The hilarious art of book design | Chip Kidd

985,274 views ・ 2012-04-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Juyung Seo
00:21
Hi.
0
21260
2000
안녕하세용~
00:23
(Laughter)
1
23260
2000
(웃음)
00:25
I did that for two reasons.
2
25260
3000
이렇게 인사한 데는 두 가지 이유가 있어요
00:28
First of all, I wanted to give you
3
28260
3000
첫 번째로는, 여러분께
00:31
a good visual first impression.
4
31260
3000
좋은 인상을 남기고 싶어서였습니다
00:34
But the main reason I did it is that
5
34260
3000
하지만 주된 이유는
00:37
that's what happens to me when I'm forced to wear
6
37260
3000
제가 레이디 가가처럼 아주 요상한 마이크를 착용했을 때
00:40
a Lady Gaga skanky mic.
7
40260
3000
어쩔 수 없이 나타나는 현상이기 때문이죠
00:43
(Laughter)
8
43260
3000
(웃음)
00:46
I'm used to a stationary mic.
9
46260
4000
전 고정된 마이크에 익숙해요
00:50
It's the sensible shoe of public address.
10
50260
3000
공공 연설에 적절한 신발 같은 거죠
00:53
(Laughter)
11
53260
6000
(웃음)
00:59
But you clamp this thing on my head, and something happens.
12
59260
3000
하지만 제 머리에 이걸 걸면, 뭔가 일어납니다
01:02
I just become skanky.
13
62260
3000
아주 추해지죠
01:05
(Laughter) So I'm sorry about that.
14
65260
4000
(웃음) 죄송하게 됐습니다
01:09
And I'm already off-message.
15
69260
3000
이미 메시지를 벗어난 것 같네요
01:12
(Laughter)
16
72260
3000
(웃음)
01:15
Ladies and gentlemen,
17
75260
3000
신사, 숙녀 여러분,
01:18
I have devoted the past 25 years of my life
18
78260
4000
전 지난 25년 동안을
책을 디자인하는데 바쳤습니다
01:22
to designing books.
19
82260
2000
01:24
("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper.
20
84260
2000
"네, 책이요. 종이에 잉크가 있는 그 두꺼운(the bound volumes) 거요.
01:26
You cannot turn them off with a switch.
21
86260
2000
스위치로 줄일 수 있는 게 아니죠
01:28
Tell your kids.")
22
88260
2000
애들한테도 말해줘요"
01:30
It all sort of started as a benign mistake,
23
90260
4000
모든 일은 아주 운 좋은 실수로 일어났어요,
01:34
like penicillin. (Laughter)
24
94260
3000
마치 페니실린처럼요 (웃음)
01:37
What I really wanted
25
97260
3000
제가 진정으로 되고 싶었던 것은
01:40
was to be a graphic designer
26
100260
2000
뉴욕시에 있는 큰 디자인 회사의
01:42
at one of the big design firms in New York City.
27
102260
2000
그래픽 디자이너였어요
01:44
But upon arrival there,
28
104260
3000
하지만 1986년 가을,
01:47
in the fall of 1986, and doing a lot of interviews,
29
107260
4000
거기에 도착하고 나서, 그리고 아주 많은 면접을 보면서,
01:51
I found that the only thing I was offered
30
111260
3000
제가 제안 받은 것은 출판사였던
01:54
was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf,
31
114260
3000
알프레드 A. 크노프(Alfred A. Knopf)에서
01:57
a book publisher.
32
117260
2000
미술 감독의 보조라는 걸 깨달았어요
01:59
Now I was stupid,
33
119260
3000
저는 우둔했어요
02:02
but not so stupid that I turned it down.
34
122260
3000
하지만 그 제안을 거절할 만큼 멍청하진 않았죠
02:05
I had absolutely no idea
35
125260
3000
제가 도대체 어떤 일의 일부분을 맡을지
02:08
what I was about to become part of,
36
128260
2000
새까맣게 모르고 있었지만,
02:10
and I was incredibly lucky.
37
130260
2000
운은 억세게 좋았죠
02:12
Soon, it had occurred to me what my job was.
38
132260
4000
머지 않아, 제 일이 어떤 일인지 깨닫게 되었어요
02:16
My job was to ask this question:
39
136260
3000
제 직업은 이 질문을 하는 것이었습니다
02:19
"What do the stories look like?"
40
139260
1000
"어떤 이야기들인가?"
02:20
Because that is what Knopf is.
41
140260
3000
그게 바로 크노프(Knopf)였죠
02:23
It is the story factory, one of the very best in the world.
42
143260
3000
크노프는 세계에서 가장 뛰어난 이야기 공장 중의 하나입니다
02:26
We bring stories to the public.
43
146260
3000
저희는 이야기를 대중들에게 전하죠
02:29
The stories can be anything,
44
149260
3000
그 이야기는 어떤 것이든 될 수 있어요
02:32
and some of them are actually true.
45
152260
2000
그리고 그 중 일부는 실제 사실이죠
02:34
But they all have one thing in common:
46
154260
5000
하지만 모두가 한 가지 공통점이 있죠
02:39
They all need to look like something.
47
159260
3000
모두가 무언가처럼 보여야 한다는 것입니다
02:42
They all need a face.
48
162260
3000
얼굴이 필요해요
02:45
Why? To give you a first impression
49
165260
4000
왜냐고요? 바로 여러분들이 어떤 이야기에
02:49
of what you are about to get into.
50
169260
3000
뛰어들 것인지에 대한 첫 인상을 남기기 위해서죠
02:52
A book designer gives form to content,
51
172260
4000
책 디자이너는 내용에 형태를 부여합니다
02:56
but also
52
176260
2000
하지만
02:58
manages a very careful balance between the two.
53
178260
3000
그 둘 사이에 아주 신중한 평형을 유지하죠
03:01
Now, the first day
54
181260
2000
펜실베니아 주립 대학교(Penn State University)의
03:03
of my graphic design training at Penn State University,
55
183260
3000
그래픽 디자인 수업의 첫 날,
03:06
the teacher, Lanny Sommese, came into the room
56
186260
3000
강사였던 레니 소메즈(Lanny Sommese)가 교실에 들어와서,
03:09
and he drew a picture of an apple on the blackboard,
57
189260
3000
칠판에 사과를 하나 그리고는
03:12
and wrote the word "Apple" underneath,
58
192260
2000
그 밑에다가 "사과(Apple)"라는 단어를 적은 뒤에,
03:14
and he said, "OK. Lesson one. Listen up."
59
194260
3000
"자, 1강입니다. 잘 들으세요."라고 말했어요
03:17
And he covered up the picture and he said,
60
197260
3000
그러고 나서는 그림을 가리고서
03:20
"You either say this," and then he covered up the word,
61
200260
3000
"이걸 말하던지,"라고 하고,
03:23
"or you show this.
62
203260
3000
단어를 가리고서 "아님 이걸 보여줘야합니다.
03:26
But you don't do this."
63
206260
3000
둘 다 해서는 안 돼요." 라고 말했습니다
03:29
Because this is treating your audience like a moron.
64
209260
5000
왜냐면 이건 청중을 우롱하는 것이니까요
03:34
(Laughter)
65
214260
3000
(웃음)
03:37
And they deserve better.
66
217260
3000
또 그들은 그보다 나으니까요
03:40
And lo and behold, soon enough,
67
220260
2000
놀랍게도, 머지 않아서
03:42
I was able to put this theory to the test
68
222260
3000
크노프에서 제가 작업 중이던
03:45
on two books that I was working on for Knopf.
69
225260
4000
두 책에 이 이론을 시험할 기회가 왔었죠
03:49
The first was Katharine Hepburn's memoirs,
70
229260
4000
첫 번째는 카타린느 햅번(Katharine Hepburn)의 회고록이었고,
03:53
and the second was a biography of Marlene Dietrich.
71
233260
3000
두 번째 책은 말리나 디트리히(Marlene Dietrich)의 전기였습니다
03:56
Now the Hepburn book
72
236260
3000
햅번의 책은
03:59
was written in a very conversational style,
73
239260
3000
아주 대화적인 문체로 쓰여졌어요
04:02
it was like she was sitting across a table telling it all to you.
74
242260
3000
마치 탁자 맞은 편에 앉아서 여러분께 이야기를 해주는 것 같았죠
04:05
The Dietrich book was an observation
75
245260
3000
디트리히의 책은 그녀의 딸에 의해 관찰된 것이었습니다
04:08
by her daughter; it was a biography.
76
248260
2000
전기였거든요
04:10
So the Hepburn story is words
77
250260
3000
즉, 햅번의 이야기는 단어였고,
04:13
and the Dietrich story is pictures, and so we did this.
78
253260
4000
디트리히의 이야기는 사진이었죠. 그래서 저희는 이렇게 했습니다
04:17
So there you are.
79
257260
3000
여기 있습니다
04:20
Pure content and pure form, side by side.
80
260260
3000
순수한 내용에 순수한 형태가 나란히 있습니다
04:23
No fighting, ladies.
81
263260
3000
싸우지 마세요, 숙녀분들
04:26
("What's a Jurassic Park?")
82
266260
2000
"쥐라기 공원이 뭐지?"
04:28
Now, what is the story here?
83
268260
3000
자, 이건 무슨 이야기일까요?
04:31
Someone
84
271260
3000
어떤 사람이
04:34
is re-engineering dinosaurs
85
274260
3000
선사시대의 호박(Amber)으로부터
04:37
by extracting their DNA
86
277260
3000
DNA를 추출함으로써
04:40
from prehistoric amber.
87
280260
3000
공룡들을 새로 만들어 내요
04:43
Genius!
88
283260
3000
천재죠!
04:46
(Laughter)
89
286260
4000
(웃음)
04:50
Now, luckily for me,
90
290260
3000
운이 좋게도,
04:53
I live and work in New York City,
91
293260
2000
저는 공룡들이 대빵 많이 있는
04:55
where there are plenty of dinosaurs.
92
295260
2000
뉴욕에서 일을 하고, 살고 있어요
04:57
(Laughter)
93
297260
3000
(웃음)
05:00
So,
94
300260
4000
그래서,
05:04
I went to the Museum of Natural History,
95
304260
2000
전 자연사박물관엘 가서,
05:06
and I checked out the bones, and I went to the gift shop,
96
306260
4000
공룡뼈를 살펴보고, 기념품점에 가서
05:10
and I bought a book.
97
310260
1000
책을 하나 샀어요
05:11
And I was particularly taken with this page of the book,
98
311260
4000
전 그 중에서도 특히 이 페이지에 끌렸고,
05:15
and more specifically the lower right-hand corner.
99
315260
4000
더 자세히 말씀드리자면 오른쪽 아래 구석이었죠
05:19
Now I took this diagram,
100
319260
3000
전 이 그림을 가지고
05:22
and I put it in a Photostat machine,
101
322260
4000
복사기에 넣고~
05:26
(Laughter)
102
326260
6000
(웃음)
05:32
and I took a piece of tracing paper,
103
332260
3000
미농지 한 장을 꺼내 가지고요~
05:35
and I taped it over the Photostat
104
335260
4000
스카치 테이프로 복사한 거 위에
05:39
with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast --
105
339260
3000
붙였지요~ 너무 빠르면 말씀해주세용~
05:42
(Laughter) --
106
342260
7000
(웃음)
05:49
and then I took a Rapidograph pen --
107
349260
3000
그러고 나서 래피도그래프 펜(Rapidograph pen)을 꺼내서
05:52
explain it to the youngsters --
108
352260
3000
애들한테 설명 좀 해주세요~
05:55
(Laughter)
109
355260
3000
(웃음)
05:58
and I just started to reconstitute the dinosaur.
110
358260
4000
공룡을 새로 만들기 시작했었죠
06:02
I had no idea what I was doing,
111
362260
3000
제가 뭘 하고 있는 지도 몰랐고,
06:05
I had no idea where I was going,
112
365260
2000
어떻게 될런지도 몰랐어요
06:07
but at some point, I stopped --
113
367260
2000
하지만 계속 진행하는 게
06:09
when to keep going would seem like I was going too far.
114
369260
4000
과하다는 생각이 들던 순간 멈췄었죠
06:13
And what I ended up with was a graphic representation
115
373260
4000
그리고 이 동물이 작업에 사용될 수 있을지도 모른다는
06:17
of us seeing this animal coming into being.
116
377260
4000
결론에 이르렀죠
06:21
We're in the middle of the process.
117
381260
2000
작업은 이미 진행중이었어요
06:23
And then I just threw some typography on it.
118
383260
3000
그러고 나서 그 위에 몇 글자를 집어 넣었죠
06:26
Very basic stuff,
119
386260
2000
아주 간단한 것이죠
06:28
slightly suggestive of public park signage.
120
388260
3000
약간은 공원의 표지판을 연상하게 하기도 하고요
06:31
(Laughter)
121
391260
6000
(웃음)
06:37
Everybody in house loved it,
122
397260
2000
같이 작업하던 모든 사람이 만족했고,
06:39
and so off it goes to the author.
123
399260
2000
그래서 작가한테 전달 했어요
06:41
And even back then,
124
401260
2000
심지어 그 당시에도,
06:43
Michael was on the cutting edge.
125
403260
2000
마이클은 최신 유행을 걷고 있었어요
06:45
("Michael Crichton responds by fax:")
126
405260
4000
"마이클 크라이튼이 팩스로 응답했습니다"
06:49
("Wow! Fucking Fantastic Jacket")
127
409260
2000
우와! 졸라 쩌는 표지네!!
06:51
(Laughter) (Applause)
128
411260
7000
(웃음) (박수)
06:58
That was a relief to see that pour out of the machine.
129
418260
4000
팩스에서 저게 나와서 완전 안심이 됐어요
07:02
(Laughter)
130
422260
3000
(웃음)
07:05
I miss Michael.
131
425260
3000
마이클이 그립네요
07:08
And sure enough, somebody from MCA Universal
132
428260
3000
그리고 당연하게도, MCA Universal에서
07:11
calls our legal department to see if they can
133
431260
3000
저희 법무팀에 자기들이
07:14
maybe look into buying the rights to the image,
134
434260
2000
그 그림을 사용할지도 모른다면서
07:16
just in case they might want to use it.
135
436260
3000
그 이미지의 권리를 사려고 전화도 했었죠
07:19
Well, they used it.
136
439260
3000
결국 이미지를 사용했어요
07:22
(Laughter) (Applause)
137
442260
5000
(웃음) (박수)
07:27
And I was thrilled.
138
447260
3000
아주 흥분됐어요
07:30
We all know it was an amazing movie,
139
450260
2000
우리 모두가 그 영화가 아주 재밌다고 알고 있죠
07:32
and it was so interesting to see it
140
452260
2000
그리고 그 이미지가
07:34
go out into the culture and become this phenomenon
141
454260
4000
대중문화에 들어가서 이런 현상을 만드는 것과
07:38
and to see all the different permutations of it.
142
458260
3000
그것의 다른 형태들을 보는 것이 아주 흥미로웠어요
07:41
But not too long ago,
143
461260
3000
그런데 얼마 전에,
07:44
I came upon this on the Web.
144
464260
3000
인터넷에서 우연히 이 사진을 봤어요
07:47
No, that is not me.
145
467260
3000
아뇨, 저 아닙니다
07:50
But whoever it is,
146
470260
3000
근데 그게 누가 됐든지 간에
07:53
I can't help but thinking they woke up one day like,
147
473260
3000
어느 날 잠에서 깨서 "헐, 어젯밤에는 이거 없었는데.
07:56
"Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh!
148
476260
3000
이런!! 완전 꽐라됐었네"라고
07:59
I was so wasted."
149
479260
3000
할 것 같다고 생각되네요
08:02
(Laughter)
150
482260
3000
(웃음)
08:05
But if you think about it, from my head
151
485260
3000
제 머리에서 손, 그리고
08:08
to my hands to his leg.
152
488260
3000
그의 다리로 갔다고 생각해보세요
08:11
(Laughter)
153
491260
5000
(웃음)
08:16
That's a responsibility.
154
496260
3000
나한테도 책임이 있는거죠
08:19
And it's a responsibility that I don't take lightly.
155
499260
3000
또 전 그걸 가볍게 취급하지 않아요
08:22
The book designer's responsibility is threefold:
156
502260
3000
책 디자이너의 책임감에는 3요소가 있어요
08:25
to the reader, to the publisher and, most of all, to the author.
157
505260
4000
독자에 대한, 발행인에 대한, 그리고 무엇보다도 작가에 대한 것이죠
08:29
I want you to look at the author's book
158
509260
3000
전 여러분들이 그 작가의 책을 보고
08:32
and say, "Wow! I need to read that."
159
512260
3000
"우와! 이거 꼭 읽어야겠어!"라고 말하길 바라죠
08:35
David Sedaris is one of my favorite writers,
160
515260
3000
데이비드 세다리스(David Sedaris)는 제가 가장 좋아하는 작가들 중 하나인데,
08:38
and the title essay
161
518260
3000
이 수필집의 제목이기도 한 에세이는
08:41
in this collection is about his trip to a nudist colony.
162
521260
3000
나체족의 땅으로의 여행에 대한 이야기에요
08:44
And the reason he went is because
163
524260
2000
그가 거기 간 이유는
08:46
he had a fear of his body image,
164
526260
2000
자신의 몸에 두려움이 있었고,
08:48
and he wanted to explore what was underlying that.
165
528260
3000
그 아래에 놓인 것이 뭔지 알고 싶어 했기 때문이었어요
08:51
For me, it was simply an excuse to design a book
166
531260
3000
제게 있어서는, 그건 단지 사람들이 말 그대로
08:54
that you could literally take the pants off of.
167
534260
3000
바지를 벗겨버릴 수 있는 책을 디자인하는 변명일 뿐이었어요
08:57
But when you do,
168
537260
3000
하지만 그렇게 했을 때
09:00
you don't get what you expect.
169
540260
2000
기대했던 것이 나오진 않죠
09:02
You get something that goes much deeper than that.
170
542260
2000
그보다 조금 더 깊이 들어간 걸 보게 됩니다
09:04
And David especially loved this design
171
544260
4000
그리고 데이비드는 이 디자인을 아주 좋아했는데,
09:08
because at book signings, which he does a lot of,
172
548260
3000
그 이유는 수많은 책 사인회에서
09:11
he could take a magic marker and do this.
173
551260
3000
유성매직을 꺼내서 이렇게 할 수 있었기 때문이었죠
09:14
(Laughter)
174
554260
6000
(웃음)
09:20
Hello!
175
560260
3000
안녕하쇼!
09:23
(Laughter)
176
563260
3000
(웃음)
09:26
Augusten Burroughs wrote a memoir
177
566260
3000
어거스틴 버로우스(Augusten Burroughs)는
09:29
called ["Dry"], and it's about his time in rehab.
178
569260
3000
"메마름(Dry)"이라는 회고록을 썼는데, 그때 그는 재활치료 중이었을 겁니다
09:32
In his 20s, he was a hotshot ad executive,
179
572260
5000
20대일 때 그는 아주 잘나가는 광고 담당자이자,
09:37
and as Mad Men has told us, a raging alcoholic.
180
577260
3000
매드 맨(Mad Man; 미국 TV 드라마)에서 보여줬다시피, 다혈질의 알콜중독자였죠
09:40
He did not think so, however,
181
580260
3000
물론, 그는 그렇게 생각하지 않았지만
09:43
but his coworkers did an intervention and they said,
182
583260
3000
동료들은 간섭을 했었고,
09:46
"You are going to rehab, or you will be fired and you will die."
183
586260
4000
"재활치료를 받던지, 아니면 해고 되서 죽던지 하세요."라고 말했습니다
09:50
Now to me, this was always going to be a typographic solution,
184
590260
4000
제게 있어서, 이는 항상 Type 101의
09:54
what I would call the opposite of Type 101.
185
594260
2000
정반대라고 부르는 글자를 이용한 해결책이었죠
09:56
What does that mean?
186
596260
2000
이게 무슨 말일까요?
09:58
Usually on the first day of Introduction to Typography,
187
598260
2000
보통 활자 인쇄술(typography)의 이해라는 과목의 첫 수업에 들어가면,
10:00
you get the assignment of, select a word
188
600260
3000
단어를 선택해서 그 뜻을 가장 잘 표현하도록 만들라는
10:03
and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right?
189
603260
3000
숙제를 받아요. 이게 바로 Type 101이죠, 이해 하셨나요?
10:06
Very simple stuff.
190
606260
2000
아주 쉬운 거죠
10:08
This is going to be the opposite of that.
191
608260
3000
이건 그와 정반대 되는 거에요
10:11
I want this book to look like it's lying to you,
192
611260
3000
전 이 책이 여러분들에게 거짓말을 하는 것처럼 보이길 원했어요
10:14
desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.
193
614260
4000
간절히 그리고 절망적으로, 알콜중독자가 그러는 것처럼 말이죠
10:18
The answer was the most low-tech thing you can imagine.
194
618260
3000
해답은 여러분들이 상상할 수 있는 것들 중에서 가장 낮은 기술력을 이용한 것이었어요
10:21
I set up the type, I printed it out on an Epson printer
195
621260
4000
글씨를 쓴 다음에, 수성 잉크로 엡손 프린터에서 인쇄를 한 다음,
10:25
with water-soluble ink, taped it to the wall
196
625260
3000
벽에다가 붙인 뒤에
10:28
and threw a bucket of water at it. Presto!
197
628260
3000
거기다가 물을 한 바가지 뿌렸죠. 완전 빠르죠!
10:31
Then when we went to press,
198
631260
2000
그러고 나서 인쇄를 하러 갔을 때,
10:33
the printer put a spot gloss on the ink
199
633260
2000
인쇄 기사가 잉크에 유광도료를 뿌렸고,
10:35
and it really looked like it was running.
200
635260
2000
정말 번진 것처럼 보였죠
10:37
Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport
201
637260
3000
출판되고 얼마 지나지 않아서 어거스틴은 공항에 잠시 들르게 되었는데,
10:40
and he was hiding out in the bookstore
202
640260
2000
서점에 숨어서 누가 자신의 책을 사는지
10:42
spying on who was buying his books.
203
642260
2000
훔쳐보고 있었어요
10:44
And this woman came up to it,
204
644260
3000
그때 한 여성이 그 책에 다가가서,
10:47
and she squinted, and she took it to the register,
205
647260
2000
눈을 가늘게 뜨고 한 번 쳐다보고는 계산대로 그 책을 가지고 갔어요
10:49
and she said to the man behind the counter, "This one's ruined."
206
649260
3000
그리고는 계산대에 있는 남자에게 "이거 더러워졌어요"라고 말했죠
10:52
(Laughter)
207
652260
4000
(웃음)
10:56
And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way."
208
656260
5000
그러자 계산대에 있던 남성이 "알고 있습니다. 다 그런식으로 책을 가져오거든요."라고 대답했어요
11:01
(Laughter)
209
661260
5000
(웃음)
11:06
Now, that's a good printing job.
210
666260
3000
인쇄 대빵 잘했죠
11:09
A book cover
211
669260
3000
책 표지는
11:12
is a distillation.
212
672260
3000
증류와 같습니다
11:15
It is a haiku,
213
675260
3000
말하자면,
11:18
if you will, of the story.
214
678260
3000
이야기의 하이쿠(俳句;일본 단시)와 같은거죠
11:21
This particular story
215
681260
3000
오사마 테즈카(Osama Tezuka)가 쓴 이 이야기는
11:24
by Osama Tezuka
216
684260
3000
부처의 서사시적 삶에 관한
11:27
is his epic life of the Buddha,
217
687260
3000
이야기였고,
11:30
and it's eight volumes in all. But the best thing is
218
690260
3000
모두 다 해서 8권이었죠
11:33
when it's on your shelf, you get a shelf life
219
693260
4000
하지만 책장에 꽂혀있을 때 진가를 발합니다
11:37
of the Buddha, moving from one age to the next.
220
697260
4000
한 세대에서 다음 세대로 움직이는 부처의 인생을 볼 수 있거든요
11:44
All of these solutions
221
704260
3000
이 모든 결과물들은
11:47
derive their origins from the text of the book,
222
707260
4000
책에 있는 글에서 비롯되었습니다
11:51
but once the book designer has read the text,
223
711260
3000
하지만 표지 디자이너가 글을 읽게 되면,
11:54
then he has to be an interpreter
224
714260
3000
그는 통역사이자 번역가가
11:57
and a translator.
225
717260
3000
되어야만 해요
12:00
This story was a real puzzle.
226
720260
3000
이 이야기는 완전 퍼즐 같았어요
12:03
This is what it's about.
227
723260
3000
이런 이야기였죠
12:06
("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")
228
726260
3000
"16세기 오스만 왕조 궁정화가의 음모와 살인"
12:09
(Laughter)
229
729260
3000
(웃음)
12:12
All right, so I got a collection of the paintings together
230
732260
4000
자, 그래서 전 아주 많은 그림들을 모았고,
12:16
and I looked at them and I deconstructed them
231
736260
2000
쳐다본 다음에 해체를 했다가,
12:18
and I put them back together.
232
738260
2000
다시 한데 모았어요
12:20
And so, here's the design, right?
233
740260
2000
이게 바로 그 디자인이에요
12:22
And so here's the front and the spine, and it's flat.
234
742260
3000
그러니까 이게 앞면과 옆면이고, 평면이죠
12:25
But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.
235
745260
3000
하지만 진정한 이야기는 표지를 책에 싼 다음에 책장에 넣었을 때 시작돼요
12:28
Ahh! We come upon them,
236
748260
4000
아! 우리가 비밀 연애를 하는 사람들을 발견했어요
12:32
the clandestine lovers. Let's draw them out.
237
752260
3000
한 번 꺼내 보도록 하죠
12:35
Huhh! They've been discovered by the sultan.
238
755260
5000
이런! 술탄이 그들을 발견했어요
12:40
He will not be pleased.
239
760260
3000
결코 좋아할 것 같진 않군요
12:43
Huhh! And now the sultan is in danger.
240
763260
3000
헉! 근데 이제 술탄이 위험에 쳐했어요
12:46
And now, we have to open it up
241
766260
3000
이제 무슨 일이 일어날 지 알아내려면
12:49
to find out what's going to happen next.
242
769260
3000
책을 열어봐야 하죠
12:52
Try experiencing that on a Kindle.
243
772260
3000
킨들에서 이걸 경험할 수 있을 것 같아요?
12:55
(Laughter)
244
775260
7000
(웃음)
13:02
Don't get me started.
245
782260
3000
저보고 해보라고 하지 마세요
13:05
Seriously.
246
785260
3000
실제로
13:08
Much is to be gained by eBooks:
247
788260
4000
전자책(eBook) 덕분에 많은 걸 얻었어요
13:12
ease, convenience, portability.
248
792260
3000
쉽고, 편하고, 휴대성이 있죠
13:15
But something is definitely lost: tradition,
249
795260
3000
하지만 분명히 잃은 것들도 있죠
13:18
a sensual experience, the comfort of thingy-ness --
250
798260
5000
전통, 감각적인 경험, 물질적인 것의 편안함,
13:23
a little bit of humanity.
251
803260
3000
그리고 약간의 인간적인 면이요
13:26
Do you know what John Updike used to do
252
806260
3000
존 업다이크(John Updike)가
13:29
the first thing when he would get a copy
253
809260
2000
알프레드 A. 크노프에서 새로운 책을
13:31
of one of his new books from Alfred A. Knopf?
254
811260
2000
한 권 받을 때마다 어떤 걸 했는 지 아세요?
13:33
He'd smell it.
255
813260
3000
냄새를 맡았어요
13:36
Then he'd run his hand over the rag paper,
256
816260
4000
그러고 나서 래그 페이퍼(rag paper; 고급 종이)와
13:40
and the pungent ink and the deckled edges of the pages.
257
820260
3000
톡 쏘는 듯한 잉크, 그리고 다듬어지지 않은 책 가장자리로 손을 넘기곤 했었어요
13:43
All those years, all those books, he never got tired of it.
258
823260
5000
그 오랜 기간 동안, 그리고 많은 책들에 실증을 낸 적이 없었죠
13:48
Now, I am all for the iPad,
259
828260
4000
자, 전 아이패드(iPad)를 아주 좋아합니다
13:52
but trust me -- smelling it will get you nowhere.
260
832260
4000
하지만 아이패드의 냄새는 맡아봐야 아무 일도 일어나지 않을꺼에요
13:56
(Laughter)
261
836260
3000
(웃음)
13:59
Now the Apple guys are texting,
262
839260
3000
이제 애플 직원들이 문자를 보내겠네요
14:02
"Develop odor emission plug-in."
263
842260
3000
"향기를 내는 플러그 인을 개발하라."
14:05
(Laughter)
264
845260
5000
(웃음)
14:10
And the last story I'm going to talk about is quite a story.
265
850260
3000
제가 말씀드릴 마지막 이야기는 아주 대단한 이야기에요
14:13
A woman
266
853260
3000
1Q84
14:16
named Aomame in 1984 Japan finds herself
267
856260
3000
일본에 아오마미(Aomame)라는 여성이
14:19
negotiating down a spiral staircase
268
859260
3000
오르막 고속도로에서 회전형의 계단을
14:22
off an elevated highway. When she gets to the bottom,
269
862260
3000
내려가고 있는 자신을 발견하죠. 그녀가 바닥에 도달했을 때,
14:25
she can't help but feel that, all of a sudden,
270
865260
2000
갑자기 그녀는 자신이 막 떠나온 세계와는
14:27
she's entered a new reality
271
867260
2000
약간은 다른, 아주 비슷하지만
14:29
that's just slightly different from the one that she left,
272
869260
3000
차이가 나는 세상에 도달했다는 생각을
14:32
but very similar, but different.
273
872260
2000
지울 수가 없었어요
14:34
And so, we're talking about parallel planes of existence,
274
874260
3000
그러니까, 우리는 지금 존재의 평형면에 대해 이야기 하고 있습니다
14:37
sort of like a book jacket and the book that it covers.
275
877260
4000
책 표지와 그것이 둘러싸고 있는 책 같은 거죠
14:41
So how do we show this?
276
881260
3000
그럼 이걸 어떻게 보여줄까요?
14:44
We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them.
277
884260
4000
저희는 햅번과 디트리히로 돌아갔지만, 이번엔 그 둘을 합쳤죠
14:48
So we're talking about different planes, different pieces of paper.
278
888260
4000
그러니까 저희는 다른 차원, 즉 다른 종이에 대해 이야기했죠
14:52
So this is on a semi-transparent piece of velum.
279
892260
3000
이건 반투명의 피막 종이에 인쇄된 거에요
14:55
It's one part of the form and content.
280
895260
3000
형태와 내용의 일부분이었죠
14:58
When it's on top of the paper board,
281
898260
3000
책 표지 위에 있을 때,
15:01
which is the opposite, it forms this.
282
901260
3000
그러니까 반대일 때, 이런 모양을 만들어요
15:04
So even if you don't know anything about this book,
283
904260
4000
만약 여러분들께서 이 책에 대해 그 어떤 것도 모른다손 치더라도,
15:08
you are forced to consider a single person
284
908260
3000
존재의 두 차원을 오가는
15:11
straddling two planes of existence.
285
911260
3000
한 사람을 생각하게 될 거에요
15:14
And the object itself invited exploration
286
914260
5000
그리고 책 자체도 모험,
15:19
interaction, consideration
287
919260
5000
상호작용, 숙고,
15:24
and touch.
288
924260
3000
그리고 접촉을 불러 일으키죠
15:27
This debuted at number two
289
927260
2000
이 책은 뉴욕 타임즈 베스트 셀러 목록에
15:29
on the New York Times Best Seller list.
290
929260
2000
2위로 데뷔했어요
15:31
This is unheard of,
291
931260
2000
출판사인 저희나 작가나
15:33
both for us the publisher, and the author.
292
933260
2000
들어본 적이 없는 사건이었어요
15:35
We're talking a 900-page book
293
935260
2000
우리는 지금 강력한 것만큼이나 이상한,
15:37
that is as weird as it is compelling,
294
937260
2000
그리고 작은 사람의 떼가
15:39
and featuring a climactic scene
295
939260
2000
자고있는 소녀의 입에서 나와서 저먼 셰퍼드(German Shepherd)를
15:41
in which a horde of tiny people
296
941260
2000
폭발시키는 것이 마지막 장면인
15:43
emerge from the mouth of a sleeping girl
297
943260
2000
900 페이지짜리 책에 대해
15:45
and cause a German Shepherd to explode.
298
945260
2000
이야기하고 있어요
15:47
(Laughter)
299
947260
8000
(웃음)
15:55
Not exactly Jackie Collins.
300
955260
3000
그렇진 않아요, 재키 콜린스(Jakie Collins)
15:58
Fourteen weeks on the Best Seller list,
301
958260
3000
베스트 셀러 목록에 14주나 있었고,
16:01
eight printings, and still going strong.
302
961260
3000
벌써 8쇄나 나왔으며 아직까지도 건재하죠
16:04
So even though we love publishing as an art,
303
964260
3000
저희가 예술로써의 출판을 좋아하기도 하지만
16:07
we very much know it's a business too,
304
967260
3000
그게 사업이라는 것도 잘 알고 있어요
16:10
and that if we do our jobs right and get a little lucky,
305
970260
3000
그리고 만약 저희가 일을 제대로 하고, 약간의 운만 따라준다면
16:13
that great art can be great business.
306
973260
3000
대단한 작품이 엄청난 사업이 될 수 있죠
16:16
So that's my story. To be continued.
307
976260
3000
제 이야기였습니다. 다음에 이어집니다
16:19
What does it look like?
308
979260
3000
뭐처럼 보이세요?
16:22
Yes. It can, it does and it will,
309
982260
5000
네, 그럴 수도 있고, 그렇고, 그럴 겁니다
16:27
but for this book designer,
310
987260
3000
하지만 이 책 디자이너이자,
16:30
page-turner,
311
990260
3000
흥미진진한 책이자,
16:33
dog-eared place-holder,
312
993260
3000
책장 귀퉁이를 접은 플레이스 홀더이자,
16:36
notes in the margins-taker,
313
996260
3000
여백에 쓰는 노트이자
16:39
ink-sniffer,
314
999260
3000
잉크 냄새를 맡는 사람에게 있어서
16:42
the story looks like this.
315
1002260
4000
그 이야기는 이렇게 보입니다
16:46
Thank you.
316
1006260
3000
감사합니다
16:49
(Applause)
317
1009260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7