A civil response to violence (with English subtitles) | Emiliano Salinas

74,173 views ・ 2011-06-24

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Carolina Montero Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Translator: Ignas Rubikas Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
My name is Emiliano Salinas
1
15960
1500
Mano vardas yra Emiliano Salinas
00:17
and I'm going to talk about the role
2
17460
4200
ir aš kalbėsiu apie tai, kokį vaidmenį
00:21
we members of society play
3
21660
2100
mes, kaip visuomenės nariai, turime
00:23
in the violent atmosphere
4
23760
1300
šioje prievartinėje aplinkoje, kurioje
00:25
this country is living in right now.
5
25060
3330
mūsų šalis dabar gyvena.
00:28
I was born in 1976.
6
28400
3060
Aš gimiau 1976 metais.
00:31
I grew up in a traditional Mexican family.
7
31460
3400
Užaugau tradicinėje meksikiečių šeimoje.
00:34
As a child, I had a pretty normal life:
8
34860
2000
Būdamas vaikas, gyvenau gan įprastą gyvenimą:
00:36
I would go to school, play with my friends and cousins.
9
36860
4100
ėjau į mokyklą, žaisdavau su savo draugais ir giminaičiais.
00:40
But then my father became President of Mexico
10
40960
2300
Bet tada mano tėvas patapo Meksikos prezidentu,
00:43
and my life changed.
11
43260
3500
ir mano gyvenimas pasikeitė.
00:46
What I'm about to say,
12
46760
2300
Tai, ką aš papasakosiu,
00:49
at least some of what I'm about to say,
13
49060
1500
ar bent dalis to, ką aš papasakosiu,
00:50
will cause controversy.
14
50560
1800
išprovokuos nesutarimus.
00:52
Firstly, because I'm the one who's going to say it.
15
52360
3100
Pirmiausia todėl, kad aš būsiu tas, kuris tai pasakys.
00:55
And secondly, because what I'm going to say is true,
16
55460
3000
Ir antra, kadangi tai, ką pasakysiu, yra tiesa,
00:58
and it will make a lot of people nervous
17
58460
2000
ir tai sukels nerimą daugybei žmonių,
01:00
because it's something we don't want to hear.
18
60460
2650
nes tai yra kažkas, ko mes nenorime girdėti.
01:03
But it's imperative that we listen
19
63110
2050
Bet yra būtina, kad mes klausytume,
01:05
because it's undeniable and definitive.
20
65160
2358
nes tai yra nepaneigia ir neabejotina.
01:07
It will also make members of
21
67518
1742
Tai taip pat privers
01:09
criminal organizations nervous
22
69260
1935
nerimauti nusikalstamų organizacijų narius --
01:11
for the same reasons.
23
71195
1765
dėl tų pačių priežasčių.
01:12
I'm going to talk about the role
24
72960
3200
Aš kalbėsiu apie vaidmenį, kurį
01:16
we members of society play
25
76160
1838
mes, kaip visuomenės nariai, vaidiname
01:17
in this phenomenon,
26
77998
1562
šiame reiškinyje,
01:19
and about four different response levels
27
79560
1700
ir apie keturis skirtingus atsako lygmenis,
01:21
we citizens have against violence.
28
81260
4300
kurių mes, kaip piliečiai imamės prieš prievartą.
01:25
I know many will find it difficult to separate the fact
29
85560
2200
Žinau, kad daugeliui bus sunku atskirti faktą,
01:27
that I'm Carlos Salinas de Gortari's son
30
87760
1900
kad esu Carlos Salinas de Gortari sūnus,
01:29
from the fact that I'm a citizen
31
89660
1800
nuo fakto, kad esu pilietis,
01:31
concerned about the country's current situation.
32
91460
1800
kuriam rūpi dabartinė šalies situacija.
01:33
Don't worry.
33
93260
1200
Nesijaudinkite.
01:34
It's not necessary for understanding
34
94460
2000
Tai nėra būtina tam, kad suprastumėte
01:36
the importance of what I'm going to say.
35
96460
3500
mano žodžių svarbą.
01:39
I think we have a problem in Mexico.
36
99960
1700
Manau, mes turime problemą Meksikoje.
01:41
We have a big problem.
37
101660
1300
Mes turime didelę problemą.
01:42
I think there's consensus on this.
38
102960
2000
Manau, dėl to visi sutiksite.
01:44
No one argues --
39
104960
1000
Niekas nesiginčija --
01:45
we all agree there's a problem.
40
105960
1300
mes visi sutinkame, kad egzistuoja problema.
01:47
What we don't agree on
41
107260
1500
Tačiau mes nesutariame,
01:48
is what the problem actually is.
42
108760
3300
kas ta problema iš tiesų yra.
01:52
Is it the Zetas? The drug traffickers? The government?
43
112060
4700
Ar tai Zetas? Narkotikų prekeiviai? Valdžia?
01:56
Corruption? Poverty? Or is it something else?
44
116760
4200
Korupcija? Skurdas? Ar kas nors kita?
02:00
I think none of these is the problem.
45
120960
2200
Manau, nė vienas iš išvardintų dalykų nėra tikroji problema.
02:03
I don't mean they don't deserve attention.
46
123160
2300
Nesakau, kad tai nenusipelno dėmesio.
02:05
But we won't be able to take care of any of those things
47
125460
2470
Bet mes negalėsime pasirūpinti nė vienu iš šių dalykų,
02:07
if we don't solve the real problem
48
127930
2130
jei neišspręsime tikrosios problemos,
02:10
we have in Mexico first.
49
130060
1500
kuri egzistuoja Meksikoje.
02:11
The real problem we have is
50
131560
1390
Tikroji mūsų problema yra tai, kad
02:12
most of us Mexicans, we believe we are victims
51
132950
3210
dauguma mūsų, meksikiečių, tikime, kad esame
02:16
of our circumstances.
52
136160
1746
savo aplinkos aukos.
02:17
We are a country of victims.
53
137906
2354
Mes esame aukų šalis.
02:20
Historically, we've always acted as victims
54
140260
2750
Istoriškai, visados elgėmės, lyg būtume
02:23
of something or somebody.
55
143010
1770
ko nors arba kieno nors nuskriausti.
02:24
We were victims of the Spaniards.
56
144780
2280
Buvome skriaudžiami ispanų.
02:27
Then we were victims of the French.
57
147060
2020
Tada buvome prancūzų aukos.
02:29
Then we were victims of Don Porfirio.
58
149080
2444
Tada buvome skriaudžiami Don Porfirio.
02:31
Then we were victims of the PRI.
59
151524
2152
Tada buvome PRI (Institucinė Revolucinė partija) aukos.
02:33
Even of Salinas.
60
153676
1684
Netgi Salinas aukos.
02:35
And of El Peje.
61
155360
2121
Ir El Peje.
02:37
And now of the Zetas and the traffickers and the criminals and the kidnappers ...
62
157481
2986
Ir dabar Zetas, ir narkotikų prekeivių, ir nuskaltėlių, ir pagrobėjų...
02:40
Hold on! Wait a minute!
63
160467
2480
Palaukite, palaukite! Luktelkit minutę!
02:42
What if none of these things is the problem?
64
162947
3535
O kas, jei nė vienas iš šių dalykų nėra problema?
02:46
The problem is not the things we feel victims of.
65
166482
3303
Problema nėra tas dalykas, dėl kurio jaučiamės aukomis.
02:49
The problem is that we play the role of victims.
66
169785
4200
Problema yra tai, kad mes vaidiname aukas.
02:53
We need to open our eyes and see that we are not victims.
67
173985
3775
Mes turime atsimerkti ir pamatyti, kad mes nesame aukos.
02:57
If only we stopped feeling like victims,
68
177760
2200
Jei tik mes nustotume jaustis aukomis,
02:59
if we stopped acting as victims,
69
179960
1300
jei nustotume elgtis kaip aukos,
03:01
our country would change so much!
70
181260
3222
mūsų šalis taip pasikeistų!
03:04
I'm going to talk about how to go from a society
71
184495
3465
Aš kalbėsiu apie tai, kaip iš visuomenės,
03:07
that acts as a victim of circumstances
72
187960
1699
kurioje žmonės elgiasi kaip savo aplinkos aukos,
03:09
to a responsible, involved society
73
189659
2901
patapti atsakinga, aktyvia visuomene,
03:12
that takes the future of its country in its own hands.
74
192560
3536
kuri perimtų savo šalies ateitį į savo pačios rankas.
03:16
I'm going to talk about four different levels
75
196096
2464
Aš kalbėsiu apie keturis skirtingus
03:18
of civil response against violence,
76
198560
2100
pilietinio atsako į prievartą lygmenis,
03:20
from weakest
77
200660
2300
nuo silpniausio
03:22
to strongest.
78
202960
2300
iki stipriausio.
03:25
The first level, the weakest level of civil response against violence,
79
205260
2500
Pirmasis lygmuo, silpniausias pilietinio atsako į prievartą lygmuo,
03:27
is denial and apathy.
80
207760
2900
yra neigimas ir apatija.
03:30
Today, much of Mexican society is in denial
81
210660
2600
Šiandien didžioji dalis Meksikos visuomenės yra
03:33
of the situation we're going through.
82
213260
2000
mūsų dabartinės situacijos neigimo būsenoje.
03:36
We want to go on with our daily life
83
216260
2258
Mes norime turėti savo kasdieninį gyvenimą,
03:38
even though we are not living under normal circumstances.
84
218518
2542
nors ir negyvename normaliomis sąlygomis.
03:41
Daily life in our country is,
85
221060
2700
Kasdieninis gyvenimas mūsų šalyje vyksta,
03:43
to say the least,
86
223760
3229
mažų mažiausiai,
03:46
under extraordinary, exceptional circumstances.
87
226989
1964
ypatingomis, išskirtinėmis sąlygomis.
03:48
It's like someone who has a serious illness
88
228953
3807
Tai lyg žmogus, turintis rimtą ligą,
03:52
and pretends it's the flu
89
232760
2000
ir apsimetantis, kad tai gripas,
03:54
and it will just go away.
90
234760
1970
kuris netrukus praeis.
03:56
We want to pretend that Mexico has the flu.
91
236730
3241
Mes norime apsimesti, kad Meksika serga gripu.
03:59
But it doesn't.
92
239971
2102
Bet tai netiesa.
04:02
Mexico has cancer.
93
242073
2217
Meksika serga vėžiu.
04:04
And if we don't do something about it,
94
244290
2170
Ir jei mes nieko nedarysime,
04:06
the cancer will end up killing it.
95
246460
3154
vėžys galiausiai mus nužudys.
04:09
We need to move Mexican society
96
249614
2446
Mes turime išjudinti Meksikos visuomenę
04:12
from denial and apathy
97
252060
2000
iš neigimo ir apatijos
04:14
to the next level of citizen response,
98
254060
2400
į kitą pilietinio atsako lygmenį,
04:16
which is, effectively, recognition.
99
256460
3132
kuris yra, iš esmės, pripažinimas.
04:19
And that recognition will sow fear --
100
259592
3834
Ir tas pripažinimas pasės baimę --
04:23
recognizing the seriousness of the situation.
101
263426
3159
situacijos rimtumo pripažinimas.
04:26
But, fear is better than apathy
102
266585
3647
Bet baimė yra geriau nei apatija,
04:30
because fear makes us do something.
103
270232
3314
nes baimė verčia mus kažką daryti.
04:33
Many people in Mexico
104
273546
3243
Daugybė žmonių Meksikoje
04:36
are afraid today.
105
276789
1957
šiandien yra išsigandę.
04:38
We're very afraid.
106
278746
1476
Mes labai išsigandę.
04:40
And we're acting out of that fear.
107
280222
2138
Ir mes veikiame, varomi tos baimės.
04:42
And let me tell you what the problem is
108
282360
1700
Ir leiskite man papasakoti, kokia yra problema
04:44
with acting out of fear --
109
284060
1700
veikiant iš baimės --
04:45
and this is the second level of civil response:
110
285760
2500
ir tai yra antrasis pilietinio atsako lygmuo:
04:48
fear.
111
288260
1600
baimė.
04:49
Let's think about Mexican streets:
112
289860
2400
Pagalvokime apie Meksikos gatves:
04:52
they're unsafe because of violence,
113
292260
3500
jos yra nesaugios dėl vyraujančios prievartos,
04:55
so people stay at home.
114
295760
2500
todėl žmonės pasilieka namie.
04:58
Does that make streets more or less safe?
115
298260
4200
Ar tai padaro gatves daugiau ar mažiau saugias?
05:02
Less safe!
116
302460
1000
Mažiau!
05:03
So streets become more desolate and unsafe,
117
303460
1800
Taigi gatvės tampa labiau apleistos ir nesaugios,
05:05
so we stay home more --
118
305260
1400
taigi mes dažniau pasiliekame namuose --
05:06
which makes streets even more desolate and unsafe,
119
306660
2400
kas padaro gatves dar labiau apleistomis ir nesaugiomis,
05:09
and we stay home even more.
120
309060
1500
ir mes pasiliekame namie dar dažniau.
05:10
This vicious circle ends up with the whole population
121
310560
2700
Šis uždaras ratas pasibaigia tuo, kad visi gyventojai
05:13
stuck inside their houses, scared to death --
122
313260
2000
užsidaro savo namuose, mirtinai išgąsdinti --
05:15
even more afraid than when we were out on the streets.
123
315260
2500
išsigandę netgi labiau, negu tada, kai vaikščiodavome gatvėse.
05:17
We need to confront this fear.
124
317760
2500
Mes turime priešintis šiai baimei.
05:20
We need to move Mexican society,
125
320260
2400
Mes turime išjudinti Meksikos visuomenę,
05:22
the members of society who are at this level,
126
322660
2600
jos narius, kurie vis dar yra šiame lygmenyje,
05:25
to the next level, which is action.
127
325260
2200
į kitą lygmenį, kuris yra veikimas.
05:27
We need to face our fears and take back our streets,
128
327460
4000
Mes turime pripažinti savo baimes ir atgauti savo gatves,
05:31
our cities, our neighborhoods.
129
331460
2800
savo miestus, savo apylinkes.
05:34
For many people, acting involves courage.
130
334260
6200
Daugeliui žmonių veiksmas siejasi su įniršiu.
05:40
We go from fear to courage.
131
340460
2000
Mes einame nuo baimės prie įniršio.
05:42
They say, "I can't take it anymore.
132
342460
2800
Jie sako, "Aš nebegaliu to pakęsti.
05:45
Let's do something about it."
133
345260
3000
Darykime ką nors."
05:48
Recently --
134
348260
2000
Neseniai --
05:50
this is a sensitive figure --
135
350260
3000
tai labai keblūs faktai --
05:53
35 public lynchings have been recorded
136
353260
3200
buvo užfiksuoti 35 vieši linčo teismai
05:56
so far in 2010
137
356460
1600
ligi šiol 2010-aisiais metais
05:58
in Mexico.
138
358060
4200
Meksikoje.
06:02
Usually it's one or two a year.
139
362260
3400
Dažniausiai jų būna vienas-du per metus.
06:05
Now we're experiencing one every week.
140
365660
2600
Dabar mes turime po vieną kiekvieną savaitę.
06:08
This shows that society is desperate
141
368260
3000
Tai parodo, kad visuomenė yra apimta nevilties
06:11
and it's taking the law into its own hands.
142
371260
3500
ir ji perima teisingumą į savo rankas.
06:14
Unfortunately, violent action --
143
374760
2500
Deja, prievartiniai veiksmai --
06:17
though action is better than no action --
144
377260
3000
nors veiksmas ir yra geriau nei jokio veiksmo --
06:20
but taking part in it
145
380260
3000
bet dalyvavimas juose
06:23
only disguises violence.
146
383260
2500
tik maskuoja prievartą.
06:25
If I'm violent with you
147
385760
2500
Jei aš naudoju prievartą prieš tave,
06:28
and you respond with violence,
148
388260
2000
ir tu atsakai prievarta,
06:30
you become part of the violence
149
390260
2000
tu tampi prievartos dalyviu,
06:32
and you just disguise my violence.
150
392260
4000
ir taip tik pridengi mano prievartą.
06:36
So civil action
151
396260
2200
Taigi pilietinis veiksmas
06:38
is vital,
152
398460
1800
yra būtinas,
06:40
but it's also vital to take people
153
400260
2000
tačiau taip pat būtina paskatinti žmones,
06:42
who are at the level of courage
154
402260
2200
esančius įniršio būsenoje,
06:44
and violent action
155
404460
1800
ir prievartinius veiksmus
06:46
to the next level,
156
406260
2000
transformuoti į kitą lygmenį,
06:48
which is non-violent action.
157
408260
1600
kuris yra neprievartinis veiksmas.
06:49
It's pacific, coordinated civil action,
158
409860
2900
Tai taikus, koordinuotas pilietinis veiksmas,
06:52
which doesn't mean passive action.
159
412760
2000
kuris nėra pasyvus veikimas.
06:54
It means it's determined and effective,
160
414760
2800
Jis yra ryžtingas ir efektyvus,
06:57
but not violent.
161
417560
2500
bet be prievartos.
07:00
There are examples of this kind of action in Mexico.
162
420060
2700
Egzistuoja tokio veikimo pavyzdžių Meksikoje.
07:02
Two years ago, in Galena City, Chihuahua,
163
422760
4700
Prieš dvejus metus Galenos mieste, Chihuahua,
07:07
a member of the community was kidnapped,
164
427460
1800
vienas bendruomenės narys buvo pagrobtas,
07:09
Eric Le Barón.
165
429260
1700
Eric Le Baron.
07:10
His brothers, Benjamín and Julián,
166
430960
1600
Jo broliai, Benjamin ir Julián,
07:12
got together with the rest of the community
167
432560
2000
susirinko su visa likusia bendruomene
07:14
to think of the best course of action:
168
434560
2400
apsitarti dėl geriausio veiksmo plano:
07:16
to pay the ransom,
169
436960
2100
sumokėti išpirką,
07:19
to take up arms and go after the kidnappers
170
439060
4500
ar pasiimti ginklus ir eiti kovoti su pagrobėjais,
07:23
or to ask the government for help.
171
443560
2300
ar prašyti valdžios pagalbos.
07:25
In the end, Benjamín and Julián decided
172
445860
2400
Galiausiai, Benjamin ir Julian nusprendė,
07:28
the best thing they could do
173
448260
2000
kad geriausias dalykas, kurį jie gali padaryti, tai
07:30
was to organize the community and act together.
174
450260
2800
sutelkti bendruomenę ir veikti vieningai.
07:33
So what did they do?
175
453060
1700
Tai ką jie padarė?
07:34
They mobilized the whole community of Le Barón
176
454760
2300
Jie sutelkė visą Le Baron bendruomenę
07:37
to go to Chihuahua,
177
457060
2800
ir visi kartu išėjo į Chihuahua,
07:39
where they organized a sit-in
178
459860
2400
kur suorganizavo streiką
07:42
in the central park of the city.
179
462260
2300
centriniame miesto parke.
07:44
They sent a message to the kidnappers:
180
464560
1900
Jie nusiuntė žinią pagrobėjams:
07:46
"If you want your ransom come and get it.
181
466460
3000
"Jei norite savo išpirkos, ateikite ir pasiimkite ją.
07:49
We'll be waiting for you right here."
182
469460
2400
Mes jūsų lauksime tiesiog čia."
07:51
They stayed there.
183
471860
2000
Jie ten pasiliko.
07:53
Seven days later, Eric was set free
184
473860
2500
Po septynių dienų, Eric buvo paleistas
07:56
and was able to return home.
185
476360
2000
ir galėjo grįžti namo.
07:58
This is an example of what an organized society can do,
186
478360
3800
Tai - pavyzdys, ką gali padaryti organizuota visuomenė,
08:02
a society that acts.
187
482160
2600
visuomenė, kuri imasi veiksmo.
08:04
Of course, criminals can respond.
188
484760
2200
Žinoma, nusikaltėliai gali reaguoti.
08:06
And in this case, they did.
189
486960
2000
Ir šiuo atveju, jie tai ir padarė.
08:08
On July 7th, 2009,
190
488960
3300
2009-ųjų liepos 7 dieną
08:12
Benjamín Le Barón was murdered.
191
492260
2500
Benjamin Le Baron buvo nužudytas.
08:14
But Julián Le Barón keeps working
192
494760
2700
Bet Julian Le Baron vis dar dirba,
08:17
and he has been mobilizing communities in Chihuahua
193
497460
2200
jis tęsia Chihuahua bendruomenių telkimą
08:19
for over a year.
194
499660
2600
jau daugiau nei metus.
08:22
And for over a year he has known that a price has been put on his head.
195
502260
2700
Ir jau daugiau nei metus jis žino, kad už jo galvą yra siūlomas atlygis.
08:24
But he keeps fighting.
196
504960
1800
Bet jis nenustoja kovoti.
08:26
He keeps organizing.
197
506760
1500
Nenustoja organizuoti.
08:28
He keeps mobilizing.
198
508260
2000
Nenustoja telkti.
08:30
These heroic acts are present all over the country.
199
510260
2600
Šie herojiški veiksmai vyksta visoje šalyje.
08:32
With a thousand Juliáns working together,
200
512860
2400
Su tūkstančiu Julianų, dirbančių kartu,
08:35
Mexico would be a very different country.
201
515260
2000
Meksika būtų labai skirtinga šalis.
08:37
And they're out there!
202
517260
1500
Ir jie ten yra!
08:38
They just have to raise their hands.
203
518760
4500
Jiems tereikia pakelti savo rankas.
08:43
I was born in Mexico, I grew up in Mexico
204
523260
6000
Aš gimiau Meksikoje, užaugau Meksikoje
08:49
and along the way, I learned to love Mexico.
205
529260
5000
ir augdamas išmokau mylėti Meksiką.
08:54
I think anyone who has stepped foot on this land --
206
534260
3200
Manau, kad kiekvienas, kuris kada nors pabuvojo šioje šalyje --
08:57
not to mention all Mexican people --
207
537460
2000
nekalbant apie visus Meksikos žmones --
08:59
will agree that it's not difficult
208
539460
2800
sutiks su manimi, kad
09:02
to love Mexico.
209
542260
3000
įsimylėti Meksiką nėra sunku.
09:05
I've traveled a lot
210
545260
2500
Aš daug keliavau,
09:07
and nowhere else have I found the passion Mexicans have.
211
547760
5500
ir niekur kitur neradau tokios aistros, kokią turi meksikiečiai.
09:13
That devotion we feel
212
553260
2000
Tas atsidavimas, kurį jaučiame
09:15
for the national football team.
213
555260
2000
savo nacionalinei futbolo komandai.
09:17
That devotion we show
214
557260
2000
Ta ištikimybė, kurią rodome,
09:19
in helping victims of disasters,
215
559260
2000
pagelbėdami katastrofų ištiktiems žmonėms,
09:21
such as the earthquake in 1985
216
561260
2000
kaip kad žemės drebėjimas 1985-aisiais,
09:23
or this year's floods.
217
563260
2500
ar šiųmetiniai potvyniai.
09:25
The passion with which we've been singing the national anthem
218
565760
5500
Aistra, su kuria dainuojame nacionalinį himną,
09:31
since we were kids.
219
571260
1500
nuo tada, kai dar buvome vaikai.
09:32
When we thought Masiosare
220
572760
1500
Kai galvojome, kad Masiosare
09:34
was the strange enemy,
221
574260
3000
buvo keistas priešas,
09:37
and we sang, with a childlike heart,
222
577260
2500
ir dainavome, su vaikiška širdimi,
09:39
"a soldier in each son."
223
579760
5200
"karys kiekvieno sūnaus viduje."
09:44
I think the biggest insult,
224
584960
2300
Manau, kad didžiausias įžeidimas,
09:47
the worst way you can offend a Mexican
225
587260
2000
blogiausia, kaip gali užgauti meksikietį,
09:49
is to insult their mother.
226
589260
1800
yra įžeidžiant jo motiną.
09:51
A mother is the most sacred thing in life.
227
591060
4200
Motina yra pats švenčiausias dalykas gyvenime.
09:55
Mexico is our mother and today she cries out for her children.
228
595260
3000
Meksika yra mūsų motina, ir šiandien ji šaukiasi savo vaikų.
09:58
We are going through the darkest moment
229
598260
3000
Mes gyvename tamsiausiu laikotarpiu
10:01
in our recent history.
230
601260
2000
per savo dabartinę istoriją.
10:03
Our mother, Mexico, is being violated before our very eyes.
231
603260
3700
Mūsų motina Meksika yra prievartaujama tiesiog prieš mūsų akis.
10:06
What are we going to do?
232
606960
3000
Ką mes ruošiamės daryti?
10:09
Masiosare, the strange enemy, is here.
233
609960
2500
Masiosare, keistasis priešas, yra čia.
10:12
Where is the soldier in each son?
234
612460
4800
Kur tas karys, slypintis kiekvieno sūnaus viduje?
10:17
Mahatma Gandhi,
235
617260
2000
Mahatma Gandi,
10:19
one of the greatest civil fighters of all time, said,
236
619260
3800
vienas didingiausių visų laikų pilietinių kovotojų, yra pasakęs:
10:23
"Be the change you wish to see in the world."
237
623060
4000
"Būk pokyčiu, kurį nori matyti pasaulyje."
10:27
Today in Mexico we're asking for Gandhis.
238
627060
3200
Šiandien Meksikoje mes kviečiame Gandžius.
10:30
We need Gandhis.
239
630260
2500
Mums reikia Gandžių.
10:32
We need men and women who love Mexico
240
632760
3000
Mums reikia vyrų ir moterų, kurie myli Meksiką,
10:35
and who are willing to take action.
241
635760
3000
ir kurie yra pasiryžę imtis veiksmų.
10:38
This is a call for every true Mexican
242
638760
5000
Tai yra kvietimas kiekvienam tikram meksikiečiui
10:43
to join this initiative.
243
643760
2000
prisijungti prie šios iniciatyvos.
10:45
This is a call
244
645760
1500
Tai yra kvietimas,
10:47
so that every single thing we love about Mexico --
245
647260
3000
kad kiekvienas dalykas Meksikoje, kurį mes mylime --
10:50
the festivals, the markets,
246
650260
2000
festivaliai, turgūs,
10:52
the restaurants, the cantinas,
247
652260
2000
restoranai, barai,
10:54
the tequila, the mariachis, the serenades,
248
654260
3000
tekila, mariači, serenados,
10:57
the posadas, El Grito, the Day of the Dead,
249
657260
3800
posados, El Grito, Mirusiųjų diena,
11:01
San Miguel, the joy, the passion for life,
250
661060
3400
San Miguel, džiaugsmas, gyvenimo aistra,
11:04
the fight and everything it means to be Mexican --
251
664460
4200
kova ir viskas, ką reiškia buvimas meksikiečiu --
11:08
doesn't disappear from this world.
252
668660
4400
neišnyktų iš šio pasaulio.
11:13
We're facing a very powerful opponent.
253
673060
3200
Mes susiduriame su labai stipriu priešu.
11:16
But we are many more.
254
676260
2500
Bet mūsų yra daug daugiau.
11:18
They can take a man's life.
255
678760
2500
Jie negali atimti žmogaus gyvenimo.
11:21
Anyone can kill me,
256
681260
2000
Bet kas gali nužudyti mane,
11:23
or you, or you.
257
683260
1500
ar tave, ar tave.
11:24
But no one can kill
258
684760
2500
Bet nė vienas negali nužudyti
11:27
the spirit of true Mexicans.
259
687260
2500
tikro meksikiečio dvasios.
11:29
The battle is won,
260
689760
2000
Kova yra laimėta,
11:31
but we still have to fight it.
261
691760
2900
bet mes vis tiek turime ją kovoti.
11:34
2000 years ago, the Roman poet Juvenal
262
694660
5600
Prieš 2000 metų, romėnų poetas Juvenal
11:40
said something that today echoes
263
700260
3000
pasakė kai ką, kas šiandien randa atgarsį
11:43
in the heart of every true Mexican.
264
703260
3000
kiekvieno tikro meksikiečio širdyje.
11:46
He said, "Count it the greatest sin
265
706260
4300
Jis pasakė: "Laikykite tai didžiausia nuodėme
11:50
to prefer life to honor,
266
710560
5700
teikti paprasčiausiai egzistencijai pirmenybę prieš garbingą gyvenimą,
11:56
and for the sake of living
267
716260
4000
ir vardan išlikimo
12:00
to lose what makes life worth living."
268
720260
3600
paaukoti tai, kas daro gyvenimą vertu gyventi."
12:03
Thank you.
269
723860
1400
Ačiū.
12:05
(Applause)
270
725260
3000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7