deckled edges of the pages.
257
820260
3000
pistävän tuoksuisen musteen ja sivujen reunojen yli.
13:43
All those years, all those books, he never got tired of it.
258
823260
5000
Kaikki ne vuodet ja kirjat eikä hän koskaan kyllästynyt siihen.
13:48
Now, I am all for the iPad,
259
828260
4000
Minä todella tykkään iPadista,
13:52
but trust me -- smelling it will get you nowhere.
260
832260
4000
mutta uskokaa minua - haistamalla sitä ette pääse mihinkään.
13:56
(Laughter)
261
836260
3000
(Naurua)
13:59
Now the Apple guys are texting,
262
839260
3000
Applen heput tekstaavat heti
14:02
"Develop odor emission plug-in."
263
842260
3000
"Kehitä hajua erittävä lisäosa."
14:05
(Laughter)
264
845260
5000
(Naurua)
14:10
And the last story I'm going to talk about is quite a story.
265
850260
3000
Viimeinen tarinani onkin aikamoinen.
14:13
A woman
266
853260
3000
Nainen nimeltä Aomame yrittää vuoden 1984 Japanissa
14:16
named Aomame in 1984 Japan finds herself
267
856260
3000
14:19
negotiating down a spiral staircase
268
859260
3000
selviytyä alas kierreportaita
14:22
off an elevated highway. When she gets to the bottom,
269
862260
3000
korotetulta valtatieltä. Kun hän pääsee pohjalle,
14:25
she can't help but feel that, all of a sudden,
270
865260
2000
hän ei voi olla tuntematta, että yhtäkkiä
14:27
she's entered a new reality
271
867260
2000
hän on astunut uuteen todellisuuteen
14:29
that's just slightly different from the one that she left,
272
869260
3000
joka on vain hieman erilainen kuin se, josta hän poistui,
14:32
but very similar, but different.
273
872260
2000
hyvin samanlainen, mutta erilainen.
14:34
And so, we're talking about parallel planes of existence,
274
874260
3000
Me puhumme rinnakkaisista olemassaolon tasoista,
14:37
sort of like a book jacket and the book that it covers.
275
877260
4000
tavallaan kuten kirjan suojuksesta ja kirjasta, jota se peittää.
14:41
So how do we show this?
276
881260
3000
Miten näytämme tämän?
14:44
We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them.
277
884260
4000
Palaamme Hepburniin ja Dietrichiin, mutta nyt yhdistämme ne.
14:48
So we're talking about different planes, different pieces of paper.
278
888260
4000
Puhumme siis eri tasoista, eri paperin paloista.
14:52
So this is on a semi-transparent piece of velum.
279
892260
3000
Tämä on osittain läpikuultavavalla veliinipaperilla.
14:55
It's one part of the form and content.
280
895260
3000
Se on yksi osa muotoa ja sisältöä.
14:58
When it's on top of the paper board,
281
898260
3000
Kun se on paperiosan päällä,
15:01
which is the opposite, it forms this.
282
901260
3000
joka on vastakohta, se muodostaa tämän.
15:04
So even if you don't know anything about this book,
283
904260
4000
Vaikka et tietäisi tästä kirjasta mitään,
15:08
you are forced to consider a single person
284
908260
3000
sinun on pakko huomioida yksilö
15:11
straddling two planes of existence.
285
911260
3000
kahdella puolella olemassaolon tasoja.
15:14
And the object itself invited exploration
286
914260
5000
Objekti itse kutsui tutkiskeluun
15:19
interaction, consideration
287
919260
5000
vuorovaikutukseen, huomiointiin
15:24
and touch.
288
924260
3000
ja kosketukseen.
15:27
This debuted at number two
289
927260
2000
15:29
on the New York Times Best Seller list.
290
929260
2000
Tämä debytoi toisella sijalla
New York Timesin bestseller-listalla.
15:31
This is unheard of,
291
931260
2000
Ennenkuulumatonta
15:33
both for us the publisher, and the author.
292
933260
2000
sekä kustantajalle että kirjailijalle.
15:35
We're talking a 900-page book
293
935260
2000
Puhumme 900-sivuisesta kirjasta,
15:37
that is as weird as it is compelling,
294
937260
2000
joka on yhtä outo kuin mukaansatempaavakin
15:39
and featuring a climactic scene
295
939260
2000
ja jossa on huippukohtaus, missä
15:41
in which a horde of tiny people
296
941260
2000
lauma pieniä ihmisiä
15:43
emerge from the mouth of a sleeping girl
297
943260
2000
tulee nukkuvan tytön suusta
15:45
and cause a German Shepherd to explode.
298
945260
2000
ja saavat saksanpaimenkoiran räjähtämään.
15:47
(Laughter)
299
947260
8000
(Naurua)
15:55
Not exactly Jackie Collins.
300
955260
3000
Ei ihan Jackie Collinsia.
15:58
Fourteen weeks on the Best Seller list,
301
958260
3000
14 viikkoa bestseller-listalla,
16:01
eight printings, and still going strong.
302
961260
3000
kahdeksan painosta, ja yhä vahvoilla.
16:04
So even though we love publishing as an art,
303
964260
3000
Vaikka rakastamme julkaisutoimintaa taiteena,
16:07
we very much know it's a business too,
304
967260
3000
tiedämme, että se on myös liiketoimintaa,
16:10
and that if we do our jobs right and get a little lucky,
305
970260
3000
ja jos teemme työmme oikein ja olemme onnekkaita,
16:13
that great art can be great business.
306
973260
3000
hieno taide voi olla myös hyvä bisnes.
16:16
So that's my story. To be continued.
307
976260
3000
Siinä tarinani. Jatkuu.
16:19
What does it look like?
308
979260
3000
Miltä se näyttää?
16:22
Yes. It can, it does and it will,
309
982260
5000
Kyllä. Se voi, se tekee ja tulee tekemään,
16:27
but for this book designer,
310
987260
3000
mutta tämän kirjansuunnittelijan,
16:30
page-turner,
311
990260
3000
sivunkääntäjän,
16:33
dog-eared place-holder,
312
993260
3000
repaleisen kirjanmerkin,
16:36
notes in the margins-taker,
313
996260
3000
marginaaleihin merkintöjä tekevän,
16:39
ink-sniffer,
314
999260
3000
musteenhaistelijan
16:42
the story looks like this.
315
1002260
4000
tarina näyttää tältä.
16:46
Thank you.
316
1006260
3000
Kiitos.
16:49
(Applause)
317
1009260
3000
(Taputusta)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7