The hilarious art of book design | Chip Kidd

985,274 views ・ 2012-04-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sanni Manta Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:21
Hi.
0
21260
2000
Hai.
00:23
(Laughter)
1
23260
2000
(Tertawa)
00:25
I did that for two reasons.
2
25260
3000
Saya melakukannya karena dua alasan.
00:28
First of all, I wanted to give you
3
28260
3000
Pertama, saya mau memberi Anda
00:31
a good visual first impression.
4
31260
3000
kesan pertama yang baik.
00:34
But the main reason I did it is that
5
34260
3000
Tapi alasan utama saya melakukannya adalah
00:37
that's what happens to me when I'm forced to wear
6
37260
3000
itulah yang terjadi pada saya ketika saya dipaksa
00:40
a Lady Gaga skanky mic.
7
40260
3000
memakai mikrofon menjijikkan Lady Gaga.
00:43
(Laughter)
8
43260
3000
(Tertawa)
00:46
I'm used to a stationary mic.
9
46260
4000
Saya terbiasa memakai mikrofon statis.
00:50
It's the sensible shoe of public address.
10
50260
3000
Lebih bijaksana untuk berbicara ke khalayak ramai.
00:53
(Laughter)
11
53260
6000
(Tertawa)
00:59
But you clamp this thing on my head, and something happens.
12
59260
3000
Tapi jika benda ini dijepit di kepala saya, dan terjadi sesuatu.
01:02
I just become skanky.
13
62260
3000
Saya menjadi menjijikkan.
01:05
(Laughter) So I'm sorry about that.
14
65260
4000
(Tertawa) Jadi maafkan saya.
01:09
And I'm already off-message.
15
69260
3000
Dan sekarang saya sudah lari dari topik.
01:12
(Laughter)
16
72260
3000
(Tertawa)
01:15
Ladies and gentlemen,
17
75260
3000
Hadirin sekalian,
01:18
I have devoted the past 25 years of my life
18
78260
4000
Saya mengabdikan 25 tahun kehidupan saya
01:22
to designing books.
19
82260
2000
untuk mendesain buku.
01:24
("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper.
20
84260
2000
"Ya, BUKU. Anda tahu, sejilid kertas yang ada tintanya.
01:26
You cannot turn them off with a switch.
21
86260
2000
Anda tidak dapat mematikannya dengan saklar.
01:28
Tell your kids.")
22
88260
2000
Beritahu anak-anak Anda."
01:30
It all sort of started as a benign mistake,
23
90260
4000
Awalnya, semua terjadi karena sedikit kesalahan,
01:34
like penicillin. (Laughter)
24
94260
3000
seperti penisilin. (Tertawa)
01:37
What I really wanted
25
97260
3000
Sebenarnya apa yang saya mau
01:40
was to be a graphic designer
26
100260
2000
adalah menjadi seorang desainer grafis
01:42
at one of the big design firms in New York City.
27
102260
2000
di sebuah firma desain besar di New York.
01:44
But upon arrival there,
28
104260
3000
Tapi ketika saya sampai di sana,
01:47
in the fall of 1986, and doing a lot of interviews,
29
107260
4000
pada musim gugur 1986, dan banyak sekali diwawancarai,
01:51
I found that the only thing I was offered
30
111260
3000
saya menemukan bahwa yang mereka tawarkan
01:54
was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf,
31
114260
3000
adalah menjadi Asisten Pengarah Seni di Alfred A. Knopf,
01:57
a book publisher.
32
117260
2000
sebuah penerbit buku.
01:59
Now I was stupid,
33
119260
3000
Waktu itu saya bodoh,
02:02
but not so stupid that I turned it down.
34
122260
3000
tapi tidak terlalu bodoh sampai menolak tawaran tadi.
02:05
I had absolutely no idea
35
125260
3000
Saya hanya tidak tahu
02:08
what I was about to become part of,
36
128260
2000
apa yang akan saya masuki,
02:10
and I was incredibly lucky.
37
130260
2000
waktu itu saya sangat beruntung.
02:12
Soon, it had occurred to me what my job was.
38
132260
4000
Tidak lama, saya baru mengerti pekerjaan saya waktu itu.
02:16
My job was to ask this question:
39
136260
3000
Pekerjaan saya adalah untuk bertanya:
02:19
"What do the stories look like?"
40
139260
1000
"Seperti apa cerita yang tertulis di buku ini?"
02:20
Because that is what Knopf is.
41
140260
3000
Karena itulah Knopf.
02:23
It is the story factory, one of the very best in the world.
42
143260
3000
Itulah pabrik cerita, salah satu yang terbaik di dunia.
02:26
We bring stories to the public.
43
146260
3000
Kami membawa cerita kepada masyarakat.
02:29
The stories can be anything,
44
149260
3000
Cerita bisa menjadi apa saja,
02:32
and some of them are actually true.
45
152260
2000
dan beberapa diantaranya nyata.
02:34
But they all have one thing in common:
46
154260
5000
Tapi semua cerita itu punya satu kesamaan:
02:39
They all need to look like something.
47
159260
3000
Semuanya harus digambarkan dengan sesuatu.
02:42
They all need a face.
48
162260
3000
Semuanya memerlukan wajah.
02:45
Why? To give you a first impression
49
165260
4000
Mengapa? Untuk memberikan Anda kesan pertama
02:49
of what you are about to get into.
50
169260
3000
akan apa yang akan Anda masuki.
02:52
A book designer gives form to content,
51
172260
4000
Desainer buku memberikan bentuk kepada isi,
02:56
but also
52
176260
2000
tapi juga
02:58
manages a very careful balance between the two.
53
178260
3000
secara hati-hati mengatur keseimbangan antara keduanya.
03:01
Now, the first day
54
181260
2000
Lalu, hari pertama
03:03
of my graphic design training at Penn State University,
55
183260
3000
pelatihan desain grafis di Universitas Negeri Pennsylvania,
03:06
the teacher, Lanny Sommese, came into the room
56
186260
3000
sang guru, Lanny Sommese, masuk ke dalam kelas
03:09
and he drew a picture of an apple on the blackboard,
57
189260
3000
dan menggambar sebuah apel di papan tulis,
03:12
and wrote the word "Apple" underneath,
58
192260
2000
dan menulis kata "Apel" di bawahnya,
03:14
and he said, "OK. Lesson one. Listen up."
59
194260
3000
dan dia berkata, "Baik. Pelajaran pertama. Dengar."
03:17
And he covered up the picture and he said,
60
197260
3000
Dia menutupi gambar tadi, dan berkata,
03:20
"You either say this," and then he covered up the word,
61
200260
3000
"Kamu dapat berkata ini," kemudian dia menutupi kata tadi,
03:23
"or you show this.
62
203260
3000
"atau menunjukkan ini.
03:26
But you don't do this."
63
206260
3000
Tapi jangan lakukan ini."
03:29
Because this is treating your audience like a moron.
64
209260
5000
Karena itu berarti memperlakukan penonton layaknya orang bodoh.
03:34
(Laughter)
65
214260
3000
(Tertawa)
03:37
And they deserve better.
66
217260
3000
Dan mereka pantas mendapat yang lebih baik.
03:40
And lo and behold, soon enough,
67
220260
2000
Kemudian,
03:42
I was able to put this theory to the test
68
222260
3000
saya bisa mempraktekkan teori ini
03:45
on two books that I was working on for Knopf.
69
225260
4000
kepada dua buku yang saya kerjakan untuk Knopf.
03:49
The first was Katharine Hepburn's memoirs,
70
229260
4000
Yang pertama adalah Riwayat Katharine Hepburn,
03:53
and the second was a biography of Marlene Dietrich.
71
233260
3000
dan yang kedua adalah biografi Marlene Dietrich.
03:56
Now the Hepburn book
72
236260
3000
Buku tentang Hepburn
03:59
was written in a very conversational style,
73
239260
3000
ditulis dengan gaya sangat konvensional,
04:02
it was like she was sitting across a table telling it all to you.
74
242260
3000
seperti dia duduk di depan meja, menyampaikan semuanya kepada Anda.
04:05
The Dietrich book was an observation
75
245260
3000
Buku Dietrich adalah sebuah pengamatan
04:08
by her daughter; it was a biography.
76
248260
2000
yang dilakukan putrinya; sebuah biografi.
04:10
So the Hepburn story is words
77
250260
3000
Jadi, cerita Hepburn adalah kata-kata
04:13
and the Dietrich story is pictures, and so we did this.
78
253260
4000
dan cerita Dietrich adalah gambar, kemudian kami kerjakan.
04:17
So there you are.
79
257260
3000
Ini dia.
04:20
Pure content and pure form, side by side.
80
260260
3000
Isi dan bentuk murni, saling berdampingan.
04:23
No fighting, ladies.
81
263260
3000
Jangan bertengkar.
04:26
("What's a Jurassic Park?")
82
266260
2000
"Apakah Jurrasic Park itu?"
04:28
Now, what is the story here?
83
268260
3000
Lalu, apa ceritanya?
04:31
Someone
84
271260
3000
Seseorang
04:34
is re-engineering dinosaurs
85
274260
3000
mereka ulang dinosaurus
04:37
by extracting their DNA
86
277260
3000
dengan mengekstrak DNA
04:40
from prehistoric amber.
87
280260
3000
dari fosil prasejarah batu amber
04:43
Genius!
88
283260
3000
Jenius!
04:46
(Laughter)
89
286260
4000
(Tertawa)
04:50
Now, luckily for me,
90
290260
3000
Sekarang, untungnya,
04:53
I live and work in New York City,
91
293260
2000
saya tinggal dan bekerja di New York
04:55
where there are plenty of dinosaurs.
92
295260
2000
di mana ada banyak dinosaurus.
04:57
(Laughter)
93
297260
3000
(Tertawa)
05:00
So,
94
300260
4000
Jadi,
05:04
I went to the Museum of Natural History,
95
304260
2000
saya pergi ke Museum Sejarah Nasional,
05:06
and I checked out the bones, and I went to the gift shop,
96
306260
4000
dan melihat tulang-tulang, lalu ke toko cindera mata,
05:10
and I bought a book.
97
310260
1000
dan membeli sebuah buku.
05:11
And I was particularly taken with this page of the book,
98
311260
4000
Dan saya pribadi tertarik dengan halaman buku ini,
05:15
and more specifically the lower right-hand corner.
99
315260
4000
secara khusus pada sudut bawah kanan.
05:19
Now I took this diagram,
100
319260
3000
Lalu saya ambil diagram ini,
05:22
and I put it in a Photostat machine,
101
322260
4000
dan saya letakkan di mesin fotokopi,
05:26
(Laughter)
102
326260
6000
(Tertawa)
05:32
and I took a piece of tracing paper,
103
332260
3000
dan saya mengambil kertas jiplak,
05:35
and I taped it over the Photostat
104
335260
4000
dan merekatkannya di mesin fotokopi
05:39
with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast --
105
339260
3000
dengan selotip Scotch -- hentikan saya jika terlalu cepat --
05:42
(Laughter) --
106
342260
7000
(Tertawa)
05:49
and then I took a Rapidograph pen --
107
349260
3000
kemudian saya mengambil pulpen Rapidograph --
05:52
explain it to the youngsters --
108
352260
3000
jelaskan apa itu kepada kaum muda --
05:55
(Laughter)
109
355260
3000
(Tertawa)
05:58
and I just started to reconstitute the dinosaur.
110
358260
4000
dan saya mulai merekonstruksi dinosaurusnya.
06:02
I had no idea what I was doing,
111
362260
3000
Saya tidak tahu apa yang sedang saya kerjakan,
06:05
I had no idea where I was going,
112
365260
2000
Saya tidak tahu kemana arah saya,
06:07
but at some point, I stopped --
113
367260
2000
tapi pada satu titik, saya berhenti --
06:09
when to keep going would seem like I was going too far.
114
369260
4000
ketika menyadari jika diteruskan, saya akan terlalu jauh.
06:13
And what I ended up with was a graphic representation
115
373260
4000
Dan akhirnya saya mendapat adalah representasi grafis
06:17
of us seeing this animal coming into being.
116
377260
4000
dari kita semua yang melihat binatang ini menjadi kenyataan.
06:21
We're in the middle of the process.
117
381260
2000
Kita berada di tengah proses.
06:23
And then I just threw some typography on it.
118
383260
3000
Dan kemudian saya letakkan tipografi di sana.
06:26
Very basic stuff,
119
386260
2000
Sangat mendasar,
06:28
slightly suggestive of public park signage.
120
388260
3000
sedikit sugestif untuk plang taman.
06:31
(Laughter)
121
391260
6000
(Tertawa)
06:37
Everybody in house loved it,
122
397260
2000
Semua orang menyukainya,
06:39
and so off it goes to the author.
123
399260
2000
sehingga gambar itu diteruskan kepada penulis.
06:41
And even back then,
124
401260
2000
Bahkan setelah itu,
06:43
Michael was on the cutting edge.
125
403260
2000
Michael berada di paling depan.
06:45
("Michael Crichton responds by fax:")
126
405260
4000
"Michael Crichton mengirimkan faks:"
06:49
("Wow! Fucking Fantastic Jacket")
127
409260
2000
"Wow! Jaket yang Fantastis!"
06:51
(Laughter) (Applause)
128
411260
7000
(Tertawa) (Tepuk tangan)
06:58
That was a relief to see that pour out of the machine.
129
418260
4000
Sangat lega melihatnya keluar dari mesin faks.
07:02
(Laughter)
130
422260
3000
(Tertawa)
07:05
I miss Michael.
131
425260
3000
Saya merindukan Michael.
07:08
And sure enough, somebody from MCA Universal
132
428260
3000
Dan saya yakin, seseorang dari MCA Universal
07:11
calls our legal department to see if they can
133
431260
3000
menelepon departemen legal kami untuk mengetahui
07:14
maybe look into buying the rights to the image,
134
434260
2000
apakah mereka bisa membeli paten gambar itu,
07:16
just in case they might want to use it.
135
436260
3000
kalau mereka membutuhkannya nanti.
07:19
Well, they used it.
136
439260
3000
Akhirnya, mereka menggunakan itu.
07:22
(Laughter) (Applause)
137
442260
5000
(Tertawa) (Tepuk tangan)
07:27
And I was thrilled.
138
447260
3000
Dan saya senang sekali.
07:30
We all know it was an amazing movie,
139
450260
2000
Kita semua tahu, itu adalah film yang luar biasa,
07:32
and it was so interesting to see it
140
452260
2000
dan sangat menarik untuk menyaksikannya
07:34
go out into the culture and become this phenomenon
141
454260
4000
keluar ke peradaban dan menjadi fenomena
07:38
and to see all the different permutations of it.
142
458260
3000
dan melihat semua permutasi yang berbeda-beda mengenai hal itu.
07:41
But not too long ago,
143
461260
3000
Tapi, beberapa waktu yang lalu,
07:44
I came upon this on the Web.
144
464260
3000
saya mendapat ide dari Web.
07:47
No, that is not me.
145
467260
3000
Bukan, itu bukan saya.
07:50
But whoever it is,
146
470260
3000
Tapi siapapun dia,
07:53
I can't help but thinking they woke up one day like,
147
473260
3000
saya terus membayangkan mereka bangun pada suatu hari
07:56
"Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh!
148
476260
3000
dan berkata "Oh Tuhan, kemarin tato itu tidak ada di sana. Oooooohh!
07:59
I was so wasted."
149
479260
3000
Saya terbuang."
08:02
(Laughter)
150
482260
3000
(Tertawa)
08:05
But if you think about it, from my head
151
485260
3000
Tapi jika Anda berpikir tentang hal itu, dari kepala saya
08:08
to my hands to his leg.
152
488260
3000
ke tangan saya, ke kakinya.
08:11
(Laughter)
153
491260
5000
(Tertawa)
08:16
That's a responsibility.
154
496260
3000
Itu adalah sebuah tanggung jawab.
08:19
And it's a responsibility that I don't take lightly.
155
499260
3000
Dan itu adalah tanggung jawab yang tidak saya remehkan.
08:22
The book designer's responsibility is threefold:
156
502260
3000
Tanggung jawab seorang desainer buku itu tiga kali lipat:
08:25
to the reader, to the publisher and, most of all, to the author.
157
505260
4000
kepada pembaca, penerbit, dan paling besar, kepada penulisnya.
08:29
I want you to look at the author's book
158
509260
3000
Saya mau Anda untuk melihat buku milik penulis
08:32
and say, "Wow! I need to read that."
159
512260
3000
dan berkata, "Wow! Saya harus membacanya."
08:35
David Sedaris is one of my favorite writers,
160
515260
3000
David Sedaris adalah salah seorang penulis favorit saya,
08:38
and the title essay
161
518260
3000
dan judul esai
08:41
in this collection is about his trip to a nudist colony.
162
521260
3000
di koleksi ini adalah tentang perjalanannya ke masyarakat kaum nudis.
08:44
And the reason he went is because
163
524260
2000
Dan alasan dia pergi ke sana karena
08:46
he had a fear of his body image,
164
526260
2000
dia memiliki gambaran buruk mengenai tubuhnya sendiri,
08:48
and he wanted to explore what was underlying that.
165
528260
3000
dan dia mau mencari tahu penyebabnya.
08:51
For me, it was simply an excuse to design a book
166
531260
3000
Bagi saya, ini hanya sebuah alasan untuk mendesain sebuah buku
08:54
that you could literally take the pants off of.
167
534260
3000
yang membolehkan Anda membuka celana.
08:57
But when you do,
168
537260
3000
Tetapi ketika melakukannya,
09:00
you don't get what you expect.
169
540260
2000
Anda tidak mendapatkan apa yang Anda bayangkan.
09:02
You get something that goes much deeper than that.
170
542260
2000
Anda mendapatkan sesuatu yang lebih mendalam.
09:04
And David especially loved this design
171
544260
4000
Dan David sangat suka desain ini
09:08
because at book signings, which he does a lot of,
172
548260
3000
karena waktu penandatanganan buku, yang banyak dia lakukan,
09:11
he could take a magic marker and do this.
173
551260
3000
adalah mengambil spidol ajaibnya dan melakukan ini.
09:14
(Laughter)
174
554260
6000
(Tertawa)
09:20
Hello!
175
560260
3000
Halo!
09:23
(Laughter)
176
563260
3000
(Tertawa)
09:26
Augusten Burroughs wrote a memoir
177
566260
3000
Augusten Burroughs menulis sebuah riwayat hidup
09:29
called ["Dry"], and it's about his time in rehab.
178
569260
3000
berjudul ["Dry"], kisah tentang masa hidupnya di panti rehabilitasi.
09:32
In his 20s, he was a hotshot ad executive,
179
572260
5000
Saat berusia 20-an, dia seorang jagoan eksekutif periklanan.
09:37
and as Mad Men has told us, a raging alcoholic.
180
577260
3000
dan seperti yang dikatakan Mad Men, dia pecandu berat alkohol.
09:40
He did not think so, however,
181
580260
3000
Dia tidak merasa demikian,
09:43
but his coworkers did an intervention and they said,
182
583260
3000
tapi para rekan kerjanya ikut campur tangan dan berkata,
09:46
"You are going to rehab, or you will be fired and you will die."
183
586260
4000
"Kamu akan masuk ke panti rehabilitasi, atau kamu akan dipecat dan mati."
09:50
Now to me, this was always going to be a typographic solution,
184
590260
4000
Bagi saya, hal seperti ini biasanya diatasi dengan solusi tipografi,
09:54
what I would call the opposite of Type 101.
185
594260
2000
yang saya sebut lawan daripada Type 101.
09:56
What does that mean?
186
596260
2000
Apa maksudnya?
09:58
Usually on the first day of Introduction to Typography,
187
598260
2000
Biasanya dalam hari pertama Pengenalan Tipografi,
10:00
you get the assignment of, select a word
188
600260
3000
Anda akan mendapat tugas, pilihlah sebuah kata
10:03
and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right?
189
603260
3000
dan buat itu seakan-akan itu menunjukkan kata itu. Jadi, itu Type 101, benar?
10:06
Very simple stuff.
190
606260
2000
Sangat mudah.
10:08
This is going to be the opposite of that.
191
608260
3000
Ini akan berlawanan dengan itu.
10:11
I want this book to look like it's lying to you,
192
611260
3000
Saya mau buku ini seperti membohongi Anda,
10:14
desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.
193
614260
4000
terlihat putus asa dan tanpa harapan, layaknya seorang alkoholik.
10:18
The answer was the most low-tech thing you can imagine.
194
618260
3000
Jawabannya adalah benda paling rendah teknologi yang bisa Anda bayangkan.
10:21
I set up the type, I printed it out on an Epson printer
195
621260
4000
Saya atur tipenya, kemudian saya cetak dengan printer Epson
10:25
with water-soluble ink, taped it to the wall
196
625260
3000
menggunakan tinta tidak tahan air, tempel di dinding
10:28
and threw a bucket of water at it. Presto!
197
628260
3000
dan siram dengan seember air. Presto!
10:31
Then when we went to press,
198
631260
2000
Kemudian kami pergi ke percetakan,
10:33
the printer put a spot gloss on the ink
199
633260
2000
printernya melapisi spot gloss di tinta tadi
10:35
and it really looked like it was running.
200
635260
2000
dan itu terlihat betul-betul seperti mengalir.
10:37
Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport
201
637260
3000
Tidak lama setelah itu keliar, Augusten tertahan di sebuah bandara
10:40
and he was hiding out in the bookstore
202
640260
2000
dan kemudian menyelinap ke sebuah toko buku
10:42
spying on who was buying his books.
203
642260
2000
memata-matai siapa yang membeli bukunya.
10:44
And this woman came up to it,
204
644260
3000
Dan seorang perempuan datang mendapati buku itu,
10:47
and she squinted, and she took it to the register,
205
647260
2000
dan memincingkan mata, kemudian membawanya ke kasir,
10:49
and she said to the man behind the counter, "This one's ruined."
206
649260
3000
dan dia berkata kepada pelayan kasirnya, "Buku ini rusak."
10:52
(Laughter)
207
652260
4000
(Tertawa)
10:56
And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way."
208
656260
5000
Kemudian pelayan itu berkata, "Saya tahu, tapi dari sananya memang begitu."
11:01
(Laughter)
209
661260
5000
(Tertawa)
11:06
Now, that's a good printing job.
210
666260
3000
Itu baru namanya hasil percetakan yang bagus.
11:09
A book cover
211
669260
3000
Sebuah sampul buku
11:12
is a distillation.
212
672260
3000
adalah sebuah penyulingan.
11:15
It is a haiku,
213
675260
3000
Sebuah haiku (puisi Jepang)
11:18
if you will, of the story.
214
678260
3000
dari ceritanya.
11:21
This particular story
215
681260
3000
Cerita yang satu ini
11:24
by Osama Tezuka
216
684260
3000
karya Osama Tezuka
11:27
is his epic life of the Buddha,
217
687260
3000
mengenai kehidupan kepahlawanan Sang Buddha
11:30
and it's eight volumes in all. But the best thing is
218
690260
3000
semuanya ada delapan jilid. Tapi yang menarik,
11:33
when it's on your shelf, you get a shelf life
219
693260
4000
ketika semuanya ada di rak buku Anda, Anda mendapati
11:37
of the Buddha, moving from one age to the next.
220
697260
4000
kehidupan Buddha, dari masa ke masa.
11:44
All of these solutions
221
704260
3000
Semua solusi ini
11:47
derive their origins from the text of the book,
222
707260
4000
bersumber dari tulisan yang ada di dalam buku,
11:51
but once the book designer has read the text,
223
711260
3000
tapi ketika seorang desainer membaca tulisannya,
11:54
then he has to be an interpreter
224
714260
3000
dia harus menjadi seorang penafsir
11:57
and a translator.
225
717260
3000
dan penterjemah.
12:00
This story was a real puzzle.
226
720260
3000
Cerita ini benar-benar sebuah teka-teki.
12:03
This is what it's about.
227
723260
3000
Seperti inilah ceritanya.
12:06
("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")
228
726260
3000
"Tipu muslihat dan pembunuhan di antara pelukis-pelukis Ottoman di abad ke-16."
12:09
(Laughter)
229
729260
3000
(Tertawa)
12:12
All right, so I got a collection of the paintings together
230
732260
4000
Baiklah, saya mendapat koleksi lukisan-lukisan
12:16
and I looked at them and I deconstructed them
231
736260
2000
dan saya lihat, kemudian saya mendekonstruksi
12:18
and I put them back together.
232
738260
2000
dan menyusun ulang semuanya.
12:20
And so, here's the design, right?
233
740260
2000
Jadi, inilah desainnya.
12:22
And so here's the front and the spine, and it's flat.
234
742260
3000
Ini bagian depan, bagian punggung, dan itu datar.
12:25
But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.
235
745260
3000
Tapi cerita sebenarnya dimulai ketika Anda membungkusnya dalam sebuah buku dan meletakkannya di rak.
12:28
Ahh! We come upon them,
236
748260
4000
Ahh! Kita mulai menjumpainya,
12:32
the clandestine lovers. Let's draw them out.
237
752260
3000
pencinta clandestine. Mari kita wujudkan mereka.
12:35
Huhh! They've been discovered by the sultan.
238
755260
5000
Huhh! Mereka ketahuan oleh sultan.
12:40
He will not be pleased.
239
760260
3000
Dia tidak akan senang.
12:43
Huhh! And now the sultan is in danger.
240
763260
3000
Huhh! Dan sekarang sultan dalam bahaya.
12:46
And now, we have to open it up
241
766260
3000
Dan sekarang, kita harus membukanya
12:49
to find out what's going to happen next.
242
769260
3000
untuk mengetahui apa yang akan terjadi.
12:52
Try experiencing that on a Kindle.
243
772260
3000
Coba mainkan di Kindle.
12:55
(Laughter)
244
775260
7000
(Tertawa)
13:02
Don't get me started.
245
782260
3000
Jangan memancing saya.
13:05
Seriously.
246
785260
3000
Serius.
13:08
Much is to be gained by eBooks:
247
788260
4000
Sangat banyak yang diperoleh dari eBooks:
13:12
ease, convenience, portability.
248
792260
3000
kemudahan, kenyamanan, portabilitas.
13:15
But something is definitely lost: tradition,
249
795260
3000
Tapi ada sesuatu yang hilang: tradisi,
13:18
a sensual experience, the comfort of thingy-ness --
250
798260
5000
sebuah perasaan sensual, kenyamanan akan sesuatu --
13:23
a little bit of humanity.
251
803260
3000
sedikit bagian dari kemanusiaan.
13:26
Do you know what John Updike used to do
252
806260
3000
Apakah Anda tahu apa yang biasa dilakukan John Updike
13:29
the first thing when he would get a copy
253
809260
2000
hal pertama yang dilakukan ketika dia mengambil
13:31
of one of his new books from Alfred A. Knopf?
254
811260
2000
salah satu bukunya dari Alfred A. Knopf?
13:33
He'd smell it.
255
813260
3000
Dia akan mencium baunya.
13:36
Then he'd run his hand over the rag paper,
256
816260
4000
Kemudian dia mengusap lembarannya,
13:40
and the pungent ink and the deckled edges of the pages.
257
820260
3000
tinta yang tajam, dan potongan ujung kertas-kertasnya.
13:43
All those years, all those books, he never got tired of it.
258
823260
5000
Selama bertahun-tahun, banyak buku, dia tidak pernah lelah untuk itu.
13:48
Now, I am all for the iPad,
259
828260
4000
Sekarang, saya sepenuhnya memakai iPad,
13:52
but trust me -- smelling it will get you nowhere.
260
832260
4000
tapi percayalah -- tak berguna jika mencium baunya.
13:56
(Laughter)
261
836260
3000
(Tertawa)
13:59
Now the Apple guys are texting,
262
839260
3000
Sekarang orang-orang Apple mengirim pesan,
14:02
"Develop odor emission plug-in."
263
842260
3000
"Mengembangkan plug-in penghasil bau badan."
14:05
(Laughter)
264
845260
5000
(Tertawa)
14:10
And the last story I'm going to talk about is quite a story.
265
850260
3000
Dan cerita terakhir yang akan saya sampaikan adalah sebuah cerita bagus.
14:13
A woman
266
853260
3000
Seorang wanita
14:16
named Aomame in 1984 Japan finds herself
267
856260
3000
bernama Aomame pada 1984 di Jepang,
14:19
negotiating down a spiral staircase
268
859260
3000
berjalan menuruni sebuah tangga spiral
14:22
off an elevated highway. When she gets to the bottom,
269
862260
3000
turun dari sebuah jalan layang. Ketika dia sampai di bawah,
14:25
she can't help but feel that, all of a sudden,
270
865260
2000
secara tiba-tiba, dia merasa
14:27
she's entered a new reality
271
867260
2000
dia memasuki sebuah realitas baru
14:29
that's just slightly different from the one that she left,
272
869260
3000
yang hanya berbeda sedikit dari apa yang dia baru saja tinggalkan,
14:32
but very similar, but different.
273
872260
2000
sangat mirip, tapi berbeda.
14:34
And so, we're talking about parallel planes of existence,
274
874260
3000
Dan kemudian, kami berbicara mengenai keberadaan dimensi paralel,
14:37
sort of like a book jacket and the book that it covers.
275
877260
4000
semacam jaket buku dan buku yang ia lindungi.
14:41
So how do we show this?
276
881260
3000
Jadi bagaimana kami memunculkan hal ini?
14:44
We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them.
277
884260
4000
Kami kembali ke Hepburn and Dietrich, tapi sekarang kami sudah bergabung.
14:48
So we're talking about different planes, different pieces of paper.
278
888260
4000
Jadi kami berbicara tentang dimensi berbeda, lembaran kertas berbeda.
14:52
So this is on a semi-transparent piece of velum.
279
892260
3000
Ini ada di atas selembar membran semi-transparan.
14:55
It's one part of the form and content.
280
895260
3000
Inilah salah satu bagian dari bentuk dan isinya.
14:58
When it's on top of the paper board,
281
898260
3000
Ketika berada di atas papan kertas,
15:01
which is the opposite, it forms this.
282
901260
3000
yang merupakan kebalikannya, itu akan membentuk ini.
15:04
So even if you don't know anything about this book,
283
904260
4000
Jadi walaupun Anda tidak mengetahui apa-apa mengenai buku ini,
15:08
you are forced to consider a single person
284
908260
3000
Anda dipaksa untuk membayangkan seseorang
15:11
straddling two planes of existence.
285
911260
3000
menjangkang dua dimensi keadaan.
15:14
And the object itself invited exploration
286
914260
5000
Obyek itu sendiri mengundang eksplorasi
15:19
interaction, consideration
287
919260
5000
interaksi, pertimbangan
15:24
and touch.
288
924260
3000
dan sentuhan.
15:27
This debuted at number two
289
927260
2000
Ini menjadi debut kedua
15:29
on the New York Times Best Seller list.
290
929260
2000
dalam daftar Penjualan Terbaik New York Times.
15:31
This is unheard of,
291
931260
2000
Ini belum pernah terjadi,
15:33
both for us the publisher, and the author.
292
933260
2000
baik bagi kami, penerbit, dan juga penulisnya.
15:35
We're talking a 900-page book
293
935260
2000
Kami berbicara tentang sebuah buku 900 halaman
15:37
that is as weird as it is compelling,
294
937260
2000
yang sangat aneh dan juga menarik,
15:39
and featuring a climactic scene
295
939260
2000
dan menampilkan adegan klimaks
15:41
in which a horde of tiny people
296
941260
2000
dimana segerombol orang-orang kerdil
15:43
emerge from the mouth of a sleeping girl
297
943260
2000
menyembur keluar dari mulut seorang perempuan
15:45
and cause a German Shepherd to explode.
298
945260
2000
dan menyebabkan seorang German Shepherd meletus.
15:47
(Laughter)
299
947260
8000
(Tertawa)
15:55
Not exactly Jackie Collins.
300
955260
3000
Bukan Jackie Collins.
15:58
Fourteen weeks on the Best Seller list,
301
958260
3000
Empat belas minggu dalam daftar Penjualan Terbaik,
16:01
eight printings, and still going strong.
302
961260
3000
delapan cetakan, dan masih kuat.
16:04
So even though we love publishing as an art,
303
964260
3000
Jadi walaupun kami suka menerbitkan sebagai sebuah seni,
16:07
we very much know it's a business too,
304
967260
3000
kami juga paham betul itu juga adalah sebuah bisnis,
16:10
and that if we do our jobs right and get a little lucky,
305
970260
3000
dan jika kami mengerjakan dengan benar, dan sedikit beruntung,
16:13
that great art can be great business.
306
973260
3000
seni hebat itu bisa menjadi bisnis hebat.
16:16
So that's my story. To be continued.
307
976260
3000
Jadi itu adalah kisah saya. Bersambung.
16:19
What does it look like?
308
979260
3000
Seperti apa itu?
16:22
Yes. It can, it does and it will,
309
982260
5000
Ya. Itu bisa, itu memang, dan itu akan,
16:27
but for this book designer,
310
987260
3000
tapi untuk desainer buku ini,
16:30
page-turner,
311
990260
3000
pembaca buku yang baik,
16:33
dog-eared place-holder,
312
993260
3000
pendengar setia,
16:36
notes in the margins-taker,
313
996260
3000
penulis catatan kecil di ujung kertas,
16:39
ink-sniffer,
314
999260
3000
pencium aroma tinta,
16:42
the story looks like this.
315
1002260
4000
ceritanya seperti ini.
16:46
Thank you.
316
1006260
3000
Terima kasih.
16:49
(Applause)
317
1009260
3000
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7