A civil response to violence (with English subtitles) | Emiliano Salinas

74,173 views ・ 2011-06-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Carolina Montero Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
מתרגם: Ran Amitay מבקר: Ido Dekkers
00:15
My name is Emiliano Salinas
1
15960
1500
קוראים לי אמיליו סלינו
00:17
and I'm going to talk about the role
2
17460
4200
ואני הולך לדבר על התפקיד
00:21
we members of society play
3
21660
2100
שלנו, כחלקים בחברה,
00:23
in the violent atmosphere
4
23760
1300
באוירה האלימה
00:25
this country is living in right now.
5
25060
3330
השוררת במדינה עכשיו
00:28
I was born in 1976.
6
28400
3060
נולדתי ב1976.
00:31
I grew up in a traditional Mexican family.
7
31460
3400
גדלתי במשפחה מקסיקנית מסורתית.
00:34
As a child, I had a pretty normal life:
8
34860
2000
כילד, היו לי חיים נורמליים למדי:
00:36
I would go to school, play with my friends and cousins.
9
36860
4100
הלכתי לבהי"ס, שיחקתי עם חברים ובני משפחה
00:40
But then my father became President of Mexico
10
40960
2300
אבל אז אבי נבחר לנשיא מקסיקו
00:43
and my life changed.
11
43260
3500
וחיי השתנו.
00:46
What I'm about to say,
12
46760
2300
מה שאני עומד לומר,
00:49
at least some of what I'm about to say,
13
49060
1500
לפחות חלק ממה שאני עומד לומר,
00:50
will cause controversy.
14
50560
1800
יגרום למחלוקת.
00:52
Firstly, because I'm the one who's going to say it.
15
52360
3100
ראשית, כי אני הוא זה שיגיד את זה.
00:55
And secondly, because what I'm going to say is true,
16
55460
3000
ושנית, כי מה שאני עומד לומר הוא אמת,
00:58
and it will make a lot of people nervous
17
58460
2000
וילחיץ הרבה אנשים
01:00
because it's something we don't want to hear.
18
60460
2650
כי זה משהו שאנחנו לא רוצים לשמוע.
01:03
But it's imperative that we listen
19
63110
2050
אבל זה הכרחי שנקשיב
01:05
because it's undeniable and definitive.
20
65160
2358
כי זה וודאי ואינו ניתן לערעור.
01:07
It will also make members of
21
67518
1742
זה גם ילחיץ
01:09
criminal organizations nervous
22
69260
1935
חברים בארגוני פשע
01:11
for the same reasons.
23
71195
1765
מאותן סיבות.
01:12
I'm going to talk about the role
24
72960
3200
אני הולך לדבר על התפקיד שלנו
01:16
we members of society play
25
76160
1838
כחלקים בחברה
01:17
in this phenomenon,
26
77998
1562
בתופעה הזאת,
01:19
and about four different response levels
27
79560
1700
ועל 4 רמות תגובה שונות
01:21
we citizens have against violence.
28
81260
4300
שיש לנו, האזרחים, נגד אלימות.
01:25
I know many will find it difficult to separate the fact
29
85560
2200
אני יודע שרבים יתקשו להפריד בין העובדה
01:27
that I'm Carlos Salinas de Gortari's son
30
87760
1900
שאני בנו של קרלוס סלינס דה גורטרי
01:29
from the fact that I'm a citizen
31
89660
1800
לבין העובדה שאני אזרח
01:31
concerned about the country's current situation.
32
91460
1800
המוטרד ממצבה הנוכחי של המדינה.
01:33
Don't worry.
33
93260
1200
אל חשש.
01:34
It's not necessary for understanding
34
94460
2000
זה לא הכרחי על-מנת להבין
01:36
the importance of what I'm going to say.
35
96460
3500
את החשיבות של מה שאני עומד להגיד.
01:39
I think we have a problem in Mexico.
36
99960
1700
אני חושב שיש לנו בעיה במקסיקו.
01:41
We have a big problem.
37
101660
1300
יש לנו בעיה גדולה.
01:42
I think there's consensus on this.
38
102960
2000
אני חושב שיש קונצנזוס לגבי זה.
01:44
No one argues --
39
104960
1000
אין ויכוח --
01:45
we all agree there's a problem.
40
105960
1300
כולנו מסכימים שיש בעיה.
01:47
What we don't agree on
41
107260
1500
מה שאנחנו לא מסכימים עליו
01:48
is what the problem actually is.
42
108760
3300
זה מה היא בדיוק הבעיה.
01:52
Is it the Zetas? The drug traffickers? The government?
43
112060
4700
האם היא ארגון זטאס? סוחרי הסמים? הממשלה?
01:56
Corruption? Poverty? Or is it something else?
44
116760
4200
שחיתות? עוני? או שמא משהו אחר?
02:00
I think none of these is the problem.
45
120960
2200
אני חושב שאף-אחד מאלו אינו הבעיה.
02:03
I don't mean they don't deserve attention.
46
123160
2300
אני לא מתכוון שאינם ראויים לתשומת-לב.
02:05
But we won't be able to take care of any of those things
47
125460
2470
אבל לא נוכל לטפל באף-אחד מאלה
02:07
if we don't solve the real problem
48
127930
2130
אם לא נפתור קודם את הבעיה האמיתית
02:10
we have in Mexico first.
49
130060
1500
שיש לנו במקסיקו
02:11
The real problem we have is
50
131560
1390
הבעיה האמיתית שיש לנו היא
02:12
most of us Mexicans, we believe we are victims
51
132950
3210
שרובנו במקסיקו, אנחנו מאמינים שאנחנו קורבנות
02:16
of our circumstances.
52
136160
1746
של הנסיבות שלנו.
02:17
We are a country of victims.
53
137906
2354
אנחנו מדינה של קורבנות.
02:20
Historically, we've always acted as victims
54
140260
2750
מבחינה היסטורית, תמיד התנהגנו כקורבנות
02:23
of something or somebody.
55
143010
1770
של משהו או מישהו.
02:24
We were victims of the Spaniards.
56
144780
2280
היינו קורבנות של הספרדים.
02:27
Then we were victims of the French.
57
147060
2020
ואז היינו קורבנות של הצרפתים.
02:29
Then we were victims of Don Porfirio.
58
149080
2444
ואז היינו קורבנות של דון פורפיריו.
02:31
Then we were victims of the PRI.
59
151524
2152
ואז היינו קורבנות של הPRI (מפלגה מהפכנית לאומית)
02:33
Even of Salinas.
60
153676
1684
אפילו של סלינס.
02:35
And of El Peje.
61
155360
2121
ושל אל-פחה
02:37
And now of the Zetas and the traffickers and the criminals and the kidnappers ...
62
157481
2986
ועכשיו של הזטאס וסוחרי הסמים והפושעים והחוטפים...
02:40
Hold on! Wait a minute!
63
160467
2480
עצרו! חכו רגע!
02:42
What if none of these things is the problem?
64
162947
3535
מה אם אף אחד מאלה אינו הבעיה?
02:46
The problem is not the things we feel victims of.
65
166482
3303
הבעיה אינה הדברים שאנחנו מרגישים קורבנות שלהם.
02:49
The problem is that we play the role of victims.
66
169785
4200
הבעיה היא שאנחנו ממלאים את תפקיד הקורבנות.
02:53
We need to open our eyes and see that we are not victims.
67
173985
3775
אנחנו צריכים לפקוח את עינינו ולראות שאנחנו לא קורבנות.
02:57
If only we stopped feeling like victims,
68
177760
2200
אם נפסיק להרגיש כמו קורבנות,
02:59
if we stopped acting as victims,
69
179960
1300
אם נפסיק להתנהג כמו קורבנות,
03:01
our country would change so much!
70
181260
3222
ארצנו תשתנה כל-כך!
03:04
I'm going to talk about how to go from a society
71
184495
3465
אני הולך לדבר על איך להפוך מחברה
03:07
that acts as a victim of circumstances
72
187960
1699
המתנהגת כקורבן הנסיבות
03:09
to a responsible, involved society
73
189659
2901
לחברה אחראית ומעורבת
03:12
that takes the future of its country in its own hands.
74
192560
3536
הלוקחת את עתיד המדינה בידיה.
03:16
I'm going to talk about four different levels
75
196096
2464
אני הולך לדבר על 4 רמות
03:18
of civil response against violence,
76
198560
2100
של תגובה אזרחית נגד אלימות,
03:20
from weakest
77
200660
2300
מהחלשה ביותר
03:22
to strongest.
78
202960
2300
אל החזקה ביותר.
03:25
The first level, the weakest level of civil response against violence,
79
205260
2500
הרמה הראשונה, התגובה האזרחית החלשה ביותר נגד אלימות
03:27
is denial and apathy.
80
207760
2900
היא הכחשה אדישות.
03:30
Today, much of Mexican society is in denial
81
210660
2600
כיום, רוב האוכלוסיה המקסיקנית נמצאת בהכחשה
03:33
of the situation we're going through.
82
213260
2000
של המצב אותו אנו חווים.
03:36
We want to go on with our daily life
83
216260
2258
אנו רוצים להמשיך את חיי היום-יום שלנו
03:38
even though we are not living under normal circumstances.
84
218518
2542
אפילו שאנחנו לא חיים בסיטואציה נורמלית.
03:41
Daily life in our country is,
85
221060
2700
חיי היום-יום במדינתנו הם,
03:43
to say the least,
86
223760
3229
בלשון המעטה,
03:46
under extraordinary, exceptional circumstances.
87
226989
1964
חריגים ויוצאים מגדר הרגיל.
03:48
It's like someone who has a serious illness
88
228953
3807
זה כמו שלמישהו יש מחלה רצינית
03:52
and pretends it's the flu
89
232760
2000
והוא מעמיד פנים שזו שפעת
03:54
and it will just go away.
90
234760
1970
והיא תחלוף מעצמה.
03:56
We want to pretend that Mexico has the flu.
91
236730
3241
אנחנו רוצים להעמיד פנים שלמקסיקו יש שפעת.
03:59
But it doesn't.
92
239971
2102
אבל אין לה.
04:02
Mexico has cancer.
93
242073
2217
יש למקסיקו סרטן.
04:04
And if we don't do something about it,
94
244290
2170
ואם לא נעשה משהו בקשר אליו,
04:06
the cancer will end up killing it.
95
246460
3154
בסוף הסרטן יהרוג אותה.
04:09
We need to move Mexican society
96
249614
2446
עלינו להניע את החברה המקסיקנית
04:12
from denial and apathy
97
252060
2000
מהכחשה ואדישות
04:14
to the next level of citizen response,
98
254060
2400
אל הרמה הבאה של תגובה אזרחית,
04:16
which is, effectively, recognition.
99
256460
3132
שהיא, למעשה, הכרה.
04:19
And that recognition will sow fear --
100
259592
3834
והכרה זו תזרע פחד --
04:23
recognizing the seriousness of the situation.
101
263426
3159
בהכרה של חומרת המצב
04:26
But, fear is better than apathy
102
266585
3647
אבל פחד עדיף על אדישות
04:30
because fear makes us do something.
103
270232
3314
כי הפחד מוביל אותנו לפעולה.
04:33
Many people in Mexico
104
273546
3243
הרבה אנשים במקסיקו
04:36
are afraid today.
105
276789
1957
מפחדים כיום.
04:38
We're very afraid.
106
278746
1476
אנחנו מפחדים מאוד.
04:40
And we're acting out of that fear.
107
280222
2138
ואחנו פועלים מתוך הפחד הזה.
04:42
And let me tell you what the problem is
108
282360
1700
ותנו לי להגיד לכם מה הבעיה
04:44
with acting out of fear --
109
284060
1700
בלפעול מתוך פחד --
04:45
and this is the second level of civil response:
110
285760
2500
וזה השלב השני של תגובה אזרחית:
04:48
fear.
111
288260
1600
פחד.
04:49
Let's think about Mexican streets:
112
289860
2400
בואו נחשוב על רחובות מקסיקו:
04:52
they're unsafe because of violence,
113
292260
3500
הם אינם בטוחים בגלל האלימות
04:55
so people stay at home.
114
295760
2500
אז אנשים נשארים בבית.
04:58
Does that make streets more or less safe?
115
298260
4200
האם זה הופך את הרחובות ליותר בטוחים או פחות?
05:02
Less safe!
116
302460
1000
פחות בטוחים!
05:03
So streets become more desolate and unsafe,
117
303460
1800
וכך הרחובות נהיים יותר נטושים ופחות בטוחים.
05:05
so we stay home more --
118
305260
1400
אז אנחנו נשארים יותר בבית --
05:06
which makes streets even more desolate and unsafe,
119
306660
2400
מה שהופך את הרחובות לאפילו יותר נטושים ועוד פחות בטוחים,
05:09
and we stay home even more.
120
309060
1500
ואנחנו נשארים בבית עוד יותר.
05:10
This vicious circle ends up with the whole population
121
310560
2700
מעגל אכזרי זה מוביל לכל האוכלוסיה
05:13
stuck inside their houses, scared to death --
122
313260
2000
תקועה בבית, בפחד מוות --
05:15
even more afraid than when we were out on the streets.
123
315260
2500
אפילו יותר מפחדים מאשר כשהיינו בחוץ, ברחובות.
05:17
We need to confront this fear.
124
317760
2500
עלינו להתמודד עם פחד זה.
05:20
We need to move Mexican society,
125
320260
2400
עלינו להניע את החברה המקסיקנית,
05:22
the members of society who are at this level,
126
322660
2600
את חבריה אשר נמצאים בשלב הזה,
05:25
to the next level, which is action.
127
325260
2200
לשלב הבא, פעולה.
05:27
We need to face our fears and take back our streets,
128
327460
4000
עלינו להתמודד עם הפחדים ולזכות מחדש ברחובות,
05:31
our cities, our neighborhoods.
129
331460
2800
בערים, בשכונות שלנו.
05:34
For many people, acting involves courage.
130
334260
6200
עבור הרבה אנשים פעולה באה במשולב עם זעם.
05:40
We go from fear to courage.
131
340460
2000
אנחנו עוברים מפחד לזעם.
05:42
They say, "I can't take it anymore.
132
342460
2800
הם אומרים: "אני לא יכול יותר.
05:45
Let's do something about it."
133
345260
3000
בואו נעשה משהו בקשר לזה."
05:48
Recently --
134
348260
2000
לאחרונה --
05:50
this is a sensitive figure --
135
350260
3000
זהו מספר רגיש --
05:53
35 public lynchings have been recorded
136
353260
3200
35 לינצ'ים פומביים תועדו
05:56
so far in 2010
137
356460
1600
עד כה ב2010
05:58
in Mexico.
138
358060
4200
במקסיקו
06:02
Usually it's one or two a year.
139
362260
3400
בד"כ יש אחד או שניים בשנה
06:05
Now we're experiencing one every week.
140
365660
2600
עכשיו אנו חווים אחד כל שבוע
06:08
This shows that society is desperate
141
368260
3000
זה מראה שהחברה נואשת
06:11
and it's taking the law into its own hands.
142
371260
3500
ולוקחת את החוק לידיה.
06:14
Unfortunately, violent action --
143
374760
2500
למרבה הצער, פעולה אלימה --
06:17
though action is better than no action --
144
377260
3000
אפילו שפעולה עדיפה על חוסר פעולה --
06:20
but taking part in it
145
380260
3000
אבל לקחת בזה חלק
06:23
only disguises violence.
146
383260
2500
רק מסווה את האלימות.
06:25
If I'm violent with you
147
385760
2500
אם אני אלים כלפיך
06:28
and you respond with violence,
148
388260
2000
ואתה מגיב באלימות,
06:30
you become part of the violence
149
390260
2000
אתה הופך לחלק מהאלימות
06:32
and you just disguise my violence.
150
392260
4000
ואתה רק מסווה את האלימות שלי.
06:36
So civil action
151
396260
2200
אז פעולה אזרחית
06:38
is vital,
152
398460
1800
היא חיונית,
06:40
but it's also vital to take people
153
400260
2000
אבל גם חיוני לקחת אנשים
06:42
who are at the level of courage
154
402260
2200
הנמצאים בשלב הזעם
06:44
and violent action
155
404460
1800
והפעולה האלימה
06:46
to the next level,
156
406260
2000
לשלב הבא,
06:48
which is non-violent action.
157
408260
1600
שהוא פעולה לא אלימה,
06:49
It's pacific, coordinated civil action,
158
409860
2900
זאת פעולה אזרחית, מתואמת ולא אלימה
06:52
which doesn't mean passive action.
159
412760
2000
ואין הכוונה לפעולה פאסיבית.
06:54
It means it's determined and effective,
160
414760
2800
הכוונה לפעולה נחושה ואפקטיבית,
06:57
but not violent.
161
417560
2500
אבל לא אלימה.
07:00
There are examples of this kind of action in Mexico.
162
420060
2700
ישנן דוגמאות לסוג כזה של פעולה במקסיקו.
07:02
Two years ago, in Galena City, Chihuahua,
163
422760
4700
לפני שנתיים, בעיר גאלנה, שבמחוז צ'יוואווה,
07:07
a member of the community was kidnapped,
164
427460
1800
חבר הקהילה נחטף,
07:09
Eric Le Barón.
165
429260
1700
אריק לה ברון.
07:10
His brothers, Benjamín and Julián,
166
430960
1600
אחיו, בנג'מין וג'וליאן
07:12
got together with the rest of the community
167
432560
2000
נפגשו עם יתר הקהילה
07:14
to think of the best course of action:
168
434560
2400
כדי לחשוב על נתיב הפעולה הטוב ביותר:
07:16
to pay the ransom,
169
436960
2100
לשלם את הכופר,
07:19
to take up arms and go after the kidnappers
170
439060
4500
להתחמש ולצאת בעקבות החוטפים
07:23
or to ask the government for help.
171
443560
2300
או לבקש את עזרת הממשלה.
07:25
In the end, Benjamín and Julián decided
172
445860
2400
לבסוף, בנג'מין וג'וליאן החליטו
07:28
the best thing they could do
173
448260
2000
שהדבר הטוב ביותר שיכלו לעשות
07:30
was to organize the community and act together.
174
450260
2800
הוא לארגן את הקהילה ולפעול יחד.
07:33
So what did they do?
175
453060
1700
אז מה הם עשו?
07:34
They mobilized the whole community of Le Barón
176
454760
2300
הם הניעו את כל קהילת לה ברון
07:37
to go to Chihuahua,
177
457060
2800
ללכת לבירת המחוז, צ'יוואווה,
07:39
where they organized a sit-in
178
459860
2400
ולשבת באוהל מחאה
07:42
in the central park of the city.
179
462260
2300
בפארק המרכזי שבעיר.
07:44
They sent a message to the kidnappers:
180
464560
1900
הם העבירו מסר לחוטפים:
07:46
"If you want your ransom come and get it.
181
466460
3000
אם אתם רוצים את הכופר שלכם, בואו לקחת אותו.
07:49
We'll be waiting for you right here."
182
469460
2400
אנחנו ממתינים לכן כאן.
07:51
They stayed there.
183
471860
2000
הם נשארו שם
07:53
Seven days later, Eric was set free
184
473860
2500
לאחר 7 ימים אריק שוחרר
07:56
and was able to return home.
185
476360
2000
והצליח לשוב הביתה.
07:58
This is an example of what an organized society can do,
186
478360
3800
זוהי דוגמה למה שקהילה מאורגנת יכולה להשיג,
08:02
a society that acts.
187
482160
2600
קהילה שפועלת.
08:04
Of course, criminals can respond.
188
484760
2200
כמובן שהפושעים יכולים להגיב.
08:06
And in this case, they did.
189
486960
2000
ובמקרה הזה, הם אכן הגיבו.
08:08
On July 7th, 2009,
190
488960
3300
ב7 ליולי 2009
08:12
Benjamín Le Barón was murdered.
191
492260
2500
בנג'מין לה ברון נרצח.
08:14
But Julián Le Barón keeps working
192
494760
2700
אבל ג'וליאן לה ברון ממשיך לעבוד
08:17
and he has been mobilizing communities in Chihuahua
193
497460
2200
והוא מניע קהילות בצ'יוואווה לפעולה
08:19
for over a year.
194
499660
2600
כבר יותר משנה.
08:22
And for over a year he has known that a price has been put on his head.
195
502260
2700
ויותר משנה הוא יודע שהוצא מחיר על ראשו
08:24
But he keeps fighting.
196
504960
1800
אבל הוא ממשיך להלחם.
08:26
He keeps organizing.
197
506760
1500
הוא ממשיך לארגן
08:28
He keeps mobilizing.
198
508260
2000
הוא ממשיך להניע לכדי פעולה.
08:30
These heroic acts are present all over the country.
199
510260
2600
מעשי גבורה כאלה קורים בכל המדינה.
08:32
With a thousand Juliáns working together,
200
512860
2400
עם אלף ג'וליאנים עובדים יחד,
08:35
Mexico would be a very different country.
201
515260
2000
מקסיקו יכולה להיות מדינה שונה לחלוטין.
08:37
And they're out there!
202
517260
1500
והם שם!
08:38
They just have to raise their hands.
203
518760
4500
הם רק צריכים להרים את ידיהם.
08:43
I was born in Mexico, I grew up in Mexico
204
523260
6000
נולדתי במקסיקו, גדלתי במקסיקו
08:49
and along the way, I learned to love Mexico.
205
529260
5000
ולאורך הדרך, למדתי לאהוב את מקסיקו.
08:54
I think anyone who has stepped foot on this land --
206
534260
3200
אני חושב שכל מי שכף רגלו דרכה בארץ זו --
08:57
not to mention all Mexican people --
207
537460
2000
ואין צורך להזכיר את כל המקסיקנים --
08:59
will agree that it's not difficult
208
539460
2800
יסכים שלא קשה
09:02
to love Mexico.
209
542260
3000
לאהוב את מקסיקו.
09:05
I've traveled a lot
210
545260
2500
נסעתי רבות בעולם
09:07
and nowhere else have I found the passion Mexicans have.
211
547760
5500
ובשום מקום אחר לא מצאתי את תשוקה כמו שיש למקסיקנים.
09:13
That devotion we feel
212
553260
2000
המסירות שאנו חשים
09:15
for the national football team.
213
555260
2000
לקבוצת הכדורגל הלאומית.
09:17
That devotion we show
214
557260
2000
המסירות שאנו מראים
09:19
in helping victims of disasters,
215
559260
2000
בעוזרינו לנפגעי אסונות,
09:21
such as the earthquake in 1985
216
561260
2000
כמו רעידת האדמה ב1985
09:23
or this year's floods.
217
563260
2500
או השטפונות השנה.
09:25
The passion with which we've been singing the national anthem
218
565760
5500
התשוקה בה אנו שרים את ההמנון הלאומי
09:31
since we were kids.
219
571260
1500
מאז שהיינו ילדים.
09:32
When we thought Masiosare
220
572760
1500
כשחשבנו שמסיוסארה
09:34
was the strange enemy,
221
574260
3000
היה האויב המוזר,
09:37
and we sang, with a childlike heart,
222
577260
2500
ושרנו בתמימות ילדותית,
09:39
"a soldier in each son."
223
579760
5200
"חייל בכל בן".
09:44
I think the biggest insult,
224
584960
2300
אני חושב שהעלבון הגדול ביותר,
09:47
the worst way you can offend a Mexican
225
587260
2000
הדרך הנוראה ביותר לפגוע מקסיקני
09:49
is to insult their mother.
226
589260
1800
היא להעליב את אימו.
09:51
A mother is the most sacred thing in life.
227
591060
4200
אם היא הדבר הקדוש ביותר בחיים.
09:55
Mexico is our mother and today she cries out for her children.
228
595260
3000
מקסיקו היא אימנו והיום היא זועקת אל ילדיה.
09:58
We are going through the darkest moment
229
598260
3000
אנחנו חווים את הרגע הקשה ביותר
10:01
in our recent history.
230
601260
2000
בהיסטוריה הקרובה שלנו.
10:03
Our mother, Mexico, is being violated before our very eyes.
231
603260
3700
אימנו, מקסיקו, מחוללת בפנינו.
10:06
What are we going to do?
232
606960
3000
מה נעשה?
10:09
Masiosare, the strange enemy, is here.
233
609960
2500
מסיוסארה, האויב המוזר, כאן.
10:12
Where is the soldier in each son?
234
612460
4800
איפה החייל בכל בן?
10:17
Mahatma Gandhi,
235
617260
2000
מהאטמה גנדי,
10:19
one of the greatest civil fighters of all time, said,
236
619260
3800
אחד מהלוחמים האזרחיים הגדולים ביותר בכל הזמנים, אמר,
10:23
"Be the change you wish to see in the world."
237
623060
4000
"היה אתה השינוי שתחפוץ לראות בעולם".
10:27
Today in Mexico we're asking for Gandhis.
238
627060
3200
היום במקסיקו אנחנו מחפשים גנדים.
10:30
We need Gandhis.
239
630260
2500
אנחנו זקוקים לגנדים.
10:32
We need men and women who love Mexico
240
632760
3000
אנחנו זקוקים לגברים ונשים שאוהבים את מקסיקו.
10:35
and who are willing to take action.
241
635760
3000
שמוכנים לפעול.
10:38
This is a call for every true Mexican
242
638760
5000
זוהי קריאה לכל מקסיקני אמיתי
10:43
to join this initiative.
243
643760
2000
להצטרץ ליוזמה הזאת
10:45
This is a call
244
645760
1500
זוהי קריאה
10:47
so that every single thing we love about Mexico --
245
647260
3000
כדי שכל הדברים שאנחנו אוהבים במקסיקו --
10:50
the festivals, the markets,
246
650260
2000
החגיגות, השווקים,
10:52
the restaurants, the cantinas,
247
652260
2000
המסעדות, הקנטינות,
10:54
the tequila, the mariachis, the serenades,
248
654260
3000
הטקילה, מריאצ'י, הסרנדות,
10:57
the posadas, El Grito, the Day of the Dead,
249
657260
3800
האכסניות, אל גריטו, יום המתים,
11:01
San Miguel, the joy, the passion for life,
250
661060
3400
סן-מיגל, השמחה, אהבת החיים,
11:04
the fight and everything it means to be Mexican --
251
664460
4200
המאבק וכל מה שזה אומר להיות מקסיקני --
11:08
doesn't disappear from this world.
252
668660
4400
לא יעלמו מהעולם.
11:13
We're facing a very powerful opponent.
253
673060
3200
אנו מתמודדים מול יריב חזק ביותר.
11:16
But we are many more.
254
676260
2500
אבל אנחנו רבים.
11:18
They can take a man's life.
255
678760
2500
הם יכולים להרוג אדם.
11:21
Anyone can kill me,
256
681260
2000
כל אחד יכול להרוג אותי,
11:23
or you, or you.
257
683260
1500
או אותך, או אותך,
11:24
But no one can kill
258
684760
2500
אבל אף אחד לא יכול להרוג
11:27
the spirit of true Mexicans.
259
687260
2500
את הרוח של המקסיקנים האמיתיים.
11:29
The battle is won,
260
689760
2000
הקרב כבר הוכרע,
11:31
but we still have to fight it.
261
691760
2900
אבל עדיין עלינו להילחם בו.
11:34
2000 years ago, the Roman poet Juvenal
262
694660
5600
לפני 2000 שנה, המשורר הרומאי יובנליס
11:40
said something that today echoes
263
700260
3000
אמר דבר שכיום מהדהד
11:43
in the heart of every true Mexican.
264
703260
3000
בליבו של כל מקסיקני אמיתי.
11:46
He said, "Count it the greatest sin
265
706260
4300
הוא אמר, "זהו החטא הגדול ביותר
11:50
to prefer life to honor,
266
710560
5700
להעדיף חיים על פני כבוד,
11:56
and for the sake of living
267
716260
4000
ולשם החיים
12:00
to lose what makes life worth living."
268
720260
3600
לאבד את מה שהופך את החיים לראויים לחיותם."
12:03
Thank you.
269
723860
1400
תודה.
12:05
(Applause)
270
725260
3000
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7