A civil response to violence (with English subtitles) | Emiliano Salinas

74,228 views ใƒป 2011-06-24

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

00:00
Translator: Carolina Montero Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
ืžืชืจื’ื: Ran Amitay ืžื‘ืงืจ: Ido Dekkers
00:15
My name is Emiliano Salinas
1
15960
1500
ืงื•ืจืื™ื ืœื™ ืืžื™ืœื™ื• ืกืœื™ื ื•
00:17
and I'm going to talk about the role
2
17460
4200
ื•ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœื“ื‘ืจ ืขืœ ื”ืชืคืงื™ื“
00:21
we members of society play
3
21660
2100
ืฉืœื ื•, ื›ื—ืœืงื™ื ื‘ื—ื‘ืจื”,
00:23
in the violent atmosphere
4
23760
1300
ื‘ืื•ื™ืจื” ื”ืืœื™ืžื”
00:25
this country is living in right now.
5
25060
3330
ื”ืฉื•ืจืจืช ื‘ืžื“ื™ื ื” ืขื›ืฉื™ื•
00:28
I was born in 1976.
6
28400
3060
ื ื•ืœื“ืชื™ ื‘1976.
00:31
I grew up in a traditional Mexican family.
7
31460
3400
ื’ื“ืœืชื™ ื‘ืžืฉืคื—ื” ืžืงืกื™ืงื ื™ืช ืžืกื•ืจืชื™ืช.
00:34
As a child, I had a pretty normal life:
8
34860
2000
ื›ื™ืœื“, ื”ื™ื• ืœื™ ื—ื™ื™ื ื ื•ืจืžืœื™ื™ื ืœืžื“ื™:
00:36
I would go to school, play with my friends and cousins.
9
36860
4100
ื”ืœื›ืชื™ ืœื‘ื”ื™"ืก, ืฉื™ื—ืงืชื™ ืขื ื—ื‘ืจื™ื ื•ื‘ื ื™ ืžืฉืคื—ื”
00:40
But then my father became President of Mexico
10
40960
2300
ืื‘ืœ ืื– ืื‘ื™ ื ื‘ื—ืจ ืœื ืฉื™ื ืžืงืกื™ืงื•
00:43
and my life changed.
11
43260
3500
ื•ื—ื™ื™ ื”ืฉืชื ื•.
00:46
What I'm about to say,
12
46760
2300
ืžื” ืฉืื ื™ ืขื•ืžื“ ืœื•ืžืจ,
00:49
at least some of what I'm about to say,
13
49060
1500
ืœืคื—ื•ืช ื—ืœืง ืžืžื” ืฉืื ื™ ืขื•ืžื“ ืœื•ืžืจ,
00:50
will cause controversy.
14
50560
1800
ื™ื’ืจื•ื ืœืžื—ืœื•ืงืช.
00:52
Firstly, because I'm the one who's going to say it.
15
52360
3100
ืจืืฉื™ืช, ื›ื™ ืื ื™ ื”ื•ื ื–ื” ืฉื™ื’ื™ื“ ืืช ื–ื”.
00:55
And secondly, because what I'm going to say is true,
16
55460
3000
ื•ืฉื ื™ืช, ื›ื™ ืžื” ืฉืื ื™ ืขื•ืžื“ ืœื•ืžืจ ื”ื•ื ืืžืช,
00:58
and it will make a lot of people nervous
17
58460
2000
ื•ื™ืœื—ื™ืฅ ื”ืจื‘ื” ืื ืฉื™ื
01:00
because it's something we don't want to hear.
18
60460
2650
ื›ื™ ื–ื” ืžืฉื”ื• ืฉืื ื—ื ื• ืœื ืจื•ืฆื™ื ืœืฉืžื•ืข.
01:03
But it's imperative that we listen
19
63110
2050
ืื‘ืœ ื–ื” ื”ื›ืจื—ื™ ืฉื ืงืฉื™ื‘
01:05
because it's undeniable and definitive.
20
65160
2358
ื›ื™ ื–ื” ื•ื•ื“ืื™ ื•ืื™ื ื• ื ื™ืชืŸ ืœืขืจืขื•ืจ.
01:07
It will also make members of
21
67518
1742
ื–ื” ื’ื ื™ืœื—ื™ืฅ
01:09
criminal organizations nervous
22
69260
1935
ื—ื‘ืจื™ื ื‘ืืจื’ื•ื ื™ ืคืฉืข
01:11
for the same reasons.
23
71195
1765
ืžืื•ืชืŸ ืกื™ื‘ื•ืช.
01:12
I'm going to talk about the role
24
72960
3200
ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœื“ื‘ืจ ืขืœ ื”ืชืคืงื™ื“ ืฉืœื ื•
01:16
we members of society play
25
76160
1838
ื›ื—ืœืงื™ื ื‘ื—ื‘ืจื”
01:17
in this phenomenon,
26
77998
1562
ื‘ืชื•ืคืขื” ื”ื–ืืช,
01:19
and about four different response levels
27
79560
1700
ื•ืขืœ 4 ืจืžื•ืช ืชื’ื•ื‘ื” ืฉื•ื ื•ืช
01:21
we citizens have against violence.
28
81260
4300
ืฉื™ืฉ ืœื ื•, ื”ืื–ืจื—ื™ื, ื ื’ื“ ืืœื™ืžื•ืช.
01:25
I know many will find it difficult to separate the fact
29
85560
2200
ืื ื™ ื™ื•ื“ืข ืฉืจื‘ื™ื ื™ืชืงืฉื• ืœื”ืคืจื™ื“ ื‘ื™ืŸ ื”ืขื•ื‘ื“ื”
01:27
that I'm Carlos Salinas de Gortari's son
30
87760
1900
ืฉืื ื™ ื‘ื ื• ืฉืœ ืงืจืœื•ืก ืกืœื™ื ืก ื“ื” ื’ื•ืจื˜ืจื™
01:29
from the fact that I'm a citizen
31
89660
1800
ืœื‘ื™ืŸ ื”ืขื•ื‘ื“ื” ืฉืื ื™ ืื–ืจื—
01:31
concerned about the country's current situation.
32
91460
1800
ื”ืžื•ื˜ืจื“ ืžืžืฆื‘ื” ื”ื ื•ื›ื—ื™ ืฉืœ ื”ืžื“ื™ื ื”.
01:33
Don't worry.
33
93260
1200
ืืœ ื—ืฉืฉ.
01:34
It's not necessary for understanding
34
94460
2000
ื–ื” ืœื ื”ื›ืจื—ื™ ืขืœ-ืžื ืช ืœื”ื‘ื™ืŸ
01:36
the importance of what I'm going to say.
35
96460
3500
ืืช ื”ื—ืฉื™ื‘ื•ืช ืฉืœ ืžื” ืฉืื ื™ ืขื•ืžื“ ืœื”ื’ื™ื“.
01:39
I think we have a problem in Mexico.
36
99960
1700
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉื™ืฉ ืœื ื• ื‘ืขื™ื” ื‘ืžืงืกื™ืงื•.
01:41
We have a big problem.
37
101660
1300
ื™ืฉ ืœื ื• ื‘ืขื™ื” ื’ื“ื•ืœื”.
01:42
I think there's consensus on this.
38
102960
2000
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉื™ืฉ ืงื•ื ืฆื ื–ื•ืก ืœื’ื‘ื™ ื–ื”.
01:44
No one argues --
39
104960
1000
ืื™ืŸ ื•ื™ื›ื•ื— --
01:45
we all agree there's a problem.
40
105960
1300
ื›ื•ืœื ื• ืžืกื›ื™ืžื™ื ืฉื™ืฉ ื‘ืขื™ื”.
01:47
What we don't agree on
41
107260
1500
ืžื” ืฉืื ื—ื ื• ืœื ืžืกื›ื™ืžื™ื ืขืœื™ื•
01:48
is what the problem actually is.
42
108760
3300
ื–ื” ืžื” ื”ื™ื ื‘ื“ื™ื•ืง ื”ื‘ืขื™ื”.
01:52
Is it the Zetas? The drug traffickers? The government?
43
112060
4700
ื”ืื ื”ื™ื ืืจื’ื•ืŸ ื–ื˜ืืก? ืกื•ื—ืจื™ ื”ืกืžื™ื? ื”ืžืžืฉืœื”?
01:56
Corruption? Poverty? Or is it something else?
44
116760
4200
ืฉื—ื™ืชื•ืช? ืขื•ื ื™? ืื• ืฉืžื ืžืฉื”ื• ืื—ืจ?
02:00
I think none of these is the problem.
45
120960
2200
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉืืฃ-ืื—ื“ ืžืืœื• ืื™ื ื• ื”ื‘ืขื™ื”.
02:03
I don't mean they don't deserve attention.
46
123160
2300
ืื ื™ ืœื ืžืชื›ื•ื•ืŸ ืฉืื™ื ื ืจืื•ื™ื™ื ืœืชืฉื•ืžืช-ืœื‘.
02:05
But we won't be able to take care of any of those things
47
125460
2470
ืื‘ืœ ืœื ื ื•ื›ืœ ืœื˜ืคืœ ื‘ืืฃ-ืื—ื“ ืžืืœื”
02:07
if we don't solve the real problem
48
127930
2130
ืื ืœื ื ืคืชื•ืจ ืงื•ื“ื ืืช ื”ื‘ืขื™ื” ื”ืืžื™ืชื™ืช
02:10
we have in Mexico first.
49
130060
1500
ืฉื™ืฉ ืœื ื• ื‘ืžืงืกื™ืงื•
02:11
The real problem we have is
50
131560
1390
ื”ื‘ืขื™ื” ื”ืืžื™ืชื™ืช ืฉื™ืฉ ืœื ื• ื”ื™ื
02:12
most of us Mexicans, we believe we are victims
51
132950
3210
ืฉืจื•ื‘ื ื• ื‘ืžืงืกื™ืงื•, ืื ื—ื ื• ืžืืžื™ื ื™ื ืฉืื ื—ื ื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช
02:16
of our circumstances.
52
136160
1746
ืฉืœ ื”ื ืกื™ื‘ื•ืช ืฉืœื ื•.
02:17
We are a country of victims.
53
137906
2354
ืื ื—ื ื• ืžื“ื™ื ื” ืฉืœ ืงื•ืจื‘ื ื•ืช.
02:20
Historically, we've always acted as victims
54
140260
2750
ืžื‘ื—ื™ื ื” ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ืช, ืชืžื™ื“ ื”ืชื ื”ื’ื ื• ื›ืงื•ืจื‘ื ื•ืช
02:23
of something or somebody.
55
143010
1770
ืฉืœ ืžืฉื”ื• ืื• ืžื™ืฉื”ื•.
02:24
We were victims of the Spaniards.
56
144780
2280
ื”ื™ื™ื ื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช ืฉืœ ื”ืกืคืจื“ื™ื.
02:27
Then we were victims of the French.
57
147060
2020
ื•ืื– ื”ื™ื™ื ื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช ืฉืœ ื”ืฆืจืคืชื™ื.
02:29
Then we were victims of Don Porfirio.
58
149080
2444
ื•ืื– ื”ื™ื™ื ื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช ืฉืœ ื“ื•ืŸ ืคื•ืจืคื™ืจื™ื•.
02:31
Then we were victims of the PRI.
59
151524
2152
ื•ืื– ื”ื™ื™ื ื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช ืฉืœ ื”PRI (ืžืคืœื’ื” ืžื”ืคื›ื ื™ืช ืœืื•ืžื™ืช)
02:33
Even of Salinas.
60
153676
1684
ืืคื™ืœื• ืฉืœ ืกืœื™ื ืก.
02:35
And of El Peje.
61
155360
2121
ื•ืฉืœ ืืœ-ืคื—ื”
02:37
And now of the Zetas and the traffickers and the criminals and the kidnappers ...
62
157481
2986
ื•ืขื›ืฉื™ื• ืฉืœ ื”ื–ื˜ืืก ื•ืกื•ื—ืจื™ ื”ืกืžื™ื ื•ื”ืคื•ืฉืขื™ื ื•ื”ื—ื•ื˜ืคื™ื...
02:40
Hold on! Wait a minute!
63
160467
2480
ืขืฆืจื•! ื—ื›ื• ืจื’ืข!
02:42
What if none of these things is the problem?
64
162947
3535
ืžื” ืื ืืฃ ืื—ื“ ืžืืœื” ืื™ื ื• ื”ื‘ืขื™ื”?
02:46
The problem is not the things we feel victims of.
65
166482
3303
ื”ื‘ืขื™ื” ืื™ื ื” ื”ื“ื‘ืจื™ื ืฉืื ื—ื ื• ืžืจื’ื™ืฉื™ื ืงื•ืจื‘ื ื•ืช ืฉืœื”ื.
02:49
The problem is that we play the role of victims.
66
169785
4200
ื”ื‘ืขื™ื” ื”ื™ื ืฉืื ื—ื ื• ืžืžืœืื™ื ืืช ืชืคืงื™ื“ ื”ืงื•ืจื‘ื ื•ืช.
02:53
We need to open our eyes and see that we are not victims.
67
173985
3775
ืื ื—ื ื• ืฆืจื™ื›ื™ื ืœืคืงื•ื— ืืช ืขื™ื ื™ื ื• ื•ืœืจืื•ืช ืฉืื ื—ื ื• ืœื ืงื•ืจื‘ื ื•ืช.
02:57
If only we stopped feeling like victims,
68
177760
2200
ืื ื ืคืกื™ืง ืœื”ืจื’ื™ืฉ ื›ืžื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช,
02:59
if we stopped acting as victims,
69
179960
1300
ืื ื ืคืกื™ืง ืœื”ืชื ื”ื’ ื›ืžื• ืงื•ืจื‘ื ื•ืช,
03:01
our country would change so much!
70
181260
3222
ืืจืฆื ื• ืชืฉืชื ื” ื›ืœ-ื›ืš!
03:04
I'm going to talk about how to go from a society
71
184495
3465
ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœื“ื‘ืจ ืขืœ ืื™ืš ืœื”ืคื•ืš ืžื—ื‘ืจื”
03:07
that acts as a victim of circumstances
72
187960
1699
ื”ืžืชื ื”ื’ืช ื›ืงื•ืจื‘ืŸ ื”ื ืกื™ื‘ื•ืช
03:09
to a responsible, involved society
73
189659
2901
ืœื—ื‘ืจื” ืื—ืจืื™ืช ื•ืžืขื•ืจื‘ืช
03:12
that takes the future of its country in its own hands.
74
192560
3536
ื”ืœื•ืงื—ืช ืืช ืขืชื™ื“ ื”ืžื“ื™ื ื” ื‘ื™ื“ื™ื”.
03:16
I'm going to talk about four different levels
75
196096
2464
ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœื“ื‘ืจ ืขืœ 4 ืจืžื•ืช
03:18
of civil response against violence,
76
198560
2100
ืฉืœ ืชื’ื•ื‘ื” ืื–ืจื—ื™ืช ื ื’ื“ ืืœื™ืžื•ืช,
03:20
from weakest
77
200660
2300
ืžื”ื—ืœืฉื” ื‘ื™ื•ืชืจ
03:22
to strongest.
78
202960
2300
ืืœ ื”ื—ื–ืงื” ื‘ื™ื•ืชืจ.
03:25
The first level, the weakest level of civil response against violence,
79
205260
2500
ื”ืจืžื” ื”ืจืืฉื•ื ื”, ื”ืชื’ื•ื‘ื” ื”ืื–ืจื—ื™ืช ื”ื—ืœืฉื” ื‘ื™ื•ืชืจ ื ื’ื“ ืืœื™ืžื•ืช
03:27
is denial and apathy.
80
207760
2900
ื”ื™ื ื”ื›ื—ืฉื” ืื“ื™ืฉื•ืช.
03:30
Today, much of Mexican society is in denial
81
210660
2600
ื›ื™ื•ื, ืจื•ื‘ ื”ืื•ื›ืœื•ืกื™ื” ื”ืžืงืกื™ืงื ื™ืช ื ืžืฆืืช ื‘ื”ื›ื—ืฉื”
03:33
of the situation we're going through.
82
213260
2000
ืฉืœ ื”ืžืฆื‘ ืื•ืชื• ืื ื• ื—ื•ื•ื™ื.
03:36
We want to go on with our daily life
83
216260
2258
ืื ื• ืจื•ืฆื™ื ืœื”ืžืฉื™ืš ืืช ื—ื™ื™ ื”ื™ื•ื-ื™ื•ื ืฉืœื ื•
03:38
even though we are not living under normal circumstances.
84
218518
2542
ืืคื™ืœื• ืฉืื ื—ื ื• ืœื ื—ื™ื™ื ื‘ืกื™ื˜ื•ืืฆื™ื” ื ื•ืจืžืœื™ืช.
03:41
Daily life in our country is,
85
221060
2700
ื—ื™ื™ ื”ื™ื•ื-ื™ื•ื ื‘ืžื“ื™ื ืชื ื• ื”ื,
03:43
to say the least,
86
223760
3229
ื‘ืœืฉื•ืŸ ื”ืžืขื˜ื”,
03:46
under extraordinary, exceptional circumstances.
87
226989
1964
ื—ืจื™ื’ื™ื ื•ื™ื•ืฆืื™ื ืžื’ื“ืจ ื”ืจื’ื™ืœ.
03:48
It's like someone who has a serious illness
88
228953
3807
ื–ื” ื›ืžื• ืฉืœืžื™ืฉื”ื• ื™ืฉ ืžื—ืœื” ืจืฆื™ื ื™ืช
03:52
and pretends it's the flu
89
232760
2000
ื•ื”ื•ื ืžืขืžื™ื“ ืคื ื™ื ืฉื–ื• ืฉืคืขืช
03:54
and it will just go away.
90
234760
1970
ื•ื”ื™ื ืชื—ืœื•ืฃ ืžืขืฆืžื”.
03:56
We want to pretend that Mexico has the flu.
91
236730
3241
ืื ื—ื ื• ืจื•ืฆื™ื ืœื”ืขืžื™ื“ ืคื ื™ื ืฉืœืžืงืกื™ืงื• ื™ืฉ ืฉืคืขืช.
03:59
But it doesn't.
92
239971
2102
ืื‘ืœ ืื™ืŸ ืœื”.
04:02
Mexico has cancer.
93
242073
2217
ื™ืฉ ืœืžืงืกื™ืงื• ืกืจื˜ืŸ.
04:04
And if we don't do something about it,
94
244290
2170
ื•ืื ืœื ื ืขืฉื” ืžืฉื”ื• ื‘ืงืฉืจ ืืœื™ื•,
04:06
the cancer will end up killing it.
95
246460
3154
ื‘ืกื•ืฃ ื”ืกืจื˜ืŸ ื™ื”ืจื•ื’ ืื•ืชื”.
04:09
We need to move Mexican society
96
249614
2446
ืขืœื™ื ื• ืœื”ื ื™ืข ืืช ื”ื—ื‘ืจื” ื”ืžืงืกื™ืงื ื™ืช
04:12
from denial and apathy
97
252060
2000
ืžื”ื›ื—ืฉื” ื•ืื“ื™ืฉื•ืช
04:14
to the next level of citizen response,
98
254060
2400
ืืœ ื”ืจืžื” ื”ื‘ืื” ืฉืœ ืชื’ื•ื‘ื” ืื–ืจื—ื™ืช,
04:16
which is, effectively, recognition.
99
256460
3132
ืฉื”ื™ื, ืœืžืขืฉื”, ื”ื›ืจื”.
04:19
And that recognition will sow fear --
100
259592
3834
ื•ื”ื›ืจื” ื–ื• ืชื–ืจืข ืคื—ื“ --
04:23
recognizing the seriousness of the situation.
101
263426
3159
ื‘ื”ื›ืจื” ืฉืœ ื—ื•ืžืจืช ื”ืžืฆื‘
04:26
But, fear is better than apathy
102
266585
3647
ืื‘ืœ ืคื—ื“ ืขื“ื™ืฃ ืขืœ ืื“ื™ืฉื•ืช
04:30
because fear makes us do something.
103
270232
3314
ื›ื™ ื”ืคื—ื“ ืžื•ื‘ื™ืœ ืื•ืชื ื• ืœืคืขื•ืœื”.
04:33
Many people in Mexico
104
273546
3243
ื”ืจื‘ื” ืื ืฉื™ื ื‘ืžืงืกื™ืงื•
04:36
are afraid today.
105
276789
1957
ืžืคื—ื“ื™ื ื›ื™ื•ื.
04:38
We're very afraid.
106
278746
1476
ืื ื—ื ื• ืžืคื—ื“ื™ื ืžืื•ื“.
04:40
And we're acting out of that fear.
107
280222
2138
ื•ืื—ื ื• ืคื•ืขืœื™ื ืžืชื•ืš ื”ืคื—ื“ ื”ื–ื”.
04:42
And let me tell you what the problem is
108
282360
1700
ื•ืชื ื• ืœื™ ืœื”ื’ื™ื“ ืœื›ื ืžื” ื”ื‘ืขื™ื”
04:44
with acting out of fear --
109
284060
1700
ื‘ืœืคืขื•ืœ ืžืชื•ืš ืคื—ื“ --
04:45
and this is the second level of civil response:
110
285760
2500
ื•ื–ื” ื”ืฉืœื‘ ื”ืฉื ื™ ืฉืœ ืชื’ื•ื‘ื” ืื–ืจื—ื™ืช:
04:48
fear.
111
288260
1600
ืคื—ื“.
04:49
Let's think about Mexican streets:
112
289860
2400
ื‘ื•ืื• ื ื—ืฉื•ื‘ ืขืœ ืจื—ื•ื‘ื•ืช ืžืงืกื™ืงื•:
04:52
they're unsafe because of violence,
113
292260
3500
ื”ื ืื™ื ื ื‘ื˜ื•ื—ื™ื ื‘ื’ืœืœ ื”ืืœื™ืžื•ืช
04:55
so people stay at home.
114
295760
2500
ืื– ืื ืฉื™ื ื ืฉืืจื™ื ื‘ื‘ื™ืช.
04:58
Does that make streets more or less safe?
115
298260
4200
ื”ืื ื–ื” ื”ื•ืคืš ืืช ื”ืจื—ื•ื‘ื•ืช ืœื™ื•ืชืจ ื‘ื˜ื•ื—ื™ื ืื• ืคื—ื•ืช?
05:02
Less safe!
116
302460
1000
ืคื—ื•ืช ื‘ื˜ื•ื—ื™ื!
05:03
So streets become more desolate and unsafe,
117
303460
1800
ื•ื›ืš ื”ืจื—ื•ื‘ื•ืช ื ื”ื™ื™ื ื™ื•ืชืจ ื ื˜ื•ืฉื™ื ื•ืคื—ื•ืช ื‘ื˜ื•ื—ื™ื.
05:05
so we stay home more --
118
305260
1400
ืื– ืื ื—ื ื• ื ืฉืืจื™ื ื™ื•ืชืจ ื‘ื‘ื™ืช --
05:06
which makes streets even more desolate and unsafe,
119
306660
2400
ืžื” ืฉื”ื•ืคืš ืืช ื”ืจื—ื•ื‘ื•ืช ืœืืคื™ืœื• ื™ื•ืชืจ ื ื˜ื•ืฉื™ื ื•ืขื•ื“ ืคื—ื•ืช ื‘ื˜ื•ื—ื™ื,
05:09
and we stay home even more.
120
309060
1500
ื•ืื ื—ื ื• ื ืฉืืจื™ื ื‘ื‘ื™ืช ืขื•ื“ ื™ื•ืชืจ.
05:10
This vicious circle ends up with the whole population
121
310560
2700
ืžืขื’ืœ ืื›ื–ืจื™ ื–ื” ืžื•ื‘ื™ืœ ืœื›ืœ ื”ืื•ื›ืœื•ืกื™ื”
05:13
stuck inside their houses, scared to death --
122
313260
2000
ืชืงื•ืขื” ื‘ื‘ื™ืช, ื‘ืคื—ื“ ืžื•ื•ืช --
05:15
even more afraid than when we were out on the streets.
123
315260
2500
ืืคื™ืœื• ื™ื•ืชืจ ืžืคื—ื“ื™ื ืžืืฉืจ ื›ืฉื”ื™ื™ื ื• ื‘ื—ื•ืฅ, ื‘ืจื—ื•ื‘ื•ืช.
05:17
We need to confront this fear.
124
317760
2500
ืขืœื™ื ื• ืœื”ืชืžื•ื“ื“ ืขื ืคื—ื“ ื–ื”.
05:20
We need to move Mexican society,
125
320260
2400
ืขืœื™ื ื• ืœื”ื ื™ืข ืืช ื”ื—ื‘ืจื” ื”ืžืงืกื™ืงื ื™ืช,
05:22
the members of society who are at this level,
126
322660
2600
ืืช ื—ื‘ืจื™ื” ืืฉืจ ื ืžืฆืื™ื ื‘ืฉืœื‘ ื”ื–ื”,
05:25
to the next level, which is action.
127
325260
2200
ืœืฉืœื‘ ื”ื‘ื, ืคืขื•ืœื”.
05:27
We need to face our fears and take back our streets,
128
327460
4000
ืขืœื™ื ื• ืœื”ืชืžื•ื“ื“ ืขื ื”ืคื—ื“ื™ื ื•ืœื–ื›ื•ืช ืžื—ื“ืฉ ื‘ืจื—ื•ื‘ื•ืช,
05:31
our cities, our neighborhoods.
129
331460
2800
ื‘ืขืจื™ื, ื‘ืฉื›ื•ื ื•ืช ืฉืœื ื•.
05:34
For many people, acting involves courage.
130
334260
6200
ืขื‘ื•ืจ ื”ืจื‘ื” ืื ืฉื™ื ืคืขื•ืœื” ื‘ืื” ื‘ืžืฉื•ืœื‘ ืขื ื–ืขื.
05:40
We go from fear to courage.
131
340460
2000
ืื ื—ื ื• ืขื•ื‘ืจื™ื ืžืคื—ื“ ืœื–ืขื.
05:42
They say, "I can't take it anymore.
132
342460
2800
ื”ื ืื•ืžืจื™ื: "ืื ื™ ืœื ื™ื›ื•ืœ ื™ื•ืชืจ.
05:45
Let's do something about it."
133
345260
3000
ื‘ื•ืื• ื ืขืฉื” ืžืฉื”ื• ื‘ืงืฉืจ ืœื–ื”."
05:48
Recently --
134
348260
2000
ืœืื—ืจื•ื ื” --
05:50
this is a sensitive figure --
135
350260
3000
ื–ื”ื• ืžืกืคืจ ืจื’ื™ืฉ --
05:53
35 public lynchings have been recorded
136
353260
3200
35 ืœื™ื ืฆ'ื™ื ืคื•ืžื‘ื™ื™ื ืชื•ืขื“ื•
05:56
so far in 2010
137
356460
1600
ืขื“ ื›ื” ื‘2010
05:58
in Mexico.
138
358060
4200
ื‘ืžืงืกื™ืงื•
06:02
Usually it's one or two a year.
139
362260
3400
ื‘ื“"ื› ื™ืฉ ืื—ื“ ืื• ืฉื ื™ื™ื ื‘ืฉื ื”
06:05
Now we're experiencing one every week.
140
365660
2600
ืขื›ืฉื™ื• ืื ื• ื—ื•ื•ื™ื ืื—ื“ ื›ืœ ืฉื‘ื•ืข
06:08
This shows that society is desperate
141
368260
3000
ื–ื” ืžืจืื” ืฉื”ื—ื‘ืจื” ื ื•ืืฉืช
06:11
and it's taking the law into its own hands.
142
371260
3500
ื•ืœื•ืงื—ืช ืืช ื”ื—ื•ืง ืœื™ื“ื™ื”.
06:14
Unfortunately, violent action --
143
374760
2500
ืœืžืจื‘ื” ื”ืฆืขืจ, ืคืขื•ืœื” ืืœื™ืžื” --
06:17
though action is better than no action --
144
377260
3000
ืืคื™ืœื• ืฉืคืขื•ืœื” ืขื“ื™ืคื” ืขืœ ื—ื•ืกืจ ืคืขื•ืœื” --
06:20
but taking part in it
145
380260
3000
ืื‘ืœ ืœืงื—ืช ื‘ื–ื” ื—ืœืง
06:23
only disguises violence.
146
383260
2500
ืจืง ืžืกื•ื•ื” ืืช ื”ืืœื™ืžื•ืช.
06:25
If I'm violent with you
147
385760
2500
ืื ืื ื™ ืืœื™ื ื›ืœืคื™ืš
06:28
and you respond with violence,
148
388260
2000
ื•ืืชื” ืžื’ื™ื‘ ื‘ืืœื™ืžื•ืช,
06:30
you become part of the violence
149
390260
2000
ืืชื” ื”ื•ืคืš ืœื—ืœืง ืžื”ืืœื™ืžื•ืช
06:32
and you just disguise my violence.
150
392260
4000
ื•ืืชื” ืจืง ืžืกื•ื•ื” ืืช ื”ืืœื™ืžื•ืช ืฉืœื™.
06:36
So civil action
151
396260
2200
ืื– ืคืขื•ืœื” ืื–ืจื—ื™ืช
06:38
is vital,
152
398460
1800
ื”ื™ื ื—ื™ื•ื ื™ืช,
06:40
but it's also vital to take people
153
400260
2000
ืื‘ืœ ื’ื ื—ื™ื•ื ื™ ืœืงื—ืช ืื ืฉื™ื
06:42
who are at the level of courage
154
402260
2200
ื”ื ืžืฆืื™ื ื‘ืฉืœื‘ ื”ื–ืขื
06:44
and violent action
155
404460
1800
ื•ื”ืคืขื•ืœื” ื”ืืœื™ืžื”
06:46
to the next level,
156
406260
2000
ืœืฉืœื‘ ื”ื‘ื,
06:48
which is non-violent action.
157
408260
1600
ืฉื”ื•ื ืคืขื•ืœื” ืœื ืืœื™ืžื”,
06:49
It's pacific, coordinated civil action,
158
409860
2900
ื–ืืช ืคืขื•ืœื” ืื–ืจื—ื™ืช, ืžืชื•ืืžืช ื•ืœื ืืœื™ืžื”
06:52
which doesn't mean passive action.
159
412760
2000
ื•ืื™ืŸ ื”ื›ื•ื•ื ื” ืœืคืขื•ืœื” ืคืืกื™ื‘ื™ืช.
06:54
It means it's determined and effective,
160
414760
2800
ื”ื›ื•ื•ื ื” ืœืคืขื•ืœื” ื ื—ื•ืฉื” ื•ืืคืงื˜ื™ื‘ื™ืช,
06:57
but not violent.
161
417560
2500
ืื‘ืœ ืœื ืืœื™ืžื”.
07:00
There are examples of this kind of action in Mexico.
162
420060
2700
ื™ืฉื ืŸ ื“ื•ื’ืžืื•ืช ืœืกื•ื’ ื›ื–ื” ืฉืœ ืคืขื•ืœื” ื‘ืžืงืกื™ืงื•.
07:02
Two years ago, in Galena City, Chihuahua,
163
422760
4700
ืœืคื ื™ ืฉื ืชื™ื™ื, ื‘ืขื™ืจ ื’ืืœื ื”, ืฉื‘ืžื—ื•ื– ืฆ'ื™ื•ื•ืื•ื•ื”,
07:07
a member of the community was kidnapped,
164
427460
1800
ื—ื‘ืจ ื”ืงื”ื™ืœื” ื ื—ื˜ืฃ,
07:09
Eric Le Barรณn.
165
429260
1700
ืืจื™ืง ืœื” ื‘ืจื•ืŸ.
07:10
His brothers, Benjamรญn and Juliรกn,
166
430960
1600
ืื—ื™ื•, ื‘ื ื’'ืžื™ืŸ ื•ื’'ื•ืœื™ืืŸ
07:12
got together with the rest of the community
167
432560
2000
ื ืคื’ืฉื• ืขื ื™ืชืจ ื”ืงื”ื™ืœื”
07:14
to think of the best course of action:
168
434560
2400
ื›ื“ื™ ืœื—ืฉื•ื‘ ืขืœ ื ืชื™ื‘ ื”ืคืขื•ืœื” ื”ื˜ื•ื‘ ื‘ื™ื•ืชืจ:
07:16
to pay the ransom,
169
436960
2100
ืœืฉืœื ืืช ื”ื›ื•ืคืจ,
07:19
to take up arms and go after the kidnappers
170
439060
4500
ืœื”ืชื—ืžืฉ ื•ืœืฆืืช ื‘ืขืงื‘ื•ืช ื”ื—ื•ื˜ืคื™ื
07:23
or to ask the government for help.
171
443560
2300
ืื• ืœื‘ืงืฉ ืืช ืขื–ืจืช ื”ืžืžืฉืœื”.
07:25
In the end, Benjamรญn and Juliรกn decided
172
445860
2400
ืœื‘ืกื•ืฃ, ื‘ื ื’'ืžื™ืŸ ื•ื’'ื•ืœื™ืืŸ ื”ื—ืœื™ื˜ื•
07:28
the best thing they could do
173
448260
2000
ืฉื”ื“ื‘ืจ ื”ื˜ื•ื‘ ื‘ื™ื•ืชืจ ืฉื™ื›ืœื• ืœืขืฉื•ืช
07:30
was to organize the community and act together.
174
450260
2800
ื”ื•ื ืœืืจื’ืŸ ืืช ื”ืงื”ื™ืœื” ื•ืœืคืขื•ืœ ื™ื—ื“.
07:33
So what did they do?
175
453060
1700
ืื– ืžื” ื”ื ืขืฉื•?
07:34
They mobilized the whole community of Le Barรณn
176
454760
2300
ื”ื ื”ื ื™ืขื• ืืช ื›ืœ ืงื”ื™ืœืช ืœื” ื‘ืจื•ืŸ
07:37
to go to Chihuahua,
177
457060
2800
ืœืœื›ืช ืœื‘ื™ืจืช ื”ืžื—ื•ื–, ืฆ'ื™ื•ื•ืื•ื•ื”,
07:39
where they organized a sit-in
178
459860
2400
ื•ืœืฉื‘ืช ื‘ืื•ื”ืœ ืžื—ืื”
07:42
in the central park of the city.
179
462260
2300
ื‘ืคืืจืง ื”ืžืจื›ื–ื™ ืฉื‘ืขื™ืจ.
07:44
They sent a message to the kidnappers:
180
464560
1900
ื”ื ื”ืขื‘ื™ืจื• ืžืกืจ ืœื—ื•ื˜ืคื™ื:
07:46
"If you want your ransom come and get it.
181
466460
3000
ืื ืืชื ืจื•ืฆื™ื ืืช ื”ื›ื•ืคืจ ืฉืœื›ื, ื‘ื•ืื• ืœืงื—ืช ืื•ืชื•.
07:49
We'll be waiting for you right here."
182
469460
2400
ืื ื—ื ื• ืžืžืชื™ื ื™ื ืœื›ืŸ ื›ืืŸ.
07:51
They stayed there.
183
471860
2000
ื”ื ื ืฉืืจื• ืฉื
07:53
Seven days later, Eric was set free
184
473860
2500
ืœืื—ืจ 7 ื™ืžื™ื ืืจื™ืง ืฉื•ื—ืจืจ
07:56
and was able to return home.
185
476360
2000
ื•ื”ืฆืœื™ื— ืœืฉื•ื‘ ื”ื‘ื™ืชื”.
07:58
This is an example of what an organized society can do,
186
478360
3800
ื–ื•ื”ื™ ื“ื•ื’ืžื” ืœืžื” ืฉืงื”ื™ืœื” ืžืื•ืจื’ื ืช ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืฉื™ื’,
08:02
a society that acts.
187
482160
2600
ืงื”ื™ืœื” ืฉืคื•ืขืœืช.
08:04
Of course, criminals can respond.
188
484760
2200
ื›ืžื•ื‘ืŸ ืฉื”ืคื•ืฉืขื™ื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื”ื’ื™ื‘.
08:06
And in this case, they did.
189
486960
2000
ื•ื‘ืžืงืจื” ื”ื–ื”, ื”ื ืื›ืŸ ื”ื’ื™ื‘ื•.
08:08
On July 7th, 2009,
190
488960
3300
ื‘7 ืœื™ื•ืœื™ 2009
08:12
Benjamรญn Le Barรณn was murdered.
191
492260
2500
ื‘ื ื’'ืžื™ืŸ ืœื” ื‘ืจื•ืŸ ื ืจืฆื—.
08:14
But Juliรกn Le Barรณn keeps working
192
494760
2700
ืื‘ืœ ื’'ื•ืœื™ืืŸ ืœื” ื‘ืจื•ืŸ ืžืžืฉื™ืš ืœืขื‘ื•ื“
08:17
and he has been mobilizing communities in Chihuahua
193
497460
2200
ื•ื”ื•ื ืžื ื™ืข ืงื”ื™ืœื•ืช ื‘ืฆ'ื™ื•ื•ืื•ื•ื” ืœืคืขื•ืœื”
08:19
for over a year.
194
499660
2600
ื›ื‘ืจ ื™ื•ืชืจ ืžืฉื ื”.
08:22
And for over a year he has known that a price has been put on his head.
195
502260
2700
ื•ื™ื•ืชืจ ืžืฉื ื” ื”ื•ื ื™ื•ื“ืข ืฉื”ื•ืฆื ืžื—ื™ืจ ืขืœ ืจืืฉื•
08:24
But he keeps fighting.
196
504960
1800
ืื‘ืœ ื”ื•ื ืžืžืฉื™ืš ืœื”ืœื—ื.
08:26
He keeps organizing.
197
506760
1500
ื”ื•ื ืžืžืฉื™ืš ืœืืจื’ืŸ
08:28
He keeps mobilizing.
198
508260
2000
ื”ื•ื ืžืžืฉื™ืš ืœื”ื ื™ืข ืœื›ื“ื™ ืคืขื•ืœื”.
08:30
These heroic acts are present all over the country.
199
510260
2600
ืžืขืฉื™ ื’ื‘ื•ืจื” ื›ืืœื” ืงื•ืจื™ื ื‘ื›ืœ ื”ืžื“ื™ื ื”.
08:32
With a thousand Juliรกns working together,
200
512860
2400
ืขื ืืœืฃ ื’'ื•ืœื™ืื ื™ื ืขื•ื‘ื“ื™ื ื™ื—ื“,
08:35
Mexico would be a very different country.
201
515260
2000
ืžืงืกื™ืงื• ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ื™ื•ืช ืžื“ื™ื ื” ืฉื•ื ื” ืœื—ืœื•ื˜ื™ืŸ.
08:37
And they're out there!
202
517260
1500
ื•ื”ื ืฉื!
08:38
They just have to raise their hands.
203
518760
4500
ื”ื ืจืง ืฆืจื™ื›ื™ื ืœื”ืจื™ื ืืช ื™ื“ื™ื”ื.
08:43
I was born in Mexico, I grew up in Mexico
204
523260
6000
ื ื•ืœื“ืชื™ ื‘ืžืงืกื™ืงื•, ื’ื“ืœืชื™ ื‘ืžืงืกื™ืงื•
08:49
and along the way, I learned to love Mexico.
205
529260
5000
ื•ืœืื•ืจืš ื”ื“ืจืš, ืœืžื“ืชื™ ืœืื”ื•ื‘ ืืช ืžืงืกื™ืงื•.
08:54
I think anyone who has stepped foot on this land --
206
534260
3200
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉื›ืœ ืžื™ ืฉื›ืฃ ืจื’ืœื• ื“ืจื›ื” ื‘ืืจืฅ ื–ื• --
08:57
not to mention all Mexican people --
207
537460
2000
ื•ืื™ืŸ ืฆื•ืจืš ืœื”ื–ื›ื™ืจ ืืช ื›ืœ ื”ืžืงืกื™ืงื ื™ื --
08:59
will agree that it's not difficult
208
539460
2800
ื™ืกื›ื™ื ืฉืœื ืงืฉื”
09:02
to love Mexico.
209
542260
3000
ืœืื”ื•ื‘ ืืช ืžืงืกื™ืงื•.
09:05
I've traveled a lot
210
545260
2500
ื ืกืขืชื™ ืจื‘ื•ืช ื‘ืขื•ืœื
09:07
and nowhere else have I found the passion Mexicans have.
211
547760
5500
ื•ื‘ืฉื•ื ืžืงื•ื ืื—ืจ ืœื ืžืฆืืชื™ ืืช ืชืฉื•ืงื” ื›ืžื• ืฉื™ืฉ ืœืžืงืกื™ืงื ื™ื.
09:13
That devotion we feel
212
553260
2000
ื”ืžืกื™ืจื•ืช ืฉืื ื• ื—ืฉื™ื
09:15
for the national football team.
213
555260
2000
ืœืงื‘ื•ืฆืช ื”ื›ื“ื•ืจื’ืœ ื”ืœืื•ืžื™ืช.
09:17
That devotion we show
214
557260
2000
ื”ืžืกื™ืจื•ืช ืฉืื ื• ืžืจืื™ื
09:19
in helping victims of disasters,
215
559260
2000
ื‘ืขื•ื–ืจื™ื ื• ืœื ืคื’ืขื™ ืืกื•ื ื•ืช,
09:21
such as the earthquake in 1985
216
561260
2000
ื›ืžื• ืจืขื™ื“ืช ื”ืื“ืžื” ื‘1985
09:23
or this year's floods.
217
563260
2500
ืื• ื”ืฉื˜ืคื•ื ื•ืช ื”ืฉื ื”.
09:25
The passion with which we've been singing the national anthem
218
565760
5500
ื”ืชืฉื•ืงื” ื‘ื” ืื ื• ืฉืจื™ื ืืช ื”ื”ืžื ื•ืŸ ื”ืœืื•ืžื™
09:31
since we were kids.
219
571260
1500
ืžืื– ืฉื”ื™ื™ื ื• ื™ืœื“ื™ื.
09:32
When we thought Masiosare
220
572760
1500
ื›ืฉื—ืฉื‘ื ื• ืฉืžืกื™ื•ืกืืจื”
09:34
was the strange enemy,
221
574260
3000
ื”ื™ื” ื”ืื•ื™ื‘ ื”ืžื•ื–ืจ,
09:37
and we sang, with a childlike heart,
222
577260
2500
ื•ืฉืจื ื• ื‘ืชืžื™ืžื•ืช ื™ืœื“ื•ืชื™ืช,
09:39
"a soldier in each son."
223
579760
5200
"ื—ื™ื™ืœ ื‘ื›ืœ ื‘ืŸ".
09:44
I think the biggest insult,
224
584960
2300
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ืขืœื‘ื•ืŸ ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ื™ื•ืชืจ,
09:47
the worst way you can offend a Mexican
225
587260
2000
ื”ื“ืจืš ื”ื ื•ืจืื” ื‘ื™ื•ืชืจ ืœืคื’ื•ืข ืžืงืกื™ืงื ื™
09:49
is to insult their mother.
226
589260
1800
ื”ื™ื ืœื”ืขืœื™ื‘ ืืช ืื™ืžื•.
09:51
A mother is the most sacred thing in life.
227
591060
4200
ืื ื”ื™ื ื”ื“ื‘ืจ ื”ืงื“ื•ืฉ ื‘ื™ื•ืชืจ ื‘ื—ื™ื™ื.
09:55
Mexico is our mother and today she cries out for her children.
228
595260
3000
ืžืงืกื™ืงื• ื”ื™ื ืื™ืžื ื• ื•ื”ื™ื•ื ื”ื™ื ื–ื•ืขืงืช ืืœ ื™ืœื“ื™ื”.
09:58
We are going through the darkest moment
229
598260
3000
ืื ื—ื ื• ื—ื•ื•ื™ื ืืช ื”ืจื’ืข ื”ืงืฉื” ื‘ื™ื•ืชืจ
10:01
in our recent history.
230
601260
2000
ื‘ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ื” ื”ืงืจื•ื‘ื” ืฉืœื ื•.
10:03
Our mother, Mexico, is being violated before our very eyes.
231
603260
3700
ืื™ืžื ื•, ืžืงืกื™ืงื•, ืžื—ื•ืœืœืช ื‘ืคื ื™ื ื•.
10:06
What are we going to do?
232
606960
3000
ืžื” ื ืขืฉื”?
10:09
Masiosare, the strange enemy, is here.
233
609960
2500
ืžืกื™ื•ืกืืจื”, ื”ืื•ื™ื‘ ื”ืžื•ื–ืจ, ื›ืืŸ.
10:12
Where is the soldier in each son?
234
612460
4800
ืื™ืคื” ื”ื—ื™ื™ืœ ื‘ื›ืœ ื‘ืŸ?
10:17
Mahatma Gandhi,
235
617260
2000
ืžื”ืื˜ืžื” ื’ื ื“ื™,
10:19
one of the greatest civil fighters of all time, said,
236
619260
3800
ืื—ื“ ืžื”ืœื•ื—ืžื™ื ื”ืื–ืจื—ื™ื™ื ื”ื’ื“ื•ืœื™ื ื‘ื™ื•ืชืจ ื‘ื›ืœ ื”ื–ืžื ื™ื, ืืžืจ,
10:23
"Be the change you wish to see in the world."
237
623060
4000
"ื”ื™ื” ืืชื” ื”ืฉื™ื ื•ื™ ืฉืชื—ืคื•ืฅ ืœืจืื•ืช ื‘ืขื•ืœื".
10:27
Today in Mexico we're asking for Gandhis.
238
627060
3200
ื”ื™ื•ื ื‘ืžืงืกื™ืงื• ืื ื—ื ื• ืžื—ืคืฉื™ื ื’ื ื“ื™ื.
10:30
We need Gandhis.
239
630260
2500
ืื ื—ื ื• ื–ืงื•ืงื™ื ืœื’ื ื“ื™ื.
10:32
We need men and women who love Mexico
240
632760
3000
ืื ื—ื ื• ื–ืงื•ืงื™ื ืœื’ื‘ืจื™ื ื•ื ืฉื™ื ืฉืื•ื”ื‘ื™ื ืืช ืžืงืกื™ืงื•.
10:35
and who are willing to take action.
241
635760
3000
ืฉืžื•ื›ื ื™ื ืœืคืขื•ืœ.
10:38
This is a call for every true Mexican
242
638760
5000
ื–ื•ื”ื™ ืงืจื™ืื” ืœื›ืœ ืžืงืกื™ืงื ื™ ืืžื™ืชื™
10:43
to join this initiative.
243
643760
2000
ืœื”ืฆื˜ืจืฅ ืœื™ื•ื–ืžื” ื”ื–ืืช
10:45
This is a call
244
645760
1500
ื–ื•ื”ื™ ืงืจื™ืื”
10:47
so that every single thing we love about Mexico --
245
647260
3000
ื›ื“ื™ ืฉื›ืœ ื”ื“ื‘ืจื™ื ืฉืื ื—ื ื• ืื•ื”ื‘ื™ื ื‘ืžืงืกื™ืงื• --
10:50
the festivals, the markets,
246
650260
2000
ื”ื—ื’ื™ื’ื•ืช, ื”ืฉื•ื•ืงื™ื,
10:52
the restaurants, the cantinas,
247
652260
2000
ื”ืžืกืขื“ื•ืช, ื”ืงื ื˜ื™ื ื•ืช,
10:54
the tequila, the mariachis, the serenades,
248
654260
3000
ื”ื˜ืงื™ืœื”, ืžืจื™ืืฆ'ื™, ื”ืกืจื ื“ื•ืช,
10:57
the posadas, El Grito, the Day of the Dead,
249
657260
3800
ื”ืื›ืกื ื™ื•ืช, ืืœ ื’ืจื™ื˜ื•, ื™ื•ื ื”ืžืชื™ื,
11:01
San Miguel, the joy, the passion for life,
250
661060
3400
ืกืŸ-ืžื™ื’ืœ, ื”ืฉืžื—ื”, ืื”ื‘ืช ื”ื—ื™ื™ื,
11:04
the fight and everything it means to be Mexican --
251
664460
4200
ื”ืžืื‘ืง ื•ื›ืœ ืžื” ืฉื–ื” ืื•ืžืจ ืœื”ื™ื•ืช ืžืงืกื™ืงื ื™ --
11:08
doesn't disappear from this world.
252
668660
4400
ืœื ื™ืขืœืžื• ืžื”ืขื•ืœื.
11:13
We're facing a very powerful opponent.
253
673060
3200
ืื ื• ืžืชืžื•ื“ื“ื™ื ืžื•ืœ ื™ืจื™ื‘ ื—ื–ืง ื‘ื™ื•ืชืจ.
11:16
But we are many more.
254
676260
2500
ืื‘ืœ ืื ื—ื ื• ืจื‘ื™ื.
11:18
They can take a man's life.
255
678760
2500
ื”ื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื”ืจื•ื’ ืื“ื.
11:21
Anyone can kill me,
256
681260
2000
ื›ืœ ืื—ื“ ื™ื›ื•ืœ ืœื”ืจื•ื’ ืื•ืชื™,
11:23
or you, or you.
257
683260
1500
ืื• ืื•ืชืš, ืื• ืื•ืชืš,
11:24
But no one can kill
258
684760
2500
ืื‘ืœ ืืฃ ืื—ื“ ืœื ื™ื›ื•ืœ ืœื”ืจื•ื’
11:27
the spirit of true Mexicans.
259
687260
2500
ืืช ื”ืจื•ื— ืฉืœ ื”ืžืงืกื™ืงื ื™ื ื”ืืžื™ืชื™ื™ื.
11:29
The battle is won,
260
689760
2000
ื”ืงืจื‘ ื›ื‘ืจ ื”ื•ื›ืจืข,
11:31
but we still have to fight it.
261
691760
2900
ืื‘ืœ ืขื“ื™ื™ืŸ ืขืœื™ื ื• ืœื”ื™ืœื—ื ื‘ื•.
11:34
2000 years ago, the Roman poet Juvenal
262
694660
5600
ืœืคื ื™ 2000 ืฉื ื”, ื”ืžืฉื•ืจืจ ื”ืจื•ืžืื™ ื™ื•ื‘ื ืœื™ืก
11:40
said something that today echoes
263
700260
3000
ืืžืจ ื“ื‘ืจ ืฉื›ื™ื•ื ืžื”ื“ื”ื“
11:43
in the heart of every true Mexican.
264
703260
3000
ื‘ืœื™ื‘ื• ืฉืœ ื›ืœ ืžืงืกื™ืงื ื™ ืืžื™ืชื™.
11:46
He said, "Count it the greatest sin
265
706260
4300
ื”ื•ื ืืžืจ, "ื–ื”ื• ื”ื—ื˜ื ื”ื’ื“ื•ืœ ื‘ื™ื•ืชืจ
11:50
to prefer life to honor,
266
710560
5700
ืœื”ืขื“ื™ืฃ ื—ื™ื™ื ืขืœ ืคื ื™ ื›ื‘ื•ื“,
11:56
and for the sake of living
267
716260
4000
ื•ืœืฉื ื”ื—ื™ื™ื
12:00
to lose what makes life worth living."
268
720260
3600
ืœืื‘ื“ ืืช ืžื” ืฉื”ื•ืคืš ืืช ื”ื—ื™ื™ื ืœืจืื•ื™ื™ื ืœื—ื™ื•ืชื."
12:03
Thank you.
269
723860
1400
ืชื•ื“ื”.
12:05
(Applause)
270
725260
3000
(ืชืฉื•ืื•ืช)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7