How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

86,278 views ・ 2019-12-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ginte Bulotiene Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
Kalbos nemiršta natūraliai.
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
Žmonės atsisako gimtosios kalbos, nes yra priversti.
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
Dažnai spaudimas yra politinis.
00:23
In 1892,
3
23781
1396
1892 metais
JAV armijos generolas Richardas Henry Prattas teigė,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
kad vietinių kultūrų žudymas
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
buvo vienintelė alternatyva vietinių gyventojų žudymui.
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
„Nužudyk indėną“, – sakė jis, – „Bet išgelbėk žmogų“.
Ir iki 1978 m. vyriausybė kaip tik tai ir darė, pašalindama vietinius vaikus
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
paimdam vietinius vaikus iš šeimų ir prievarta atiduodama
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
į internatines mokyklas, kur jiems buvo duodami angliški vardai
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
ir kur buvo baudžiama už kalbėjimą savo kalbomis.
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
Asimiliacija buvo komplimentas genocidui.
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
Šiandien gyvuoja septyni tūkstančiai kalbų,
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
tačiau tik nedaugelis yra pripažįstamos vyriausybių
01:00
or supported online.
15
60957
1334
ar palaikomos internetu.
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
Skirtingų kultūrų žmonėms
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
globalizacija vis dar smarkiai svetima.
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
Tai reiškia, kad reikia atsisakyti savo kalbos dėl kitos.
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
Jei niekas nepasikeis,
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
per 80 metų gali išnykti net 3000 kalbų.
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
Tačiau viskas keičiasi.
01:22
Around the world,
22
82347
1246
Žmonės visame pasaulyje
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
atgaivina protėvių kalbas
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
ir atkuria savo kultūras.
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
Kiek mes žinome,
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
kalbų atgaivinimas prasidėjo 18 amžiuje, kai didėjančio antisemitizmo metu
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
žydų bendruomenės žiūrėjo į savo protėvių hebrajų kalbą
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
kaip į kultūrinio atgimimo priemonę.
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
Ir nors ji nenaudota daugiau kaip 1000 metų,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
buvo gerai išsaugota žydų religijos ir filosofijos knygose.
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
Taigi, žydų aktyvistai mokėsi ir mokė savo vaikus,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
ir po beveik 100 kartų užaugo pirmuosius habrajų kaip gimtąja kalbėtojus.
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
Šiandien tai yra penkių milijonų žydų gimtoji kalba.
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
Ir bent jau man,
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
angliškai kalbančiams žydui, negyvenančiam Israelyje,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
tai yra kultūros suvereniteto ramstis.
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
Po dviejų tūkstančių metų
02:11
we're still here.
38
131641
1200
mes vis dar esame čia.
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
Dar visai neseniai
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
hebrajų kalbos atgaivinimas buvo anomalija.
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
Nedaug kalbų yra taip gerai išlaikytos kaip mūsų,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
ir Izraelio, pirmosios žydų valstybės sukūrimas
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
per daugiau nei 1000 metų
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
sukūrė erdvę kasdieniniam hebrajų kalbos naudojimui.
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
Kitaip tariant, dauguma kultūrų tiesiog neturėjo galimybės.
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
[Vaizdo įrašas] „Labas vakaras, aš – Elžbieta
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
ir gyvenu Kornvalyje“.
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
Tai buvo kornų kalba,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
Kornvalio protėvių kalba,
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
kuri šiandien techniškai yra pietų Anglijos grafystė.
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
Dvidešimtam amžiuje Kornvalio aktyvistai kovojo už savo kultūrą.
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
Kalba buvo nenaudojama daugiau nei 100 m.,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
bet jie naudojo senas knygas ir žaidimus, kad išmokytų jos vaikus.
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
Tačiau ši naujoji kornų kalbėtojų karta
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
buvo išsibarsčiusi Kornvalyje
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
ir negalėjo laisvai kalbėti.
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
Iki 1990-ųjų kornų kalba sustiprėjo,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
bet ji nebuvo klestinti.
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
Tada 2000-ųjų pradžioje kornų kalbėtojai rado vieni kitus internete
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
ir pasinaudojo skaitmenine erdve, kad galėtų kalbėti kasdien.
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
Jie rengė savaitinius ir mėnesinius renginius,
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
kuriuose galėjo susiburt ir kalbėti viešai.
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
Šiandien kai kurios mokyklos moko kornų kalbos.
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
Yra kornų kalbos ženklų,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
ledų reklamų,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
Vikipedija ir net memės.
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(Juokas)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(Juokas)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
Ir su jų atsinaujinusia kalba
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
Kornvalio žmonės kartu užtikrino
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
keltų tautos pripažinimą, kartu su Airija, Škotija ir Velsu.
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
Jie apžvelgė priverstinės asimiliacijos šimtmečius
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
ir sakė: „Mes – ne Anglijos grafystė.
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
Mes esame atskira tauta.
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
Ir mes vis dar čia“.
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
Ir jie nėra vieninteliai.
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
Luizianos Tunica-Biloxi gentis atgaivina savo protėvių kalbą.
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
[Vaizdo įrašas] „Mano vardas Teyanna.
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
Mano draugai mane vadina „Tylia Audra“.
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
Tai prasidėjo XX a. 8-ajame dešimtmetyje,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
kai Donna Pierite ir jos šeima
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
pradėjo keliauti į Baton Ružą ir Naująjį Orleaną,
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
kad nukopijuotų senus žodynus, saugomus universiteto archyvuose.
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
Tikslas buvo išstudijuoti tunikų kalbą
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
ir išmokyti jos vaikus bei pasidalinti su bendruomene.
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
Šiandien jie vadovauja tunikų kalbos renesansui.
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
Nuo 2014 m. kalbų gilinimo klasėse mokosi beveik 100 kalbėtojų,
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
o pagal 2017 m. surašymą
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
yra 32 nauji laisvai kalbantys kalbėtojai,
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
kai kurie iš jų, kaip ir Donos dukra Elžbieta,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
tunikų kalbos moko ir savo vaikus.
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
Šie nauji kalbėtojai kuria kalbos turinį,
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
„Facebook“ vaizdo įrašus ir mėmes.
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(Juokas)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(Juokas)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(Juokas)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
Ir kuo daugiau jie skelbia,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
tuo labiau jie įkvepia įsitraukti kitus tunikų žmones.
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
Neseniai Teksase gyvenanti genties narė parašė Elžbietai „Facebook“
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
ir paklausė, kaip pasakyti „telaimina šias žemes“.
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
Tai buvo skirta ženklui kieme,
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
kad galėtų parodyti savo kaimynams, kad jos kultūra gyva
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
ir klesti šiandien.
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
Hebrajų, kornų ir tunikų kalbos
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
yra tik trys pavyzdžiai iš kiekvieno žemyno kalbų aktyvizmo pagrindų.
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
Ir nesvarbu, ar jie Jerriais kalbėtojai iš Normandijos salų
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
ar Kenijos gestų kalbos kalbėtojai iš Nairobio,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
visos bendruomenės, siekiančios išsaugoti ar susigrąžinti kalbą,
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
turi vieną bendrą dalyką – žiniasklaidą,
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
taigi jų kalba gali būti dalijamasi ir mokoma.
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
Populiarėjant internetui,
išplėsti priegą prie žiniasklaidos ir jos kūrimą,
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
kad išsaugoti ir atgaivinti protėvių kalbas,
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
dabar įmanoma labiau nei anksčiau.
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
Taigi, kokios yra jūsų protėvių kalbos?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
Manosios yra hebrajų, jidiš, vengrų ir škotų geilų,
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
nors buvau auginamas angliškoje aplinkoje.
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
Ir, mano laimei, kiekviena iš šių kalbų yra prieinama internete.
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
Visų pirma hebrajų kalba – ji buvo įdiegta mano „iPhone“,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
ją palaiko „Google Translate“,
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
ji netgi turi automatinį taisymą.
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
Ir nors jūsų kalba gali būti ne taip plačiai palaikoma,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
raginu jus paieškoti,
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
nes yra tikimybė, kad kažkas kažkur pradėjo ją naudoti internete.
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
Kalbos atgavimas ir savo kultūros įsisavinimas
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
yra galingas būdas būti savimi globalizacijos amžiuje,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
nes, kaip neseniai išmokau pasakyti hebrajų kalba:
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
„nḥnw 'dyyn k'n“, –
06:38
we're still here.
129
398738
1317
„Mes vis dar esame čia“.
06:40
Thank you.
130
400524
1151
Ačiū.
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7