A civil response to violence (with English subtitles) | Emiliano Salinas

74,649 views ・ 2011-06-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Carolina Montero Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
譯者: Ana Choi 審譯者: Chueh-chen Wang
00:15
My name is Emiliano Salinas
1
15960
1500
我的名字是艾米利亞路•薩利納斯,
00:17
and I'm going to talk about the role
2
17460
4200
而我要談談的是現今
00:21
we members of society play
3
21660
2100
我們身為社會一份子
00:23
in the violent atmosphere
4
23760
1300
在現今社會暴力氣氛中所扮演的
00:25
this country is living in right now.
5
25060
3330
角色。
00:28
I was born in 1976.
6
28400
3060
我出生於1976年。
00:31
I grew up in a traditional Mexican family.
7
31460
3400
我生長在一個傳統的墨西哥家庭。
00:34
As a child, I had a pretty normal life:
8
34860
2000
作為一個孩子,我有一個非常普通的生活:
00:36
I would go to school, play with my friends and cousins.
9
36860
4100
我去上學,與我的朋友和表親玩耍。
00:40
But then my father became President of Mexico
10
40960
2300
但後來我的父親成為墨西哥總統後
00:43
and my life changed.
11
43260
3500
我的生活便改變了。
00:46
What I'm about to say,
12
46760
2300
我接下來要說的,
00:49
at least some of what I'm about to say,
13
49060
1500
或我將要說的內容,至少有一部分
00:50
will cause controversy.
14
50560
1800
會引起爭議。
00:52
Firstly, because I'm the one who's going to say it.
15
52360
3100
首先是因為說這些話的人是我這個人
00:55
And secondly, because what I'm going to say is true,
16
55460
3000
其次,因為我要說的都是真的,
00:58
and it will make a lot of people nervous
17
58460
2000
它會讓很多人感到緊張,
01:00
because it's something we don't want to hear.
18
60460
2650
因為它不是我們所希望聽到的。
01:03
But it's imperative that we listen
19
63110
2050
但那是我們都必須要去聽的
01:05
because it's undeniable and definitive.
20
65160
2358
因為它是無可否認的和非常明確的。
01:07
It will also make members of
21
67518
1742
它還將使犯罪組織的成員
01:09
criminal organizations nervous
22
69260
1935
因為相同原因
01:11
for the same reasons.
23
71195
1765
而感到緊張。
01:12
I'm going to talk about the role
24
72960
3200
我要談的是
01:16
we members of society play
25
76160
1838
我們這些社會成員在這個現象裡
01:17
in this phenomenon,
26
77998
1562
所扮演的角色
01:19
and about four different response levels
27
79560
1700
以及關於我們公民對於對抗暴力
01:21
we citizens have against violence.
28
81260
4300
所顯現出的四種不同回應層級。
01:25
I know many will find it difficult to separate the fact
29
85560
2200
我知道很多人會覺得這是難以分開的
01:27
that I'm Carlos Salinas de Gortari's son
30
87760
1900
我既是卡洛斯•薩利納斯•狄哥他利的兒子
01:29
from the fact that I'm a citizen
31
89660
1800
同時也是一個關心
01:31
concerned about the country's current situation.
32
91460
1800
國家現狀的公民的事實。
01:33
Don't worry.
33
93260
1200
不要擔心。
01:34
It's not necessary for understanding
34
94460
2000
這點對於了解
01:36
the importance of what I'm going to say.
35
96460
3500
我所要說的話的重要性,沒有影響
01:39
I think we have a problem in Mexico.
36
99960
1700
我認為我們在墨西哥有一個問題。
01:41
We have a big problem.
37
101660
1300
我們有一個很大的問題。
01:42
I think there's consensus on this.
38
102960
2000
我認為我們對此有是共識的。
01:44
No one argues --
39
104960
1000
沒有人會爭論 --
01:45
we all agree there's a problem.
40
105960
1300
我們都同意有一個問題存在。
01:47
What we don't agree on
41
107260
1500
我們不同意的是,
01:48
is what the problem actually is.
42
108760
3300
真正的問題是什麼
01:52
Is it the Zetas? The drug traffickers? The government?
43
112060
4700
是齊塔人卡特爾組織?是毒販?是政府?
01:56
Corruption? Poverty? Or is it something else?
44
116760
4200
是腐敗?是貧困?抑或是別的什麼?
02:00
I think none of these is the problem.
45
120960
2200
我覺得這些都不是問題。
02:03
I don't mean they don't deserve attention.
46
123160
2300
我不是說它們不值得關注。
02:05
But we won't be able to take care of any of those things
47
125460
2470
但如果我們不解決墨西哥現有的實際問題
02:07
if we don't solve the real problem
48
127930
2130
我們是不能照顧
02:10
we have in Mexico first.
49
130060
1500
所有這些其它事情。
02:11
The real problem we have is
50
131560
1390
真正的問題是,
02:12
most of us Mexicans, we believe we are victims
51
132950
3210
我們大多數墨西哥人都相信我們
02:16
of our circumstances.
52
136160
1746
是我們所處環境的受害者。
02:17
We are a country of victims.
53
137906
2354
我們整個國家都是受害者。
02:20
Historically, we've always acted as victims
54
140260
2750
從歷史上看,我們一直扮演
02:23
of something or somebody.
55
143010
1770
某東西或某人的受害者。
02:24
We were victims of the Spaniards.
56
144780
2280
我們是西班牙人的受害者。
02:27
Then we were victims of the French.
57
147060
2020
然後,我們是法國人的受害者。
02:29
Then we were victims of Don Porfirio.
58
149080
2444
然後,我們是波费里奥(前墨西哥總統)的受害者。
02:31
Then we were victims of the PRI.
59
151524
2152
然後,我們是革命制度黨的受害者。
02:33
Even of Salinas.
60
153676
1684
薩利納斯亦如是。
02:35
And of El Peje.
61
155360
2121
奧巴多(前政治家)亦如是。
02:37
And now of the Zetas and the traffickers and the criminals and the kidnappers ...
62
157481
2986
現在便是的齊塔人卡特爾組織和販運者和罪犯和綁匪...
02:40
Hold on! Wait a minute!
63
160467
2480
等一等!
02:42
What if none of these things is the problem?
64
162947
3535
如果這些東西都不是問題所在呢?
02:46
The problem is not the things we feel victims of.
65
166482
3303
問題不在於我們覺得自己是什麼的受害者。
02:49
The problem is that we play the role of victims.
66
169785
4200
問題是我們扮演著受害者的角色。
02:53
We need to open our eyes and see that we are not victims.
67
173985
3775
我們需要睜開眼睛,看到我們不是​​受害者。
02:57
If only we stopped feeling like victims,
68
177760
2200
假如我們停止感覺得自己像個受害者,
02:59
if we stopped acting as victims,
69
179960
1300
假如我們停止扮演受害者,
03:01
our country would change so much!
70
181260
3222
我們國家將會改變很多!
03:04
I'm going to talk about how to go from a society
71
184495
3465
我要談談如何從一個
03:07
that acts as a victim of circumstances
72
187960
1699
作為扮演受害者的社會,
03:09
to a responsible, involved society
73
189659
2901
改變成一個有責任感和參與感的社會,
03:12
that takes the future of its country in its own hands.
74
192560
3536
將國家的未來掌握在自己手中。
03:16
I'm going to talk about four different levels
75
196096
2464
我要談談四個關於對抗暴力
03:18
of civil response against violence,
76
198560
2100
四種不同的回應層級
03:20
from weakest
77
200660
2300
從最弱
03:22
to strongest.
78
202960
2300
到最強。
03:25
The first level, the weakest level of civil response against violence,
79
205260
2500
關於人民對抗暴力的反應,第一級,最低級的
03:27
is denial and apathy.
80
207760
2900
是否認和無視
03:30
Today, much of Mexican society is in denial
81
210660
2600
如今,大部分的墨西哥社會都拒絕
03:33
of the situation we're going through.
82
213260
2000
承認我們正在經歷的現況
03:36
We want to go on with our daily life
83
216260
2258
我們希望繼續我們的日常生活,
03:38
even though we are not living under normal circumstances.
84
218518
2542
即使我們不是生活在正常情況下。
03:41
Daily life in our country is,
85
221060
2700
在我們的國家日常生活,
03:43
to say the least,
86
223760
3229
至少可以說,
03:46
under extraordinary, exceptional circumstances.
87
226989
1964
是在非常態,特殊的情況下進行。
03:48
It's like someone who has a serious illness
88
228953
3807
這就像某人有嚴重的疾病,
03:52
and pretends it's the flu
89
232760
2000
卻假裝它只是流感
03:54
and it will just go away.
90
234760
1970
會自動消失。
03:56
We want to pretend that Mexico has the flu.
91
236730
3241
我們想假裝墨西哥只是有流感。
03:59
But it doesn't.
92
239971
2102
但事實並非如此。
04:02
Mexico has cancer.
93
242073
2217
墨西哥有癌症。
04:04
And if we don't do something about it,
94
244290
2170
如果我們採取行動
04:06
the cancer will end up killing it.
95
246460
3154
癌症最終將會要它的命。
04:09
We need to move Mexican society
96
249614
2446
我們需要將墨西哥社會
04:12
from denial and apathy
97
252060
2000
從否認和冷漠
04:14
to the next level of citizen response,
98
254060
2400
到另一個層次的人民反應層級,
04:16
which is, effectively, recognition.
99
256460
3132
換言之,那就是承認。
04:19
And that recognition will sow fear --
100
259592
3834
而這個承認將會引發恐懼 --
04:23
recognizing the seriousness of the situation.
101
263426
3159
直至我們承認整個局勢的嚴重性。
04:26
But, fear is better than apathy
102
266585
3647
但是,恐懼比冷漠較好,
04:30
because fear makes us do something.
103
270232
3314
因為恐懼會讓我們有所行動。
04:33
Many people in Mexico
104
273546
3243
如今很多墨西哥人
04:36
are afraid today.
105
276789
1957
都感到害怕
04:38
We're very afraid.
106
278746
1476
我們很害怕。
04:40
And we're acting out of that fear.
107
280222
2138
我們的行動出於恐懼。
04:42
And let me tell you what the problem is
108
282360
1700
讓我告訴你行動出於恐懼
04:44
with acting out of fear --
109
284060
1700
帶有什麼問題--
04:45
and this is the second level of civil response:
110
285760
2500
這是第二層次的人民反應:
04:48
fear.
111
288260
1600
恐懼。
04:49
Let's think about Mexican streets:
112
289860
2400
讓我們想想墨西哥的街道:
04:52
they're unsafe because of violence,
113
292260
3500
它們因為充滿暴力而不安全,
04:55
so people stay at home.
114
295760
2500
因此人們都待在家裡。
04:58
Does that make streets more or less safe?
115
298260
4200
這是否讓街道更安全或更不安全呢?
05:02
Less safe!
116
302460
1000
當然更不安全!
05:03
So streets become more desolate and unsafe,
117
303460
1800
街道因此變得更荒涼和不安全,
05:05
so we stay home more --
118
305260
1400
因此我們更加待在家裡。
05:06
which makes streets even more desolate and unsafe,
119
306660
2400
街道因此變得更加冷清和不安全,
05:09
and we stay home even more.
120
309060
1500
我們因此更是待在家裡。
05:10
This vicious circle ends up with the whole population
121
310560
2700
這種惡性循環最終讓整個人口
05:13
stuck inside their houses, scared to death --
122
313260
2000
困在家裡,嚴重地活於恐懼--
05:15
even more afraid than when we were out on the streets.
123
315260
2500
比當我們在街上走更為嚴重
05:17
We need to confront this fear.
124
317760
2500
我們需要面對這種恐懼。
05:20
We need to move Mexican society,
125
320260
2400
我們需要推動墨西哥社會中,
05:22
the members of society who are at this level,
126
322660
2600
活在這個層級的社會成員們,
05:25
to the next level, which is action.
127
325260
2200
到下一個層次,也就是行動。
05:27
We need to face our fears and take back our streets,
128
327460
4000
我們必須面對我們的恐懼,收回我們的街道,
05:31
our cities, our neighborhoods.
129
331460
2800
我們的城市,我們的社區。
05:34
For many people, acting involves courage.
130
334260
6200
對於很多人來說,行動引發憤怒
05:40
We go from fear to courage.
131
340460
2000
我們從恐懼去到憤怒。
05:42
They say, "I can't take it anymore.
132
342460
2800
他們說,「我不能再忍受了。
05:45
Let's do something about it."
133
345260
3000
讓我們做一些事情吧。」
05:48
Recently --
134
348260
2000
最近 --
05:50
this is a sensitive figure --
135
350260
3000
這是一個敏感的數據 --
05:53
35 public lynchings have been recorded
136
353260
3200
在墨西哥在2010年到目前為止,
05:56
so far in 2010
137
356460
1600
已記錄了
05:58
in Mexico.
138
358060
4200
35項公眾私刑。
06:02
Usually it's one or two a year.
139
362260
3400
通常一年只發生一、兩次。
06:05
Now we're experiencing one every week.
140
365660
2600
現在,我們每週都發生一次。
06:08
This shows that society is desperate
141
368260
3000
這表明社會開始絕望,
06:11
and it's taking the law into its own hands.
142
371260
3500
並且想要將自己動手執行法治
06:14
Unfortunately, violent action --
143
374760
2500
不幸的是,暴力行動 --
06:17
though action is better than no action --
144
377260
3000
雖然行動總比沒有行動好 --
06:20
but taking part in it
145
380260
3000
但參與其中
06:23
only disguises violence.
146
383260
2500
只是掩飾暴力行為。
06:25
If I'm violent with you
147
385760
2500
如果我對你施暴
06:28
and you respond with violence,
148
388260
2000
而你則以暴力作回應,
06:30
you become part of the violence
149
390260
2000
你便成為暴力的一部分
06:32
and you just disguise my violence.
150
392260
4000
而你只是掩飾我的暴力。
06:36
So civil action
151
396260
2200
因此,人民行動
06:38
is vital,
152
398460
1800
是至關重要,
06:40
but it's also vital to take people
153
400260
2000
但更至關重要的是
06:42
who are at the level of courage
154
402260
2200
要將在憤怒
06:44
and violent action
155
404460
1800
和暴力層次的人
06:46
to the next level,
156
406260
2000
引導到一個新的層次,
06:48
which is non-violent action.
157
408260
1600
這便是非暴力行動。
06:49
It's pacific, coordinated civil action,
158
409860
2900
這是和平的,協調的人民行動
06:52
which doesn't mean passive action.
159
412760
2000
但這並不是意味著被動式行動。
06:54
It means it's determined and effective,
160
414760
2800
這表示它的堅決和有效性,
06:57
but not violent.
161
417560
2500
但不是暴力的
07:00
There are examples of this kind of action in Mexico.
162
420060
2700
在墨西哥是有這樣的例子。
07:02
Two years ago, in Galena City, Chihuahua,
163
422760
4700
兩年前,在奇瓦瓦州加里安娜市,
07:07
a member of the community was kidnapped,
164
427460
1800
有一名當地社區的成員被綁架,
07:09
Eric Le Barón.
165
429260
1700
埃里克•利比朗。
07:10
His brothers, Benjamín and Julián,
166
430960
1600
他的兄弟,本傑明和朱利安,
07:12
got together with the rest of the community
167
432560
2000
與其餘社區的成員聚在一起,
07:14
to think of the best course of action:
168
434560
2400
思考最好的行動方針:
07:16
to pay the ransom,
169
436960
2100
是支付贖金,
07:19
to take up arms and go after the kidnappers
170
439060
4500
是拿起武器並去追獵綁匪
07:23
or to ask the government for help.
171
443560
2300
還是要求政府幫助。
07:25
In the end, Benjamín and Julián decided
172
445860
2400
最後,本傑明和朱利安決定
07:28
the best thing they could do
173
448260
2000
最好的辦法是,
07:30
was to organize the community and act together.
174
450260
2800
便是組織社區共同行動。
07:33
So what did they do?
175
453060
1700
他們做了什麼?
07:34
They mobilized the whole community of Le Barón
176
454760
2300
他們出動利比朗全社區的成員
07:37
to go to Chihuahua,
177
457060
2800
到奇瓦瓦,
07:39
where they organized a sit-in
178
459860
2400
在那裡,他們組織了一場靜坐
07:42
in the central park of the city.
179
462260
2300
在城市的中央公園中。
07:44
They sent a message to the kidnappers:
180
464560
1900
他們向綁匪釋出一道訊息:
07:46
"If you want your ransom come and get it.
181
466460
3000
「如果你希望得到贖金,你就來拿。
07:49
We'll be waiting for you right here."
182
469460
2400
我們將在這裡等著你。」
07:51
They stayed there.
183
471860
2000
他們在那裡坐著。
07:53
Seven days later, Eric was set free
184
473860
2500
七天後,埃里克被釋放,
07:56
and was able to return home.
185
476360
2000
並能夠返回家園。
07:58
This is an example of what an organized society can do,
186
478360
3800
這是一個有組織社會能做到的例子,
08:02
a society that acts.
187
482160
2600
一個有行動力的社會。
08:04
Of course, criminals can respond.
188
484760
2200
當然,罪犯可以作出回應。
08:06
And in this case, they did.
189
486960
2000
而在這種情況下,他們的確有
08:08
On July 7th, 2009,
190
488960
3300
在2009年7月7日,
08:12
Benjamín Le Barón was murdered.
191
492260
2500
埃里克•利比朗被謀殺。
08:14
But Julián Le Barón keeps working
192
494760
2700
但他的兄弟朱利安不斷地努力
08:17
and he has been mobilizing communities in Chihuahua
193
497460
2200
和一直在奇瓦瓦州的社區
08:19
for over a year.
194
499660
2600
動員了一年多。
08:22
And for over a year he has known that a price has been put on his head.
195
502260
2700
而他亦知道這一年多以來,已有人出價要取他的人頭。
08:24
But he keeps fighting.
196
504960
1800
但他一直在對抗。
08:26
He keeps organizing.
197
506760
1500
他一直在組織。
08:28
He keeps mobilizing.
198
508260
2000
他一直在發動人群
08:30
These heroic acts are present all over the country.
199
510260
2600
全國各地都有這些英雄行為。
08:32
With a thousand Juliáns working together,
200
512860
2400
倘若有一千名朱利安一起行動,
08:35
Mexico would be a very different country.
201
515260
2000
墨西哥將會是一個非常不同的國家。
08:37
And they're out there!
202
517260
1500
而確實有這些英雄!
08:38
They just have to raise their hands.
203
518760
4500
他們只需要舉舉手。
08:43
I was born in Mexico, I grew up in Mexico
204
523260
6000
我出生於墨西哥,我生長於墨西哥
08:49
and along the way, I learned to love Mexico.
205
529260
5000
而在這過程中,我學會了愛墨西哥。
08:54
I think anyone who has stepped foot on this land --
206
534260
3200
我認為任何人曾經踏上過這片土地 --
08:57
not to mention all Mexican people --
207
537460
2000
更何況所有的墨西哥人民 --
08:59
will agree that it's not difficult
208
539460
2800
都會同意,愛上墨西哥
09:02
to love Mexico.
209
542260
3000
實在不難。
09:05
I've traveled a lot
210
545260
2500
我去過很多地方旅遊,
09:07
and nowhere else have I found the passion Mexicans have.
211
547760
5500
我發現沒有其他任何地方有墨西哥人的熱情。
09:13
That devotion we feel
212
553260
2000
我們對國家足球隊
09:15
for the national football team.
213
555260
2000
的擁戴。
09:17
That devotion we show
214
557260
2000
我們對幫助災害
09:19
in helping victims of disasters,
215
559260
2000
災民的的奉獻,
09:21
such as the earthquake in 1985
216
561260
2000
如在1985年的地震
09:23
or this year's floods.
217
563260
2500
或是今年的洪澇災害。
09:25
The passion with which we've been singing the national anthem
218
565760
5500
那種在我們自幼便有
09:31
since we were kids.
219
571260
1500
唱國歌的激情。
09:32
When we thought Masiosare
220
572760
1500
當我們認為 "Masiosare" (國歌歌詞)
09:34
was the strange enemy,
221
574260
3000
是個陌生的敵人,
09:37
and we sang, with a childlike heart,
222
577260
2500
我們用稚氣的心唱,
09:39
"a soldier in each son."
223
579760
5200
「每一個小孩都是士兵。”」
09:44
I think the biggest insult,
224
584960
2300
我認為最大的侮辱,
09:47
the worst way you can offend a Mexican
225
587260
2000
得罪墨西哥人最壞的方式,
09:49
is to insult their mother.
226
589260
1800
便是侮辱他們的母親。
09:51
A mother is the most sacred thing in life.
227
591060
4200
母親是最在生活中神聖的東西。
09:55
Mexico is our mother and today she cries out for her children.
228
595260
3000
墨西哥便是我們的母親,今天她哭了和需要她的孩子。
09:58
We are going through the darkest moment
229
598260
3000
我們正在經歷近代歷史
10:01
in our recent history.
230
601260
2000
最最黑暗的時刻在我們。
10:03
Our mother, Mexico, is being violated before our very eyes.
231
603260
3700
墨西哥,我們的母親,在我們的眼前遭到踐踏
10:06
What are we going to do?
232
606960
3000
那我們該怎麼辦?
10:09
Masiosare, the strange enemy, is here.
233
609960
2500
"Masiosare",那陌生的敵人,就在這裡。
10:12
Where is the soldier in each son?
234
612460
4800
哪裡每一個小孩都是士兵?
10:17
Mahatma Gandhi,
235
617260
2000
聖雄•甘地,
10:19
one of the greatest civil fighters of all time, said,
236
619260
3800
一個歷史上最偉大的民眾鬥士,說:
10:23
"Be the change you wish to see in the world."
237
623060
4000
「成為那個你想希望在這世界上看到的改變」。
10:27
Today in Mexico we're asking for Gandhis.
238
627060
3200
如今,在墨西哥我們要求甘地。
10:30
We need Gandhis.
239
630260
2500
我們要像甘地的人站出來。
10:32
We need men and women who love Mexico
240
632760
3000
我們需要所有愛護墨西哥
10:35
and who are willing to take action.
241
635760
3000
和願意採取行動的男男女女
10:38
This is a call for every true Mexican
242
638760
5000
這是呼籲每一個真正的墨西哥人
10:43
to join this initiative.
243
643760
2000
加入這一個倡議。
10:45
This is a call
244
645760
1500
這是一個呼籲,
10:47
so that every single thing we love about Mexico --
245
647260
3000
讓我們的愛墨西哥的每一件事情--
10:50
the festivals, the markets,
246
650260
2000
節日慶典,市場,
10:52
the restaurants, the cantinas,
247
652260
2000
餐館, Cantinas (音樂形式),
10:54
the tequila, the mariachis, the serenades,
248
654260
3000
龍舌蘭酒, Marachis (愛墨西哥的一種音樂家), 小夜曲,
10:57
the posadas, El Grito, the Day of the Dead,
249
657260
3800
Posadas, El Grito (墨西哥節慶),亡靈節,
11:01
San Miguel, the joy, the passion for life,
250
661060
3400
聖米格爾節, 喜悅,對生命的熱情,
11:04
the fight and everything it means to be Mexican --
251
664460
4200
那些奮鬥,以及所有身為一位墨西哥人所代表的意義--
11:08
doesn't disappear from this world.
252
668660
4400
不會從這個世界消失。
11:13
We're facing a very powerful opponent.
253
673060
3200
我們面臨一個非常強大的對手。
11:16
But we are many more.
254
676260
2500
但我們陣仗很大
11:18
They can take a man's life.
255
678760
2500
他們可以取走一個人的性命
11:21
Anyone can kill me,
256
681260
2000
任何人都可以殺我,
11:23
or you, or you.
257
683260
1500
抑或你,或你。
11:24
But no one can kill
258
684760
2500
但沒有人能殺死
11:27
the spirit of true Mexicans.
259
687260
2500
真正墨西哥人的精神。
11:29
The battle is won,
260
689760
2000
戰鬥是贏了,
11:31
but we still have to fight it.
261
691760
2900
但我們仍然要奮鬥下去
11:34
2000 years ago, the Roman poet Juvenal
262
694660
5600
2000年前,古羅馬詩人尤維納利說了一句
11:40
said something that today echoes
263
700260
3000
在今天每一個真正墨西哥人
11:43
in the heart of every true Mexican.
264
703260
3000
的心裡都有迴響的話。
11:46
He said, "Count it the greatest sin
265
706260
4300
他說,「最大的罪惡應該算是
11:50
to prefer life to honor,
266
710560
5700
捨棄尊嚴選擇活著,
11:56
and for the sake of living
267
716260
4000
並且為了活著
12:00
to lose what makes life worth living."
268
720260
3600
而失去讓活著有意義的事物。」
12:03
Thank you.
269
723860
1400
謝謝。
12:05
(Applause)
270
725260
3000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog