How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

81,631 views ・ 2019-12-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
A nyelvek nem csak természetes úton halnak ki.
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
Vannak, akik kényszer hatására mondanak le anyanyelvükről.
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
A kényszer gyakorta politikai jellegű.
00:23
In 1892,
3
23781
1396
1892-ben
Richard Henry Pratt, az USA hadseregtábornoka kijelentette,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
hogy az őslakosok kultúrájának elpusztítása
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
az egyetlen alternatívája az őslakosok elpusztításának.
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
"Öld meg az indiánt, de mentsd az embert" – mondta.
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
1978-ig a kormány pont ezt tette,
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
mikor az őslakosok gyerekeit elszakította szüleiktől,
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
bennlakásos iskolába kényszerítve őket, ahol angol nevet kaptak,
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
s büntetést anyanyelvük használatáért.
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
Az asszimiláció töltötte be a népirtás szerepét
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
Ma hétezer élő nyelv létezik,
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
de keveset ismer el az illető ország kormánya
01:00
or supported online.
15
60957
1334
vagy támogat az internet.
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
Ezért a kultúrák túlnyomó többsége
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
a globalizációt alapvetően elidegenedésként érzékeli.
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
Ez nem más, mint saját nyelvünk feladása másokéért.
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
Ha ez így folytatódik.
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
3000 nyelv tűnhet el a következő 80 évben.
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
De a dolgok változnak.
01:22
Around the world,
22
82347
1246
A népek világszerte
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
újraélesztik őseik nyelvét,
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
és helyreállítják kultúrájukat.
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
Tudomásunk szerint
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
a nyelvek fölélesztése az 1800-as években, a fokozódó antiszemitizmus idején indult,
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
mikor a zsidó közösségek őseik nyelvéhez, a héberhez tértek vissza
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
a kulturális újjászületés eszközeként.
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
Noha több mint ezer évig tetszhalott állapotban volt,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
zsidó vallási és filozófiai könyvekben jól fönnmaradt.
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
Zsidó mozgalmárok tanulmányozták s oktatták a nyelvet gyerekeiknek,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
fölnevelték közel 100 nemzedék óta az első anyanyelvi beszélőket.
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
Ma ez ötmillió zsidó anyanyelve.
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
Ami engem illet, nekem [a héber nyelv],
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
a zsidó diaszpóra asszimilálódott, angol anyanyelvű tagjaként
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
a kulturális szuverenitás egyik alapja.
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
Kétezer év múltán
02:11
we're still here.
38
131641
1200
még mindig itt vagyunk.
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
A legutóbbi időkig
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
a héber újjáéledése kivételnek számított.
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
Kevés nyelv maradt fenn olyan jól, mint a miénk,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
és Izrael – ezer év óta
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
az első zsidó állam – megteremtése
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
teret nyitott a héber nyelv mindennapi használata előtt.
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
A legtöbb kultúrának nem jutott ily lehetőség.
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(Videó) Jó estét, Elizabeth vagyok.
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
Cornwallban élek.
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
DBU: Ez a korni nyelv,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
Cornwall ősi nyelve.
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
Cornwall ma Dél-Anglia egyik megyéje.
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
Az 1900-as években korni aktivisták a kultúrájukért küzdöttek.
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
A nyelv több mint ezer évig tetszhalott volt,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
de régi könyvekből és színdarabokból tanították gyerekeiknek.
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
Ám a kornit beszélők nemzedéke
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
szanaszét élt Cornwallban,
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
ezért nem tudta kedvére használni a nyelvet.
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
1990-re a korni nyelv újjászületett,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
de nem gyarapodott.
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
Majd a 2000-es évek elején az interneten leltek egymásra a korniul beszélők,
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
és azon keresztül beszéltek nap mint nap.
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
Azóta hetente vagy havonta rendezvényeket szerveznek,
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
amelyeken nyilvánosság előtt beszélhetnek.
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
Ma pár iskola tanítja a kornit.
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
Vannak korni nyelvű feliratok,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
fagylalthirdetések,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
Wikipédia, sőt még mémek is.
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(Nevetés)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(Nevetés)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
Megőrzött nyelvével
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
Cornwall népe elismertette magát
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
kelta népként, akárcsak az írek, skótok és walesiek.
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
Az erőszakos asszimiláció századaira tekintve azt mondták:
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
"Nem Anglia egyik megyéje vagyunk,
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
hanem saját jogunkon vagyunk nép.
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
Még itt vagyunk."
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
Nem ők az egyetlenek.
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
Louisianában a tunica-biloxi törzs újjáéleszti ősei nyelvét.
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(Videó) Teyanna vagyok.
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
Barátaim Csendes Viharnak hívnak.
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
DBU: 1980-ban kezdődött,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
mikor Donna Pierite és családja
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
Baton Rouge-ba és New Orleansba kezdett járni,
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
hogy egyetemi könyvtárakban őrzött régi szótárakat másoljon le.
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
A tunica nyelv tanulmányozása volt a cél,
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
és hogy megtanítsák gyerekeiknek, és eljuttassák közösségüknek.
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
Ma ők vezetik a tunica újjászületést.
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
2014 óta közel százan vettek részt intenzív kurzusokon,
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
és a 2017-es népszámlálás szerint
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
32-en folyékonyan beszélik a nyelvet.
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
Közülük páran, mint Elisabeth, Donna lánya,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
már gyerekeiknek tanítják a tunicát.
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
Az új beszélők tartalmat,
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
Facebook-videót és mémeket állítanak elő,
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(Nevetés)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(Nevetés)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(Nevetés)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
Minél többet publikálnak,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
annál többen kapnak ihletet a törzsből a bekapcsolódásra.
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
Nemrég egy Texasban élő törzsbéli nő kérdezte Elisabethtől a Facebookon:
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
hogyan mondják azt: "Isten áldja e földeket"?
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
Ki akarta táblázni,
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
hadd lássák a szomszédjai, hogy a kultúrája még él,
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
és gyarapodik.
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
A héber, a korni és a tunica
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
csak három példa a világ földcsuszamlásszerű nyelvi mozgalmaira.
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
Legyenek jèrriais nyelvet beszélők a Csatorna-szigetekről,
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
vagy a kenyai jelnyelvet beszélők Nairobiból,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
egy valami közös minden közösségben,
amely nyelve megőrzésén vagy fölélesztésén munkálkodik: a média.
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
Így nyelvük terjeszthető és tanítható.
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
Az internet terjedésével,
a médiához és az alkotáshoz való hozzáférés bővülésével
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
az ősi nyelvek megőrzésére és visszakövetelésére
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
korábban nem látott lehetőségek nyílnak.
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
Melyik az önök ősi nyelve?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
Az enyém a héber, a jiddis, a magyar és a skót gael,
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
noha az angol nyelvben nőttem föl.
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
Szerencsém van, mert e nyelvek az interneten elérhetők.
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
A héber már az iPhone-omra volt telepítve,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
a Google Translate támogatja,
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
még automatikus javító is van benne.
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
Lehet, hogy az önök nyelve nem oly széles körben támogatott,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
bátorítom önöket: nézzenek utána,
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
mert van rá esély, hogy valahol valaki elkezdi fölrakni az internetre.
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
Nyelvük fölélesztése és kultúrájuk felkarolása
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
hatékony módszer arra, hogy megtalálják identitásukat a globalizáció korában,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
mert ahogy nemrég megtanultam ezt héberül:
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
"Anahnu adajin kan":
06:38
we're still here.
129
398738
1317
még mindig itt vagyunk.
06:40
Thank you.
130
400524
1151
Köszönöm szépen.
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7