請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: SF Huang
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
語言並不會自然死亡。
00:16
People abandon mother tongues,
because they're forced to.
1
16706
3071
人們拋棄自己的母語,
是出於被迫。
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
通常,是受到政治壓力。
00:23
In 1892,
3
23781
1396
1892 年,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
美國陸軍將軍理查德‧亨利‧普拉特
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
主張消滅原住民文化
00:30
was the only alternative
to killing indigenous people.
6
30003
2888
是取代屠殺原住民的唯一方案。
00:33
"Kill the Indian," he said,
"but save the man."
7
33863
2682
他說:「消滅印第安文化,
但不動刀殺人。」
00:37
And until 1978,
the government did just that,
8
37688
3220
在 1978 年前,
政府就是這麼做的,
00:40
removing indigenous children
from their families
9
40932
3255
將原住民孩童與他們的家人分離,
00:44
and forcing them into boarding schools
where they were given English names
10
44211
3496
強迫他們進入寄宿學校,
學校還會給他們英文名字,
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
他們說母語就會被懲罰。
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
以同化之名,行種族減絕之實。
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
現今還有七千種語言存在,
00:58
but few are recognized
by their own governments
14
58481
2452
但很少被它們自己的政府承認
或在網路上獲得支持。
01:00
or supported online.
15
60957
1334
01:02
So for people from the vast
majority of cultures,
16
62919
2555
所以,對絕大多數文化的人們來說,
01:05
globalization remains
profoundly alienating.
17
65498
3000
全球化仍然使其越來越疏離。
01:08
It means giving up your language
for someone else's.
18
68919
3533
它意味著放棄你的語言
而去使用別人的語言。
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
如果繼續這樣下去,有三千種語言
01:14
as many as 3,000 languages
could disappear in 80 years.
20
74735
4274
會在八十年內消失。
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
但改變在發生。
01:22
Around the world,
22
82347
1246
全世界各地
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
都有人在復興祖先的語言
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
並重建他們的文化。
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
據我們所知,
01:30
language reclamation began in the 1800s
when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
語言復興始於
反猶太主義高漲的十九世紀,
01:35
Jewish communities looked
to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
猶太族群用他們祖先的希伯來語,
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
作為文化復興的手段。
01:42
And though it had been dormant
for over 1,000 years,
29
102173
2468
雖然已經超過一千年
沒有人使用希伯來語,
01:44
it was well preserved in books
of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
它仍然完整地保存在
猶太教和哲學的書籍中。
01:48
So Jewish activists studied
and taught it to their children,
31
108569
3103
所以,猶太活動家研究它、
傳授給他們的孩子,
01:51
raising the first native speakers
in nearly 100 generations.
32
111696
3444
培育出百代以來
第一批說希伯來母語的人。
01:56
Today, it's the mother tongue
of five million Jews.
33
116204
3555
現今,它是五百萬猶太人的母語。
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
至少對我這個散居海外、
02:01
an assimilated English-speaking member
of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
被同化說英文的猶太人而言,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
希伯來語就是文化主權的支柱。
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
兩千年後,
02:11
we're still here.
38
131641
1200
我們還在這裡。
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
一直到最近,
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
希伯來語的再度興起是很反常的。
02:18
Few languages are
as well preserved as ours was,
41
138604
2635
很少語言像我們的一樣
保存得這麼好,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
而以色列的建國,
02:23
the first Jewish state
in over 1,000 years,
43
143041
2634
是一千年來的第一個猶太國家,
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
使希伯來語能使用在每天日常生活上。
02:29
In other words, most cultures
just weren't given a chance.
45
149188
3334
換言之,大部分的文化連機會也沒有。
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(影片)晚安,我是伊麗莎白,
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
我住在康瓦耳。
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
那是康瓦耳語,
康瓦耳祖先的語言,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
02:40
which today is technically
a county in southern England.
50
160362
3460
現今嚴格來說,
康瓦耳是英國南方的一個郡。
02:44
In the 1900s, Cornish activists
fought for their culture.
51
164641
3343
二十世紀時,康瓦耳活動家
為了他們的文化而戰。
02:48
The language had been dormant
for over 100 years,
52
168739
2309
這個語言已超過一百年沒使用,
02:51
but they used old books and plays
to teach it to their children.
53
171072
3579
但他們藉由古老的書籍
和戲劇來教孩子這個語言。
02:55
However, this new generation
of Cornish speakers
54
175239
2537
然而,這個說康瓦耳語的新世代
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
散佈在康瓦耳各地,
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
無法自由地使用這個語言。
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
到九〇年代,康瓦耳語雖復興了,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
但它並沒有就此茁壯。
03:08
Then, in the early 2000s,
Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
說康瓦耳語的人於 2000 年代
初期在網路上找到彼此,
03:13
and leveraged digital spaces
to speak on a daily basis.
60
193275
3961
發揮了數位空間的效用,
讓他們天天都能說康瓦耳語。
03:17
From there, they organized
weekly or monthly events
61
197934
2684
自此之後,他們舉辦每週或月的活動,
03:20
where they could gather
and speak in public.
62
200642
2776
讓他們能在公眾場合
聚會並說著康瓦耳語。
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
現今,有些學校會教康瓦耳語。
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
有康瓦耳語的招牌、
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
冰淇淋廣告、
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
維基百科,甚至迷因
(網路爆紅圖/影片)。
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(笑聲)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(笑聲)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
隨著他們的語言再次完整,
03:44
the people of Cornwall
have secured recognition
70
224544
2349
康瓦耳人也被認可為
03:46
as a Celtic nation alongside
Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
等同愛爾蘭、蘇格蘭、
威爾斯的凱爾特民族。
03:50
They stared down centuries
of forced assimilation
72
230782
2588
他們看著數世紀以來的強迫同化,
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
說道:「我們不是英國的一個郡。
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
我們是一個獨立的民族。
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
我們還在這裡。」
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
他們並不是唯一。
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana
is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
路易斯安那州的圖尼卡比洛克西部落
也在復興他們祖先的語言。
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(影片)我是提雅娜。
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
我的朋友叫我「安靜的風暴」。
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
從八〇年代開始,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
那時唐娜‧皮亞瑞特和家人
04:15
started taking trips
to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
開始前往巴頓魯治及紐奧良,
04:18
to photocopy old dictionaries
stored away in university archives.
83
258253
3988
去影印存放在大學檔案室中的老字典。
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
目標是要研究圖尼卡語,
04:25
and teach it to the children
and share it with the community.
85
265305
3357
將其傳授給孩子並與整個社區分享。
04:29
Today, they're leading
a Tunica renaissance.
86
269051
3706
現今,他們引領著圖尼卡語的復興。
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers
in language immersion classes,
87
273355
5032
2014 年起,在沉浸式語言課上
有近一百個說圖尼卡語的人,
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
根據 2017 年的調查,
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
新增了 32 名說得很流利的人,
04:43
some of whom,
like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
當中有幾位,就像
唐娜的女兒伊麗莎白,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
會教他們的孩子圖尼卡語。
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
這些新的母語者也在創建內容、
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
臉書影片以及網路迷因。
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(笑聲)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(笑聲)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(笑聲)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
他們發佈得越多,就越能
鼓舞其他圖尼卡人參與。
05:02
the more they inspire other
Tunica people to get involved.
98
302460
2777
05:05
Recently, a tribal member living in Texas
wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
最近,住在德州的一位部落成員
透過臉書聯絡伊麗莎白,
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
問她如何說「祝福這些土地」。
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
她要做一個庭院標誌,
05:15
so she could show her neighbors
that her culture is alive
102
315442
2746
讓她的鄰居知道她的文化
至今仍然存在且茁壯發展。
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
希伯來語、康瓦耳語、
圖尼卡語只是三個例子,
05:22
are just three examples from a groundswell
of language activism on every continent.
105
322561
4784
各大洲還有非常多的語言活動主義。
05:27
And whether they're Jèrriais speakers
from the Channel Isles,
106
327649
2961
不論是海峽群島上說澤西語的人,
05:30
or Kenyan sign language
speakers from Nairobi,
107
330634
4253
或者奈洛比中使用肯亞手語的人,
05:34
all communities working
to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
在努力保存或恢復其語言的所有族群
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
都有一個共通點:媒體,
05:41
so their language
can be shared and taught.
110
341148
2268
讓他們的語言能被分享、傳授。
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
隨著網路發展,
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
擴大了媒體的可得性及創造力,
05:49
preserving and reclaiming
ancestral languages
113
349586
3071
因此,現在比以往更有機會
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
保存和恢復祖先語言。
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
所以,你祖先的語言是什麼?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish,
Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
我的是希伯來語、意第緒語、
匈牙利語、蘇格蘭蓋爾語,
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
雖然我成長過程學的是英語。
06:03
And luckily for me, each of these
languages is available online.
118
363854
3654
我很幸運,因為在網路上
都能找到這些語言。
06:07
Hebrew in particular --
it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
特別是希伯來語——
我的 iPhone 本身就有內建,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
Google 翻譯也有支援,
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
甚至還有自動修正功能。
06:14
And while your language
may not be as widely supported,
122
374024
2966
你的語言可能沒有這麼多支援,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
但我鼓勵你去查查看,
因為有可能,
06:18
because chances are, someone, somewhere,
has started getting it online.
124
378589
3972
某個地方的某個人
已經開始將它放上網路了。
06:23
Reclaiming your language
and embracing your culture
125
383877
4794
復興你的語言,
擁抱你的文化,
06:28
is a powerful way to be yourself
in the age of globalization,
126
388695
3841
是在全球化的時代
保持真我的強有力方法,
06:32
because as I recently learned
to say in Hebrew,
127
392560
3321
因為,用我最近
學會的希伯來語來說:
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
「'nḥnw 'dyyn k'n」——
06:38
we're still here.
129
398738
1317
我們還存在著。
06:40
Thank you.
130
400524
1151
謝謝。
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。