How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

86,278 views ・ 2019-12-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panitan Suvannaroj Reviewer: Alice Coe
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
ภาษาไม่ได้ตายไปโดยธรรมชาติ
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
ผู้คนละทิ้งภาษาแม่ของตน เพราะเขาถูกบังคับให้ทำ
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
และบ่อยครั้ง เพราะแรงกดดันทางการเมือง
00:23
In 1892,
3
23781
1396
ในปี 1892
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
นายพลของกองทัพบกสหรัฐ ริชาร์ด เฮนรี่ แพรท์
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
บอกว่า การทำลายวัฒนธรรมพื้นเมือง
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
เป็นทางเลือกเดียวในการทำลายคนพื้นเมือง
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
"ฆ่าพวกอินเดียน" เขากล่าว "แต่รักษาคนเอาไว้"
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
และในปี 1978 รัฐบาลสหรัฐก็ทำอย่างนั้น
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
โดยนำเด็กพื้นเมืองไปจากครอบครัวของพวกเขา
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
และบังคับให้เรียนในโรงเรียนประจำ ซึ่งพวกเขาได้รับชื่อภาษาอังกฤษ
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
และถูกลงโทษหากพูดภาษาของพวกเขา
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
การดูดกลืนทางวัฒนธรรม คือ คำพูดที่สวยหรูของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
มีเจ็ดพันภาษาที่ยังไม่ตายในตอนนี้
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
แต่มีเพียงส่วนน้อยที่ได้รับ การยอมรับจากรัฐบาล
01:00
or supported online.
15
60957
1334
หรือใช้ในโลกออนไลน์
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
ดังนั้น สำหรับคนในวัฒนธรรมส่วนใหญ่แล้ว
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
โลกาภิวัฒน์ก็คือการแบ่งแยก
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
มันหมายถึงการยกเลิกการใช้ภาษาของคุณ เพื่อใช้ภาษาของคนอื่น
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
และถ้าไม่เปลี่ยนแปลง
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
จะมีมากถึง 3,000 ภาษา ที่จะหายไปภายใน 80 ปี
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
แต่มันมีการเปลี่ยนแปลง
01:22
Around the world,
22
82347
1246
ทั่วทุกที่ในโลก
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
ผู้คนกำลังฟื้นฟูภาษาของบรรพบุรุษ
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
และสร้างวัฒนธรรมของเขาขึ้นมาใหม่
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
และตามที่เราทราบ
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
การเรียกคืนภาษาเริ่มต้นในศตวรรษที่ 1800 ซึ่งเป็นช่วงการเริ่มต่อต้านชาวยิว
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
ชุมชนชาวยิวมองที่ภาษาบรรพบุรุษของพวกขา นั่นคือ ภาษาฮีบรู
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
ว่าเป็นส่วนหนึ่งของการนำวัฒนธรรมกลับคืนมา
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
และ ถึงแม้ภาษาฮีบรูจะไม่ถูกใช้มานับพันปี
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
มันก็ถูกเก็บรักษาไว้อย่างดีในหนังสือศาสนา และปรัชญาของชาวยิว
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
ดังนั้น ชาวยิวจึงเริ่มเรียน และสอนภาษายิวให้แก่ลูกหลานของเขา
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
เพื่อสร้างคนพูดภาษาท้องถิ่นกลุ่มแรก ในรอบกว่าร้อยช่วงอายุคน
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
วันนี้ ภาษาฮีบรูเป็นภาษาแม่ ของชาวยิว 5 ล้านคน
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
และอย่างน้อยสำหรับผม
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
สมาชิกชาวยิวผลัดถิ่นที่ซึมซับภาษาอังกฤษ
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
เสาหลักของเอกราชทางวัฒนธรรม
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
สองพันปีต่อมา
02:11
we're still here.
38
131641
1200
พวกเรายังอยู่ที่นี้
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
และจนถึงปัจจุบัน
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
การฟื้นคืนของภาษาฮีบรูเป็นเรื่องที่ผิดปกติ
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
มีไม่กี่ภาษาที่ยังคงรักษาไว้ได้ เหมือนภาษาของเรา
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
และการเริ่มต้นของประเทศอิสราเอล
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
รัฐแรกของชาวยิวในรอบเกินกว่า 1,000 ปี
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
ได้ให้พื้นที่สำหรับการใช้ภาษาฮีบรู ในชีวิตประจำวัน
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
อีกนัยหนึ่ง หลายวัฒนธรรม ไม่ได้มีโอกาสอย่างนี้
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(วิดีโอ) สวัสดี ฉันชื่อ เอลิซาเบธ
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
และฉันอาศัยในรัฐคอร์นวอล
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
นั่นคือชาวภาษาคอร์นิช
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
ซึ่งเป็นภาษาดั้งเดิมของคอร์นวอล
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
ซึ่งในวันนี้ โดยทางเทคนิคแล้ว เป็นเมืองหนึ่งในตอนใต้ของอังกฤษ
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
ในศตวรรษที่ 1900 นักเคลื่อนไหวชาวคอร์นิช ได้ต่อสู้เพื่อวัฒนธรรมของเขา
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
ภาษาที่ไม่ถูกใช้มาเกินกว่า 100 ปี
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
แต่พวกเขาใช้หนังสือเก่า และละคร เพื่อสอนลูกหลานของพวกเขา
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
อย่างไรก็ตาม คนรุ่นใหม่ที่พูดภาษาคอร์นิช
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
อาศัยกระจัดกระจายไปทั่วคอร์นวอล
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
และไม่สามารถใช้ภาษาได้อย่างเสรี
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
ในทศวรรษที่ 1990 ภาษาคอร์นิชได้ฟื้นขึ้น
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
แต่ก็ไม่ได้เจริญรุ่งเรืองขึ้น
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
ต่อมา ในช่วงต้นศตวรรษที่ 2000 คนพูดคอร์นิชได้พบกันในโลกออนไลน์
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
และใช้พื้นที่ดิจิตอลในการพูดคอร์นิช ในชีวิตประจำวัน
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
จากจุดนั้น พวกเขาได้จัดงานประจำสัปดาห์ และประจำเดือน
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
ที่พวกเขาสามารถรวมกัน และพูดคอร์นิชในพื้นที่สาธารณะ
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
ในวันนี้ บางโรงเรียนได้มีการสอนภาษาคอร์นิช
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
มีสัญลักษณ์ในภาษาคอร์นิช
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
โฆษณาไอศกรีม
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
วิกิพีเดีย และแม้กระทั่ง มุกตกลงในอินเตอร์เน็ต
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(หัวเราะ)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(หัวเราะ)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
และเมื่อภาษาของเขาสมบูรณ์ขึ้นอีกครั้ง
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
ชาวคอร์นวอลก็ได้รับการยอมรับ
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
ในฐานะชาวเซลติก เช่นเดียวกับ ชาวไอร์แลนด์ สก๊อตแลนด์ และเวลส์
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
พวกเขามองไปที่อดีตของการบังคับ การดูดกลืนทางวัฒนธรรม
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
และพูดว่า "เราไม่ใช่เมืองของอังกฤษ"
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
เราเป็นประชาชนที่มีสิทธิของเราเอง
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
และเรายังอยู่ที่นี่"
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
และพวกเขาไม่ใช่คนกลุ่มเดียว
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
ชนเผ่าทูนิกา-บิลอกซิ ในลุยเซียน่าก็กำลัง พื้นฟูภาษาของบรรพบุรุษ
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(วิดีโอ) ฉันชื่อทียานนา
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
เพื่อนเรียกฉันว่า "พายุที่เงียบสงัด"
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
มันเริ่มต้นในทศวรรษที่ 1980
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
เมื่อ ดอนน่า พีเออร์ริท และครอบครัว
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
เริ่มเดินทางไปที่ บาทอน รัฟ และนิว ออร์ลีน
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
เพื่อถ่ายสำเนาพจนานุกรมเก่าที่เก็บไว้ ในห้องสมุดของมหาวิทยาลัย
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาภาษาทูนิกา
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
และสอนมันให้แก่เด็ก ๆ รวมทั้งเผยแพร่ภายในชุมชน
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
วันนี้ พวกเขาเป็นผู้นำในการฟื้นฟู วัฒนธรรมทูนิกา
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
นับตั้งแต่ปี 2014 เกือบ 100 คนเข้าร่วม การศึกษาภาษาอย่างตั้งใจ
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
และตามการสำรวจในปี 2017
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
มีคนที่พูดภาษาทูนิกา ได้อย่างคล่องแคล่วถึง 32 คน
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
บางคน อย่างดอนน่าลูกสาวของเอลิซาเบธ
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
กำลังสอนภาษาทูนิกาใ้ห้แก่ลูกหลานของเขา
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
คนที่พูดภาษาที่เพิ่มขึ้นนี้กำลังทำบทความ
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
วิดีโอเฟซบุ๊ค และแม้กระทั่ง มุกตลกบนอินเตอร์เน็ต
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(หัวเราะ)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(หัวเราะ)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(หัวเราะ)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
และยิ่งใช้กันมากเท่าไหร่
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
ก็เป็นแรงบรรดาลใจให้ชาวทูนิกาอื่นๆ ให้มามีส่วนร่วมเท่านั้น
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
เร็วๆ นี้ สมาชิกชนเผ่าที่อาศัยในรัฐเท็กซัส เขียนถึงเอลิซาเบธทางเฟซบุ๊ก
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
ถามว่าเขียนคำว่า "โปรดอวยพรแก่แผ่นดินนี้" อย่างไร
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
เพื่อเขาจะได้ใช้เป็นป้ายที่สนาม
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
เพื่อแสดงให้เพื่อนบ้านเห็นว่า วัฒนธรรมของเธอยังมีอยู่
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
และยังรุ่งเรืองในปัจจุบัน
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
ปัจจุบัน ภาษาฮีบรู คอร์นิช และทูนิกา
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
เป็นเพียงแค่ 3 ตัวอย่างของคลื่นใต้น้ำ ของการเคลื่อนไหวทางภาษาในทุกทวีป
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
และแม้ว่าพวกเขาเป็นคนพูดภาษาเจอร์เรียล ที่มาจากหมู่เกาะแชนเนล
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
หรือคนพูดภาษาของชาวเคนยาจากไนโรบี
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
ทุกชุมชนที่ทำงานเพื่อรักษา และฟื้นฟูภาษา
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันคือ สื่อ
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
เพื่อว่าภาษาของพวกเขาจะถูกเผยแพร่และถูกสอน
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
และเช่นเดียวกับการเติบโตของอินเตอร์เน็ต
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
การขยายการเข้าถึงสื่อ และความคิดสร้างสรรค์
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
การรักษาและฟื้นฟูภาษาของบรรพบุรุษ
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
เป็นสิ่งที่เป็นไปได้มากกว่าเดิม
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
แล้วภาษาของบรรพบุรุษคุณคือภาษาอะไร ?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
ของผมคือ ฮีบรู, ยิดดิช, ฮังกาเรียน และสก๊อตติช แกลิค
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
แม้ผมจะเติบโตโดยใช้ภาษาอังกฤษ
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
และเป็นโชคดีของผม ที่ภาษาเหล่านั้น มีใช้ในโลกออนไลน์
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
โดยเฉพาะภาษาฮีบรู มันถูกจัดเก็บในไอโฟนของผม
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
มันมีการแปลโดยกูเกิ้ล
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
แม้กระทั่งการแก้คำผิดอัตโนมัติ
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
และ ในขณะที่ภาษาของคุณอาจไม่ได้รับ การสนับสนุนในวงกว้าง
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
ผมขอกระตุ้ันให้คุณลองตรวจสอบดู
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
เพราะมีโอกาสที่ บางคน ในบางที่ อาจเริ่มใช้มันในออลไลน์
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
การเรียกคืนภาษาของคุณ และ หวงแหนวัฒนธรรมของคุณไว้
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
เป็นวิธีการที่ทรงพลังในการเป็นตัวของตัวเอง ในยุคโลกาภิวัฒน์
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
เพราะ ผมพึ่งได้เรียนที่จะพูดในภาษาฮีบรูว่า
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
(ภาษาฮีบรู)
06:38
we're still here.
129
398738
1317
พวกเรายังอยู่ที่นี่
06:40
Thank you.
130
400524
1151
ขอบคุณ
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7