A civil response to violence (with English subtitles) | Emiliano Salinas
74,085 views ・ 2011-06-24
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Carolina Montero
Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
譯者: Ana Choi
審譯者: Chueh-chen Wang
00:15
My name is Emiliano Salinas
1
15960
1500
我的名字是艾米利亞路•薩利納斯,
00:17
and I'm going to talk about the role
2
17460
4200
而我要談談的是現今
00:21
we members of society play
3
21660
2100
我們身為社會一份子
00:23
in the violent atmosphere
4
23760
1300
在現今社會暴力氣氛中所扮演的
00:25
this country is living in right now.
5
25060
3330
角色。
00:28
I was born in 1976.
6
28400
3060
我出生於1976年。
00:31
I grew up in a traditional Mexican family.
7
31460
3400
我生長在一個傳統的墨西哥家庭。
00:34
As a child, I had a pretty normal life:
8
34860
2000
作為一個孩子,我有一個非常普通的生活:
00:36
I would go to school, play with my friends and cousins.
9
36860
4100
我去上學,與我的朋友和表親玩耍。
00:40
But then my father became President of Mexico
10
40960
2300
但後來我的父親成為墨西哥總統後
00:43
and my life changed.
11
43260
3500
我的生活便改變了。
00:46
What I'm about to say,
12
46760
2300
我接下來要說的,
00:49
at least some of what I'm about to say,
13
49060
1500
或我將要說的內容,至少有一部分
00:50
will cause controversy.
14
50560
1800
會引起爭議。
00:52
Firstly, because I'm the one who's going to say it.
15
52360
3100
首先是因為說這些話的人是我這個人
00:55
And secondly, because what I'm going to say is true,
16
55460
3000
其次,因為我要說的都是真的,
00:58
and it will make a lot of people nervous
17
58460
2000
它會讓很多人感到緊張,
01:00
because it's something we don't want to hear.
18
60460
2650
因為它不是我們所希望聽到的。
01:03
But it's imperative that we listen
19
63110
2050
但那是我們都必須要去聽的
01:05
because it's undeniable and definitive.
20
65160
2358
因為它是無可否認的和非常明確的。
01:07
It will also make members of
21
67518
1742
它還將使犯罪組織的成員
01:09
criminal organizations nervous
22
69260
1935
因為相同原因
01:11
for the same reasons.
23
71195
1765
而感到緊張。
01:12
I'm going to talk about the role
24
72960
3200
我要談的是
01:16
we members of society play
25
76160
1838
我們這些社會成員在這個現象裡
01:17
in this phenomenon,
26
77998
1562
所扮演的角色
01:19
and about four different response levels
27
79560
1700
以及關於我們公民對於對抗暴力
01:21
we citizens have against violence.
28
81260
4300
所顯現出的四種不同回應層級。
01:25
I know many will find it difficult to separate the fact
29
85560
2200
我知道很多人會覺得這是難以分開的
01:27
that I'm Carlos Salinas de Gortari's son
30
87760
1900
我既是卡洛斯•薩利納斯•狄哥他利的兒子
01:29
from the fact that I'm a citizen
31
89660
1800
同時也是一個關心
01:31
concerned about the country's current situation.
32
91460
1800
國家現狀的公民的事實。
01:33
Don't worry.
33
93260
1200
不要擔心。
01:34
It's not necessary for understanding
34
94460
2000
這點對於了解
01:36
the importance of what I'm going to say.
35
96460
3500
我所要說的話的重要性,沒有影響
01:39
I think we have a problem in Mexico.
36
99960
1700
我認為我們在墨西哥有一個問題。
01:41
We have a big problem.
37
101660
1300
我們有一個很大的問題。
01:42
I think there's consensus on this.
38
102960
2000
我認為我們對此有是共識的。
01:44
No one argues --
39
104960
1000
沒有人會爭論 --
01:45
we all agree there's a problem.
40
105960
1300
我們都同意有一個問題存在。
01:47
What we don't agree on
41
107260
1500
我們不同意的是,
01:48
is what the problem actually is.
42
108760
3300
真正的問題是什麼
01:52
Is it the Zetas? The drug traffickers? The government?
43
112060
4700
是齊塔人卡特爾組織?是毒販?是政府?
01:56
Corruption? Poverty? Or is it something else?
44
116760
4200
是腐敗?是貧困?抑或是別的什麼?
02:00
I think none of these is the problem.
45
120960
2200
我覺得這些都不是問題。
02:03
I don't mean they don't deserve attention.
46
123160
2300
我不是說它們不值得關注。
02:05
But we won't be able to take care of any of those things
47
125460
2470
但如果我們不解決墨西哥現有的實際問題
02:07
if we don't solve the real problem
48
127930
2130
我們是不能照顧
02:10
we have in Mexico first.
49
130060
1500
所有這些其它事情。
02:11
The real problem we have is
50
131560
1390
真正的問題是,
02:12
most of us Mexicans, we believe we are victims
51
132950
3210
我們大多數墨西哥人都相信我們
02:16
of our circumstances.
52
136160
1746
是我們所處環境的受害者。
02:17
We are a country of victims.
53
137906
2354
我們整個國家都是受害者。
02:20
Historically, we've always acted as victims
54
140260
2750
從歷史上看,我們一直扮演
02:23
of something or somebody.
55
143010
1770
某東西或某人的受害者。
02:24
We were victims of the Spaniards.
56
144780
2280
我們是西班牙人的受害者。
02:27
Then we were victims of the French.
57
147060
2020
然後,我們是法國人的受害者。
02:29
Then we were victims of Don Porfirio.
58
149080
2444
然後,我們是波费里奥(前墨西哥總統)的受害者。
02:31
Then we were victims of the PRI.
59
151524
2152
然後,我們是革命制度黨的受害者。
02:33
Even of Salinas.
60
153676
1684
薩利納斯亦如是。
02:35
And of El Peje.
61
155360
2121
奧巴多(前政治家)亦如是。
02:37
And now of the Zetas and the traffickers and the criminals and the kidnappers ...
62
157481
2986
現在便是的齊塔人卡特爾組織和販運者和罪犯和綁匪...
02:40
Hold on! Wait a minute!
63
160467
2480
等一等!
02:42
What if none of these things is the problem?
64
162947
3535
如果這些東西都不是問題所在呢?
02:46
The problem is not the things we feel victims of.
65
166482
3303
問題不在於我們覺得自己是什麼的受害者。
02:49
The problem is that we play the role of victims.
66
169785
4200
問題是我們扮演著受害者的角色。
02:53
We need to open our eyes and see that we are not victims.
67
173985
3775
我們需要睜開眼睛,看到我們不是受害者。
02:57
If only we stopped feeling like victims,
68
177760
2200
假如我們停止感覺得自己像個受害者,
02:59
if we stopped acting as victims,
69
179960
1300
假如我們停止扮演受害者,
03:01
our country would change so much!
70
181260
3222
我們國家將會改變很多!
03:04
I'm going to talk about how to go from a society
71
184495
3465
我要談談如何從一個
03:07
that acts as a victim of circumstances
72
187960
1699
作為扮演受害者的社會,
03:09
to a responsible, involved society
73
189659
2901
改變成一個有責任感和參與感的社會,
03:12
that takes the future of its country in its own hands.
74
192560
3536
將國家的未來掌握在自己手中。
03:16
I'm going to talk about four different levels
75
196096
2464
我要談談四個關於對抗暴力
03:18
of civil response against violence,
76
198560
2100
四種不同的回應層級
03:20
from weakest
77
200660
2300
從最弱
03:22
to strongest.
78
202960
2300
到最強。
03:25
The first level, the weakest level of civil response against violence,
79
205260
2500
關於人民對抗暴力的反應,第一級,最低級的
03:27
is denial and apathy.
80
207760
2900
是否認和無視
03:30
Today, much of Mexican society is in denial
81
210660
2600
如今,大部分的墨西哥社會都拒絕
03:33
of the situation we're going through.
82
213260
2000
承認我們正在經歷的現況
03:36
We want to go on with our daily life
83
216260
2258
我們希望繼續我們的日常生活,
03:38
even though we are not living under normal circumstances.
84
218518
2542
即使我們不是生活在正常情況下。
03:41
Daily life in our country is,
85
221060
2700
在我們的國家日常生活,
03:43
to say the least,
86
223760
3229
至少可以說,
03:46
under extraordinary, exceptional circumstances.
87
226989
1964
是在非常態,特殊的情況下進行。
03:48
It's like someone who has a serious illness
88
228953
3807
這就像某人有嚴重的疾病,
03:52
and pretends it's the flu
89
232760
2000
卻假裝它只是流感
03:54
and it will just go away.
90
234760
1970
會自動消失。
03:56
We want to pretend that Mexico has the flu.
91
236730
3241
我們想假裝墨西哥只是有流感。
03:59
But it doesn't.
92
239971
2102
但事實並非如此。
04:02
Mexico has cancer.
93
242073
2217
墨西哥有癌症。
04:04
And if we don't do something about it,
94
244290
2170
如果我們採取行動
04:06
the cancer will end up killing it.
95
246460
3154
癌症最終將會要它的命。
04:09
We need to move Mexican society
96
249614
2446
我們需要將墨西哥社會
04:12
from denial and apathy
97
252060
2000
從否認和冷漠
04:14
to the next level of citizen response,
98
254060
2400
到另一個層次的人民反應層級,
04:16
which is, effectively, recognition.
99
256460
3132
換言之,那就是承認。
04:19
And that recognition will sow fear --
100
259592
3834
而這個承認將會引發恐懼 --
04:23
recognizing the seriousness of the situation.
101
263426
3159
直至我們承認整個局勢的嚴重性。
04:26
But, fear is better than apathy
102
266585
3647
但是,恐懼比冷漠較好,
04:30
because fear makes us do something.
103
270232
3314
因為恐懼會讓我們有所行動。
04:33
Many people in Mexico
104
273546
3243
如今很多墨西哥人
04:36
are afraid today.
105
276789
1957
都感到害怕
04:38
We're very afraid.
106
278746
1476
我們很害怕。
04:40
And we're acting out of that fear.
107
280222
2138
我們的行動出於恐懼。
04:42
And let me tell you what the problem is
108
282360
1700
讓我告訴你行動出於恐懼
04:44
with acting out of fear --
109
284060
1700
帶有什麼問題--
04:45
and this is the second level of civil response:
110
285760
2500
這是第二層次的人民反應:
04:48
fear.
111
288260
1600
恐懼。
04:49
Let's think about Mexican streets:
112
289860
2400
讓我們想想墨西哥的街道:
04:52
they're unsafe because of violence,
113
292260
3500
它們因為充滿暴力而不安全,
04:55
so people stay at home.
114
295760
2500
因此人們都待在家裡。
04:58
Does that make streets more or less safe?
115
298260
4200
這是否讓街道更安全或更不安全呢?
05:02
Less safe!
116
302460
1000
當然更不安全!
05:03
So streets become more desolate and unsafe,
117
303460
1800
街道因此變得更荒涼和不安全,
05:05
so we stay home more --
118
305260
1400
因此我們更加待在家裡。
05:06
which makes streets even more desolate and unsafe,
119
306660
2400
街道因此變得更加冷清和不安全,
05:09
and we stay home even more.
120
309060
1500
我們因此更是待在家裡。
05:10
This vicious circle ends up with the whole population
121
310560
2700
這種惡性循環最終讓整個人口
05:13
stuck inside their houses, scared to death --
122
313260
2000
困在家裡,嚴重地活於恐懼--
05:15
even more afraid than when we were out on the streets.
123
315260
2500
比當我們在街上走更為嚴重
05:17
We need to confront this fear.
124
317760
2500
我們需要面對這種恐懼。
05:20
We need to move Mexican society,
125
320260
2400
我們需要推動墨西哥社會中,
05:22
the members of society who are at this level,
126
322660
2600
活在這個層級的社會成員們,
05:25
to the next level, which is action.
127
325260
2200
到下一個層次,也就是行動。
05:27
We need to face our fears and take back our streets,
128
327460
4000
我們必須面對我們的恐懼,收回我們的街道,
05:31
our cities, our neighborhoods.
129
331460
2800
我們的城市,我們的社區。
05:34
For many people, acting involves courage.
130
334260
6200
對於很多人來說,行動引發憤怒
05:40
We go from fear to courage.
131
340460
2000
我們從恐懼去到憤怒。
05:42
They say, "I can't take it anymore.
132
342460
2800
他們說,「我不能再忍受了。
05:45
Let's do something about it."
133
345260
3000
讓我們做一些事情吧。」
05:48
Recently --
134
348260
2000
最近 --
05:50
this is a sensitive figure --
135
350260
3000
這是一個敏感的數據 --
05:53
35 public lynchings have been recorded
136
353260
3200
在墨西哥在2010年到目前為止,
05:56
so far in 2010
137
356460
1600
已記錄了
05:58
in Mexico.
138
358060
4200
35項公眾私刑。
06:02
Usually it's one or two a year.
139
362260
3400
通常一年只發生一、兩次。
06:05
Now we're experiencing one every week.
140
365660
2600
現在,我們每週都發生一次。
06:08
This shows that society is desperate
141
368260
3000
這表明社會開始絕望,
06:11
and it's taking the law into its own hands.
142
371260
3500
並且想要將自己動手執行法治
06:14
Unfortunately, violent action --
143
374760
2500
不幸的是,暴力行動 --
06:17
though action is better than no action --
144
377260
3000
雖然行動總比沒有行動好 --
06:20
but taking part in it
145
380260
3000
但參與其中
06:23
only disguises violence.
146
383260
2500
只是掩飾暴力行為。
06:25
If I'm violent with you
147
385760
2500
如果我對你施暴
06:28
and you respond with violence,
148
388260
2000
而你則以暴力作回應,
06:30
you become part of the violence
149
390260
2000
你便成為暴力的一部分
06:32
and you just disguise my violence.
150
392260
4000
而你只是掩飾我的暴力。
06:36
So civil action
151
396260
2200
因此,人民行動
06:38
is vital,
152
398460
1800
是至關重要,
06:40
but it's also vital to take people
153
400260
2000
但更至關重要的是
06:42
who are at the level of courage
154
402260
2200
要將在憤怒
06:44
and violent action
155
404460
1800
和暴力層次的人
06:46
to the next level,
156
406260
2000
引導到一個新的層次,
06:48
which is non-violent action.
157
408260
1600
這便是非暴力行動。
06:49
It's pacific, coordinated civil action,
158
409860
2900
這是和平的,協調的人民行動
06:52
which doesn't mean passive action.
159
412760
2000
但這並不是意味著被動式行動。
06:54
It means it's determined and effective,
160
414760
2800
這表示它的堅決和有效性,
06:57
but not violent.
161
417560
2500
但不是暴力的
07:00
There are examples of this kind of action in Mexico.
162
420060
2700
在墨西哥是有這樣的例子。
07:02
Two years ago, in Galena City, Chihuahua,
163
422760
4700
兩年前,在奇瓦瓦州加里安娜市,
07:07
a member of the community was kidnapped,
164
427460
1800
有一名當地社區的成員被綁架,
07:09
Eric Le Barón.
165
429260
1700
埃里克•利比朗。
07:10
His brothers, Benjamín and Julián,
166
430960
1600
他的兄弟,本傑明和朱利安,
07:12
got together with the rest of the community
167
432560
2000
與其餘社區的成員聚在一起,
07:14
to think of the best course of action:
168
434560
2400
思考最好的行動方針:
07:16
to pay the ransom,
169
436960
2100
是支付贖金,
07:19
to take up arms and go after the kidnappers
170
439060
4500
是拿起武器並去追獵綁匪
07:23
or to ask the government for help.
171
443560
2300
還是要求政府幫助。
07:25
In the end, Benjamín and Julián decided
172
445860
2400
最後,本傑明和朱利安決定
07:28
the best thing they could do
173
448260
2000
最好的辦法是,
07:30
was to organize the community and act together.
174
450260
2800
便是組織社區共同行動。
07:33
So what did they do?
175
453060
1700
他們做了什麼?
07:34
They mobilized the whole community of Le Barón
176
454760
2300
他們出動利比朗全社區的成員
07:37
to go to Chihuahua,
177
457060
2800
到奇瓦瓦,
07:39
where they organized a sit-in
178
459860
2400
在那裡,他們組織了一場靜坐
07:42
in the central park of the city.
179
462260
2300
在城市的中央公園中。
07:44
They sent a message to the kidnappers:
180
464560
1900
他們向綁匪釋出一道訊息:
07:46
"If you want your ransom come and get it.
181
466460
3000
「如果你希望得到贖金,你就來拿。
07:49
We'll be waiting for you right here."
182
469460
2400
我們將在這裡等著你。」
07:51
They stayed there.
183
471860
2000
他們在那裡坐著。
07:53
Seven days later, Eric was set free
184
473860
2500
七天後,埃里克被釋放,
07:56
and was able to return home.
185
476360
2000
並能夠返回家園。
07:58
This is an example of what an organized society can do,
186
478360
3800
這是一個有組織社會能做到的例子,
08:02
a society that acts.
187
482160
2600
一個有行動力的社會。
08:04
Of course, criminals can respond.
188
484760
2200
當然,罪犯可以作出回應。
08:06
And in this case, they did.
189
486960
2000
而在這種情況下,他們的確有
08:08
On July 7th, 2009,
190
488960
3300
在2009年7月7日,
08:12
Benjamín Le Barón was murdered.
191
492260
2500
埃里克•利比朗被謀殺。
08:14
But Julián Le Barón keeps working
192
494760
2700
但他的兄弟朱利安不斷地努力
08:17
and he has been mobilizing communities in Chihuahua
193
497460
2200
和一直在奇瓦瓦州的社區
08:19
for over a year.
194
499660
2600
動員了一年多。
08:22
And for over a year he has known that a price has been put on his head.
195
502260
2700
而他亦知道這一年多以來,已有人出價要取他的人頭。
08:24
But he keeps fighting.
196
504960
1800
但他一直在對抗。
08:26
He keeps organizing.
197
506760
1500
他一直在組織。
08:28
He keeps mobilizing.
198
508260
2000
他一直在發動人群
08:30
These heroic acts are present all over the country.
199
510260
2600
全國各地都有這些英雄行為。
08:32
With a thousand Juliáns working together,
200
512860
2400
倘若有一千名朱利安一起行動,
08:35
Mexico would be a very different country.
201
515260
2000
墨西哥將會是一個非常不同的國家。
08:37
And they're out there!
202
517260
1500
而確實有這些英雄!
08:38
They just have to raise their hands.
203
518760
4500
他們只需要舉舉手。
08:43
I was born in Mexico, I grew up in Mexico
204
523260
6000
我出生於墨西哥,我生長於墨西哥
08:49
and along the way, I learned to love Mexico.
205
529260
5000
而在這過程中,我學會了愛墨西哥。
08:54
I think anyone who has stepped foot on this land --
206
534260
3200
我認為任何人曾經踏上過這片土地 --
08:57
not to mention all Mexican people --
207
537460
2000
更何況所有的墨西哥人民 --
08:59
will agree that it's not difficult
208
539460
2800
都會同意,愛上墨西哥
09:02
to love Mexico.
209
542260
3000
實在不難。
09:05
I've traveled a lot
210
545260
2500
我去過很多地方旅遊,
09:07
and nowhere else have I found the passion Mexicans have.
211
547760
5500
我發現沒有其他任何地方有墨西哥人的熱情。
09:13
That devotion we feel
212
553260
2000
我們對國家足球隊
09:15
for the national football team.
213
555260
2000
的擁戴。
09:17
That devotion we show
214
557260
2000
我們對幫助災害
09:19
in helping victims of disasters,
215
559260
2000
災民的的奉獻,
09:21
such as the earthquake in 1985
216
561260
2000
如在1985年的地震
09:23
or this year's floods.
217
563260
2500
或是今年的洪澇災害。
09:25
The passion with which we've been singing the national anthem
218
565760
5500
那種在我們自幼便有
09:31
since we were kids.
219
571260
1500
唱國歌的激情。
09:32
When we thought Masiosare
220
572760
1500
當我們認為 "Masiosare" (國歌歌詞)
09:34
was the strange enemy,
221
574260
3000
是個陌生的敵人,
09:37
and we sang, with a childlike heart,
222
577260
2500
我們用稚氣的心唱,
09:39
"a soldier in each son."
223
579760
5200
「每一個小孩都是士兵。”」
09:44
I think the biggest insult,
224
584960
2300
我認為最大的侮辱,
09:47
the worst way you can offend a Mexican
225
587260
2000
得罪墨西哥人最壞的方式,
09:49
is to insult their mother.
226
589260
1800
便是侮辱他們的母親。
09:51
A mother is the most sacred thing in life.
227
591060
4200
母親是最在生活中神聖的東西。
09:55
Mexico is our mother and today she cries out for her children.
228
595260
3000
墨西哥便是我們的母親,今天她哭了和需要她的孩子。
09:58
We are going through the darkest moment
229
598260
3000
我們正在經歷近代歷史
10:01
in our recent history.
230
601260
2000
最最黑暗的時刻在我們。
10:03
Our mother, Mexico, is being violated before our very eyes.
231
603260
3700
墨西哥,我們的母親,在我們的眼前遭到踐踏
10:06
What are we going to do?
232
606960
3000
那我們該怎麼辦?
10:09
Masiosare, the strange enemy, is here.
233
609960
2500
"Masiosare",那陌生的敵人,就在這裡。
10:12
Where is the soldier in each son?
234
612460
4800
哪裡每一個小孩都是士兵?
10:17
Mahatma Gandhi,
235
617260
2000
聖雄•甘地,
10:19
one of the greatest civil fighters of all time, said,
236
619260
3800
一個歷史上最偉大的民眾鬥士,說:
10:23
"Be the change you wish to see in the world."
237
623060
4000
「成為那個你想希望在這世界上看到的改變」。
10:27
Today in Mexico we're asking for Gandhis.
238
627060
3200
如今,在墨西哥我們要求甘地。
10:30
We need Gandhis.
239
630260
2500
我們要像甘地的人站出來。
10:32
We need men and women who love Mexico
240
632760
3000
我們需要所有愛護墨西哥
10:35
and who are willing to take action.
241
635760
3000
和願意採取行動的男男女女
10:38
This is a call for every true Mexican
242
638760
5000
這是呼籲每一個真正的墨西哥人
10:43
to join this initiative.
243
643760
2000
加入這一個倡議。
10:45
This is a call
244
645760
1500
這是一個呼籲,
10:47
so that every single thing we love about Mexico --
245
647260
3000
讓我們的愛墨西哥的每一件事情--
10:50
the festivals, the markets,
246
650260
2000
節日慶典,市場,
10:52
the restaurants, the cantinas,
247
652260
2000
餐館, Cantinas (音樂形式),
10:54
the tequila, the mariachis, the serenades,
248
654260
3000
龍舌蘭酒, Marachis (愛墨西哥的一種音樂家), 小夜曲,
10:57
the posadas, El Grito, the Day of the Dead,
249
657260
3800
Posadas, El Grito (墨西哥節慶),亡靈節,
11:01
San Miguel, the joy, the passion for life,
250
661060
3400
聖米格爾節, 喜悅,對生命的熱情,
11:04
the fight and everything it means to be Mexican --
251
664460
4200
那些奮鬥,以及所有身為一位墨西哥人所代表的意義--
11:08
doesn't disappear from this world.
252
668660
4400
不會從這個世界消失。
11:13
We're facing a very powerful opponent.
253
673060
3200
我們面臨一個非常強大的對手。
11:16
But we are many more.
254
676260
2500
但我們陣仗很大
11:18
They can take a man's life.
255
678760
2500
他們可以取走一個人的性命
11:21
Anyone can kill me,
256
681260
2000
任何人都可以殺我,
11:23
or you, or you.
257
683260
1500
抑或你,或你。
11:24
But no one can kill
258
684760
2500
但沒有人能殺死
11:27
the spirit of true Mexicans.
259
687260
2500
真正墨西哥人的精神。
11:29
The battle is won,
260
689760
2000
戰鬥是贏了,
11:31
but we still have to fight it.
261
691760
2900
但我們仍然要奮鬥下去
11:34
2000 years ago, the Roman poet Juvenal
262
694660
5600
2000年前,古羅馬詩人尤維納利說了一句
11:40
said something that today echoes
263
700260
3000
在今天每一個真正墨西哥人
11:43
in the heart of every true Mexican.
264
703260
3000
的心裡都有迴響的話。
11:46
He said, "Count it the greatest sin
265
706260
4300
他說,「最大的罪惡應該算是
11:50
to prefer life to honor,
266
710560
5700
捨棄尊嚴選擇活著,
11:56
and for the sake of living
267
716260
4000
並且為了活著
12:00
to lose what makes life worth living."
268
720260
3600
而失去讓活著有意義的事物。」
12:03
Thank you.
269
723860
1400
謝謝。
12:05
(Applause)
270
725260
3000
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。