How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

85,562 views ・ 2019-12-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Allon Sasson
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
שפות לא מתות פשוט באופן טבעי.
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
אנשים נוטשים את שפת האם שלהם כי הם נאלצים לעשות זאת.
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
לעיתים קרובות הלחץ הוא פוליטי.
00:23
In 1892,
3
23781
1396
בשנת 1892,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
גנרל צבא ארה"ב ריצ'רד הנרי פראט
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
טען שהשמדת תרבויות ילידיות
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
הייתה האלטרנטיבה היחידה כדי להשמיד את הילידים.
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
"הירגו את האינדיאני," הוא אמר, "אבל הצילו את האדם."
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
ועד 1978 הממשלה עשתה בדיוק את זה,
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
הוציאה ילדים ילידיים ממשפחותיהם
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
והכניסה אותם לפנימיות שם הם קיבלו שמות באנגלית
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
ונענשו כשדיברו את השפות שלהם.
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
הטמעה הייתה המלצה לרצח עם.
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
כיום יש 7000 שפות חיות,
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
אבל מעטות מוכרות על ידי הממשלות שלהם
01:00
or supported online.
15
60957
1334
או נתמכות באופן מקוון.
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
וכך לאנשים בני הרוב המכריע של התרבויות,
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
הגלובליזציה נשארת מנוכרת מאוד.
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
זה אומר שיש לוותר על השפה שלכם עבור שפה של מישהו אחר.
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
ואם שום דבר לא ישתנה,
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
כ- 3,000 שפות יכולות להיעלם בתוך 80 שנה.
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
אבל הדברים משתנים.
01:22
Around the world,
22
82347
1246
מסביב לעולם,
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
אנשים מחיים את שפות אבותיהם
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
ובונים מחדש את התרבויות שלהם.
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
עד כמה שאנחנו יודעים,
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
שיקום השפות החל בשנות ה 1800 כאשר, בתקופה של אנטישמיות גוברת
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
קהילות יהודיות נשאו עיניהן לשפת אבותיהם, העברית,
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
כאמצעי לתחייה תרבותית.
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
ולמרות שהשפה היתה רדומה במשך למעלה מ 1000 שנה,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
היא נשמרה היטב בספרי הדת והפילוסופיה היהודית.
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
וכך פעילים יהודים למדו אותה ולימדו את ילדיהם,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
וגידלו את ראשוני דוברי השפה העברית מזה 100 דורות בקירוב.
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
היום זו שפת האם של 5 מיליון יהודים.
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
ולפחות בשבילי,
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
מתבולל ודובר אנגלית, מהגולה היהודית,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
עמוד תווך של ריבונות תרבותית.
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
2,000 שנה מאוחר יותר,
02:11
we're still here.
38
131641
1200
אנחנו עדיין כאן.
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
עד לא מכבר,
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
תחייתה של השפה העברית היתה חריגה.
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
רק מעט שפות שמורות היטב כמו שלנו,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
ותקומתה של מדינת ישראל,
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
המדינה היהודית הראשונה מזה למעלה מ 1,000 שנים,
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
סיפקה מרחב לשימוש יומיומי בעברית.
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
במילים אחרות, רוב התרבויות פשוט לא קיבלו הזדמנות.
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(וידאו) ערב טוב, אני אליזבת
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
ואני גרה בקורנוול.
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
זו היתה קורנית,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
שפת האבות של קורנוול,
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
שטכנית היא היום מחוז בדרום אנגליה.
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
בשנות ה 1900, פעילי השפה הקורנית נלחמו למען התרבות שלהם.
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
השפה היתה רדומה במשך למעלה ממאה שנה,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
אבל הם השתמשו בספרים ומחזות עתיקים כדי ללמד את השפה לילדיהם.
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
אולם בני דור חדש זה של דוברי קורנית
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
היו מפוזרים ברחבי קורנוול
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
ולא היו מסוגלים להשתמש בשפה באופן חופשי.
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
בשנות התשעים השפה הקורנית התעוררה מחדש,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
אבל לא שיגשגה.
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
ואז בתחילת שנות האלפיים דוברי קורנית מצאו זה את זה ברשת
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
ומינפו מרחבים דיגיטליים כדי לדבר על בסיס יומיומי
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
משם הם אירגנו אירועים שבועיים או חודשיים
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
שם הם יכלו להתאסף ולדבר בפומבי.
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
כיום, בתי ספר אחדים מלמדים קורנית.
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
יש שלטים בקורנית,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
פרסומות לגלידה,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
ויקיפדיה ואפילו ממים.
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(צחוק)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(צחוק)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
ובשפתם ששבה והשתקמה.
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
לתושבי קורנוול יש הכרה מאובטחת
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
כאומה קלטית לצידן של אירלנד, סקוטלנד ווילס.
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
הם התבוננו על מאות שנים של התבוללות כפויה
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
ואמרו, "אנחנו לא מחוז באנגליה.
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
אנחנו עם בזכות עצמו.
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
ואנחנו עדיין כאן."
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
והם לא היחידים.
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
בני שבט הטוניקה-בילוקסי מלואיזיאנה מחיים את שפת אבותיהם
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(וידאו) שמי טייאנה.
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
החברים שלי קוראים לי "סופה שקטה".
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
זה החל בשנות ה 80,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
כשדונה פיירייט ומשפחתה
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
התחילו לנסוע לבאטון רוז' וניו אורלינס
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
כדי לצלם מילונים ישנים שמאוחסנים בארכיוני האוניברסיטה.
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
המטרה הייתה ללמוד "טוניקה."
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
ללמד אותה לילדים, ולשתף אותה עם הקהילה.
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
היום הם מובילים רנסנס של הטוניקה.
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
מאז 2014 יש כמעט 100 דוברי השפה בשיעורי הטמעה של השפה,
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
ועל פי מפקד אוכלוסין ב-2017,
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
32 דוברי שפה שוטפת חדשים,
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
כמה מהם, כמו אליזבת, בתה של דונה ,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
מלמדים את ילדיהם טוניקה.
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
דוברי השפה החדשים האלה יוצרים תוכן,
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
סרטוני פייסבוק וגם ממים.
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(צחוק)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(צחוק)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(צחוק)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
וככל שהם מפרסמים יותר,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
יותר הם מעוררים השראה באנשי טוניקה אחרים להיות מעורבים.
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
לאחרונה, בת השבט שחי בטקסס כתב לאליזבת בפייסבוק,
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
ושאלה אותה איך אומרים "ברך את האדמות האלו."
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
זה היה עבור שלט בחצר
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
כדי שתוכל להראות לשכניה שהתרבות שלה חיה
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
ומשגשגת היום.
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
ובכן, עברית, קורנית וטוניקה
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
הן רק שלוש דוגמאות מנחשול של אקטיביזם של שפה בכל יבשת.
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
בין אם מדובר בדוברי ג'רזית מאיי התעלה,
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
או דוברי שפת הסימנים הקנייתית מניירובי,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
לכל הקהילות הפועלות כדי לשמור או להחיות שפה מחדש
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
יש דבר אחד במשותף: מדיה,
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
שבעזרתה ניתן לשתף וללמד את השפה שלהם.
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
וככל שהאינטרנט גדל,
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
ומרחיב את יצירת המדיה והגישה אליה,
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
שימור והחייאה של שפות אבות
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
אפשרית עכשיו יותר מתמיד.
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
אז מהן שפות אבותיכם?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
שלי הן עברית, יידיש, הונגרית וגאלית סקוטית,
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
למרות שגידלו אותי באנגלית.
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
ולמזלי, כל אחת משפות אלו זמינות באינטרנט.
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
עברית במיוחד- - הותקנה באייפון שלי,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
בתמיכת "גוגל תרגום",
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
יש לזה אפילו תיקון אוטומטי.
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
ואם השפה שלכם אולי לא נתמכת באופן כה רחב,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
אני מעודד אתכם לחקור,
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
כי רוב הסיכויים שמישהו, היכן שהוא התחיל לשתף אותה ברשת.
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
להחיות את השפה שלכם ולאמץ את התרבות שלכם
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
זו דרך עוצמתית להיות מי שאתם בעידן הגלובליזציה,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
כי כמו שלמדתי לאחרונה לומר בעברית,
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
"אנחנו עדיין כאן"
06:38
we're still here.
129
398738
1317
אנחנו עדיין כאן.
06:40
Thank you.
130
400524
1151
תודה רבה
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7