How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

86,278 views ・ 2019-12-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: cuong nguyen Reviewer: Linh Tran
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
Ngôn ngữ không tự nhiên biến mất.
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
Người ta từ bỏ tiếng mẹ đẻ vì bị ép buộc
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
thường là do áp lực chính trị.
00:23
In 1892,
3
23781
1396
Vào năm 1892,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
tướng Mỹ, Richard Henry Pratt,
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
nói rằng cách duy nhất để tiêu diệt một dân tộc
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
là xóa bỏ ngôn ngữ của họ.
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
Ông nói: "Giết tiếng da đỏ nhưng hãy giữ lại người".
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
Và năm 1978, chính phủ Mỹ đã làm như thế,
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
tách trẻ em bản địa khỏi gia đình,
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
buộc chúng vào học trường nội trú, đặt tên tiếng Anh cho chúng,
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
nếu nói tiếng bản địa sẽ bị phạt.
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
Đồng hóa cũng là một phần của diệt chủng.
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
Ngày nay, có chừng bảy ngàn ngôn ngữ còn tồn tại
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
nhưng chỉ một số ít được chính phủ công nhận
01:00
or supported online.
15
60957
1334
và được hỗ trợ trực tuyến.
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
Với những người từ đại đa số các nền văn hóa,
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
toàn cầu hóa vẫn còn xa lạ.
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
Nnghĩa là từ bỏ ngôn ngữ của mình để dùng ngôn ngữ của ai đó.
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
Nếu không có gì thay đổi,
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
khoảng ba ngàn ngôn ngữ sẽ biến mất trong vòng 80 năm nữa.
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
Nhưng mọi thứ đang thay đổi.
01:22
Around the world,
22
82347
1246
Khắp thế giới,
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
có những người đang hồi sinh lại ngôn ngữ của tổ tiên
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
và xây dựng lại nền văn hóa của mình.
Chúng tôi được biết,
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
sự phục hồi ngôn ngữ bắt đầu từ năm 1800, khi phong trào bài xích Do Thái bùng lên,
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
các cộng đồng Do Thái bắt đầu nghiên cứu ngôn ngữ của cha ông,
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
tiếng Do Thái, như một cách để hồi sinh văn hóa.
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
Dù đã ngủ yên cả ngàn năm,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
nó vẫn được bảo tồn trong sách vở về tôn giáo và triết học Do Thái.
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
Các nhà hoạt động Do Thái nghiên cứu và dạy cho con em họ,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
tạo ra thế hệ nói tiếng bản ngữ đầu tiên trong gần 100 thế hệ.
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
Ngày nay, nó là tiếng mẹ đẻ của khoảng năm triệu người Do Thái.
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
Hay ít nhất là của tôi,
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
một thành viên nói tiếng Anh bị đồng hóa của cộng đồng Do Thái di cư,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
một cột trụ của việc cai trị bằng văn hóa.
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
Hai ngàn năm sau,
02:11
we're still here.
38
131641
1200
chúng tôi vẫn ở đây.
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
Và gần đây,
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
sự trỗi dậy của người Do Thái là một sự bất thường.
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
Có ít ngôn ngữ được gìn giữ tốt như ngôn ngữ của chúng tôi,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
và sự thành lập nước Israel,
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
nhà nước Do Thái đầu tiên trong gần một ngàn năm,
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
đã tạo ra nơi chốn để dùng tiếng Do Thái trong cuộc sống hằng ngày.
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
Nói cách khác, phần lớn các nền văn hóa không được trao cơ hội.
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(Video) Chào mọi người, tôi là Elizabeth
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
và tôi sống ở Cornwall.
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
Đó là tiếng Cornish,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
ngôn ngữ cổ xưa của người Cornwall,
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
hiện là một quận ở miền Nam nước Anh.
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
Những năm 1900, các nhà hoạt động người Cornish
đã đấu tranh vì nền văn hóa của họ.
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
Ngôn ngữ đã bị lãng quên cả trăm năm,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
nhưng họ dùng sách cổ và kịch nghệ để dạy cho con em mình.
Tuy nhiên, thế hệ mới nói tiếng Cornish
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
sống rải rác khắp vùng Cornwall
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
và không có khả năng sử dụng tiếng của mình một cách trôi chảy.
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
Trước thập niên 1990, ngôn ngữ Cornish được hồi sinh
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
nhưng không thể phát triển mạnh mẽ.
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
Sau đó, vào đầu những năm 2000, những người nói tiếng Cornish đã tìm cách
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
tận dụng công cụ trực tuyến để trò chuyện hàng ngày.
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
Từ đây, họ tổ chức các sự kiện hàng tuần, hàng tháng,
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
tụ họp và trò chuyện ở nơi công cộng.
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
Ngày nay, nhiều trường học dạy tiếng Cornish.
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
Có những bảng hiệu tiếng Cornish,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
quảng cáo kem,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
Wikipedia, hay thậm chí là meme.
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(cười)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(cười)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
Với ngôn ngữ được phục hồi,
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
người dân ở Cornall đã được thừa nhận
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
như một quốc gia Celtic bên cạnh Ireland, Scotland và xứ Wales.
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
Họ nhìn vào những kỷ nguyên bị đồng hóa và nói:
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
"Chúng tôi không phải là một quận của Anh.
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
Chúng tôi là một dân tộc
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
và chúng tôi vẫn tồn tại."
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
Nhưng không chỉ có họ,
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
tộc Tunica-Biloxi ở Louisiana cũng đang làm sống lại ngôn ngữ của mình.
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(Video) Tên tôi là Teyanna.
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
Bạn bè gọi tôi là "Cơn bão âm thầm".
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
Mọi việc bắt đầu vào những năm 1980
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
khi Donna Pierite và gia đình
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
bắt đầu hành trình tới Baton Rouge và New Orleans
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
để photo cuốn từ điển cổ xưa được lưu trong kho lưu trữ đại học.
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
Mục đích là học tiếng Tunica
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
và dạy cho con em họ rồi chia sẻ với cộng đồng.
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
Ngày nay, họ đang dẫn dắt sự phục hưng của Tunica.
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
Từ năm 2014, có gần 100 người trong các lớp chuyên ngôn ngữ,
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
và theo điều tra dân số 2017,
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
trong đó, có thêm 32 người nói thành thạo,
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
và vài người như con gái Donna, Elisabeth,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
đang dạy tiếng Tunica cho con cái mình.
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
Những người này đang tạo ra nhiều nội dung
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
những video trên Facebook và cả meme.
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(cười)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(cười )
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(cười)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
Càng tạo nhiều nội dung,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
họ càng truyền cảm hứng cho nhiều người Tunica.
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
Gần đây, một thành viên bộ lạc ở Texas đã viết cho Elisabeth trên Facebook,
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
hỏi cách nói: "phúc lành cho vùng này".
để viết lên bảng hiệu trong sân nhà,
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
để cô có thể khoe với hàng xóm rằng văn hóa của mình
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
vẫn tồn tại và phát triển.
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
Tiếng Do Thái, Cornish và Tunica
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
là ba ví dụ về sức sống âm thầm của ngôn ngữ trên mỗi lục địa.
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
Và dù là người nói tiếng Jèrriais từ quần đảo Chanel
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
hay dùng ngôn ngữ ký hiệu Kenya từ Nairobi,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
mọi cộng đồng đang bảo tồn hay làm hồi sinh ngôn ngữ
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
đều có điểm chung là phương tiện truyền thông,
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
để ngôn ngữ của họ được chia sẻ và giảng dạy.
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
Internet phát triển
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
mở rộng việc tiếp cận và tạo ra phương tiện truyền thông,
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
giúp việc bảo tồn và làm hồi sinh ngôn ngữ cổ
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
trở nên khả thi hơn bao giờ hết.
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
Vậy, ngôn ngữ của cha ông các bạn là gì?
Của tôi là tiếng Do Thái, Yiddish, tiếng Hungary và Scottish Gaelic,
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
dù được nuôi dạy bằng tiếng Anh.
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
Và may mắn là những ngôn ngữ này đều có khả năng học được trên mạng.
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
Cụ thể là tiếng Do Thái được cài trên điện thoại của tôi,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
được Google Dịch hỗ trợ,
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
thậm chí, có cả tự động chỉnh sửa.
Có thể ngôn ngữ của các bạn không được hỗ trợ rộng rãi,
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
tôi khuyến khích các bạn tìm hiểu nó
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
vì rất có thể ai đó đã bắt đầu tìm hiểu nó trên mạng.
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
Tìm lại ngôn ngữ và tiếp nhận nền văn hóa của mình
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
là cách để là khẳng định mình mạnh mẽ nhất trong kỷ nguyên toàn cầu hóa này,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
vì như tôi đã học được trong tiếng Do Thái
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
"nhnw dyyn k'n" --
06:38
we're still here.
129
398738
1317
"chúng tôi vẫn tồn tại."
06:40
Thank you.
130
400524
1151
Xin cám ơn.
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7