How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

81,631 views ・ 2019-12-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marina Pujadas Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
Els idiomes no moren de forma natural.
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
La gent abandona l'idioma matern perquè se'ls obliga.
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
Sovint, la pressió és política.
00:23
In 1892,
3
23781
1396
El 1892,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
el general Richard Henry Pratt
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
va dir que l'única alternativa
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
a matar cultures indígenes era matar els indígenes.
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
Mata l'indi, va dir, però salva l'home.
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
I fins al 1978, això va fer el govern.
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
Va separar els nens indígenes de les seves famílies
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
i els va obligar a anar a internats on se'ls assignava un nom anglès
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
i se'ls castigava si parlaven en el seu idioma.
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
L'assimilació complementava el genocidi.
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
Ara hi ha set mil idiomes vius,
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
però molt pocs tenen reconeixement governamental
01:00
or supported online.
15
60957
1334
o presència a Internet.
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
Per la gent de la majoria de les cultures
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
la globalització és extremament isoladora.
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
Equival a abandonar el teu idioma pel d'algú altre.
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
I si res no canvia,
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
podrien arribar a desaparèixer fins a 3.000 idiomes en 80 anys.
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
Però les coses van canviant.
01:22
Around the world,
22
82347
1246
Per tot el món,
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
la gent està revifant idiomes ancestrals
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
i reconstruint la seva cultura.
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
Pel que sabem, la reclamació lingüística
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
va començar el segle XIX, durant l'ascens de l'antisemitisme,
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
quan la comunitat jueva va utilitzar la seva llengua ancestral, l'hebreu,
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
com un mètode de revitalització cultural.
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
Tot i haver estat en desús durant més de mil anys,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
s'havia conservat bé en llibres de religió i filosofia jueves.
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
Els activistes jueus van estudiar-la i ensenyar-la als seus fills,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
i van educar els primers parlants nadius en gairebé cent generacions.
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
Ara, és la llengua materna de cinc milions de jueus.
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
I, almenys per mi,
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
un anglòfon assimilat de la diàspora jueva,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
un pilar de sobirania cultural.
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
Dos mil anys més tard,
02:11
we're still here.
38
131641
1200
encara som aquí.
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
Fins fa poc,
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
la revitalització de l'hebreu era una anomalia.
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
Hi ha pocs idiomes tan ben conservats com el nostre,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
i, a més, la creació d'Israel,
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
el primer estat jueu en més de mil anys,
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
va aportar un espai per l'us diari de l'hebreu.
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
És a dir, que no s'ha donat una oportunitat a la majoria de cultures.
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(Vídeo) Bona tarda, em dic Elizabeth
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
i visc a Cornualla.
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
Això era còrnic,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
l'idioma ancestral de Cornualla,
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
que tècnicament ara és un comtat del sud d'Anglaterra.
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
Al segle XX els activistes còrnics van lluitar per la seva cultura.
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
L'idioma feia més de cent anys que estava en dessús,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
però van usar antics llibres i obres de teatre per ensenyar-lo als fills.
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
Però la nova generació de parlants de còrnic
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
estava escampada per Cornualla
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
i no podien parlar l'idioma amb llibertat.
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
Cap al 1990, el còrnic s'havia revitalitzat,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
però no prosperava.
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
A principis del 2000, els parlants de còrnic es van trobar en línia
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
i van usar la xarxa per parlar a diari.
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
Van organitzar trobades setmanals o mensuals
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
per reunir-se i poder parlar en públic.
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
Ara, algunes escoles ensenyen el còrnic.
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
Hi ha rètols en còrnic,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
anuncis de gelats,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
la Viquipèdia i fins i tot memes.
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(Riures)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(Riures)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
Amb el seu idioma intacte de nou,
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
els còrnics han aconseguit que se'ls reconegui
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
com a part de la nació cèltica junt amb Irlanda, Escòcia i Gal·les.
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
Van mirar enrere als segles d'assimilació forçosa
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
i van dir: "No som un comtat d'Anglaterra.
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
Som una nació de ple dret
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
i seguim aquí.
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
I no són pas els únics.
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
La tribu Tunica-Biloxi de Louisiana revitalitza el seu idioma ancestral.
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(Vídeo) Em dic Teyanna.
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
Els meus amics em diuen "Tempesta silenciosa".
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
Va començar els anys vuitanta,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
quan Donna Pierite i la seva família
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
van començar a anar a Baton Rouge i Nova Orleans
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
per fotocopiar diccionaris antics emmagatzemats en arxius universitaris.
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
L’objectiu era estudiar el tunica,
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
ensenyar-lo als nens i compartir-lo amb la comunitat.
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
Ara, lideren un renaixement de tunica.
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
Des del 2014, hi ha prop de 100 parlants a les classes d’immersió lingüística
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
i, segons un cens del 2017,
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
32 nous parlants,
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
alguns dels quals, com la filla de Donna Elisabeth,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
l'ensenyen als seus fills.
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
Aquests nous parlants creen contingut,
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
vídeos de Facebook i també memes.
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(Rialles)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(Rialles)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(Rialles)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
I com més publiquen,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
més inspiren altres tunica a implicar-s'hi.
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
Fa poc, una membre tribal resident a Texas va escriure a Elisabeth per Facebook,
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
preguntant-li com es deia "beneeix aquestes terres".
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
Era per un rètol de jardí,
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
per a ensenyar als veïns que la seva cultura està viva
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
i prospera avui dia.
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
L’hebreu, el còrnic i el tunica
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
són tres exemples d’un corrent d’activisme lingüístic a tots els continents.
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
I siguin parlants de jerseiès de les Illes del Canal
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
o parlants de llengua de signes keniana de Nairobi,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
totes les comunitats que treballen per preservar o reclamar una llengua
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
tenen una cosa en comú: els mitjans de comunicació
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
per compartir i ensenyar la seva llengua.
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
A mesura que Internet creix,
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
l'augment de l'accés i la creació de mitjans,
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
la conservació i la recuperació de llengües ancestrals
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
és ara més possible que mai.
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
Quines són les vostres llengües ancestrals?
Les meves són l'hebreu, el jiddisch, l'hongarès i el gaèlic escocès,
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
tot i que em van criar en anglès.
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
Per sort, tots aquests idiomes estan disponible en línia.
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
Especialment l'hebreu, que em venia instal·lat a l'iPhone,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
està dispobile a Google Traductor
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
i fins i tot té autocorrecció.
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
I encara que el vostre idioma no estigui tan disponible,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
us animo a investigar,
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
perquè segur que algú, en algun lloc, ha començat a posar-lo en línia.
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
Reclamar la vostra llengua i acceptar la vostra cultura
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
és una forma molt important de ser un mateix en l’època de la globalització,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
perquè, com recentment he après a dir en hebreu,
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
"'nḥnw 'dyyn k'n"
06:38
we're still here.
129
398738
1317
encara som aquí.
06:40
Thank you.
130
400524
1151
Gràcies.
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7