How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

88,526 views ・ 2019-12-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
语言不会自动消失。
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
人们被迫抛弃母语,
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
经常是因为政治原因。
00:23
In 1892,
3
23781
1396
在 1892 年,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
美国陆军将军里查德·亨利·普拉特
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
认为消灭土著文化
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
是取代屠杀的唯一替代方式。
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
他说:“杀了印第安文化,却不杀人。”
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
直到 1978 年, 政府一直采取了这样的措施。
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
让土著孩子离开家人,
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
逼迫他们去寄宿学校,给他们英文名,
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
不让他们说他们的语言。
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
这种文化的融合和种族灭绝差不多。
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
现在世界上有 7000 种语言,
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
但是被当地政府认可,
01:00
or supported online.
15
60957
1334
或在网络上被认可的寥寥无几。
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
所以,对于绝大多数文化背景的人,
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
全球化会让他们越来越疏远。
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
这意味着,要为其他语言 而放弃自己的母语。
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
如果事情没有改变的话,
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
3000 种语言会在 80 年之内消失。
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
但是事情正在变化。
01:22
Around the world,
22
82347
1246
世界各地,
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
人们都在复活祖先的语言,
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
并重建他们的文化。
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
据我们所了解的,
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
复苏语言的工作开始 于反犹太主义猖狂的十九世纪,
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
犹太人民认为他们的祖先语言, 希伯来语,
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
是一种文化复兴的方式。
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
虽然希伯来语已经沉睡了一千多年,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
但它还是被犹太宗教和哲学的书籍 完好地保存了下来。
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
所以犹太学者研究了 并教育他们的孩子希伯来语,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
养育了近一百代里的第一代 以希伯来语为母语的犹太人。
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
现在,希伯来语 是超过五百万犹太人的母语。
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
至少对于我来说,
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
作为一个说英语的犹太人,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
这是文化自治的表现。
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
两千年后,
02:11
we're still here.
38
131641
1200
希伯来语还存在。
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
一直以来,
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
希伯来语的复苏仍是 一件不寻常的事情。
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
很少有语言像希伯来语一样 保存的如此完好,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
再加上以色列的诞生,
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
这是一千年来第一个犹太国家,
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
让希伯来语能够被日常使用。
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
换句话说, 很多文化都没有这样的机会。
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(视频)晚上好,我叫伊丽莎白,
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
我住在康沃尔郡。
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
这是康沃尔语,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
康沃尔的祖先语言。
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
康沃尔是英格兰南部的一个郡。
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
在二十世纪初,康沃尔语支持者 为了他们的文化进行过斗争。
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
这门语言已经沉睡了超过一百年了,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
但是他们用旧书和话剧 来教育他们的孩子。
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
说康沃尔语的新一代
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
零散地散布在康沃尔,
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
不能流畅的使用这门语言。
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
到二十世纪九十年代, 康沃尔语开始复苏,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
但是并不繁荣。
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
二十一世纪初, 说康沃尔语的人找到了
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
一个线上的网络对话空间。
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
从那之后,他们组织了 每周或每月的活动,
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
人们可以在公共场合聚集并交谈。
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
现在,有些学校会教康沃尔语。
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
有康沃尔语的路标,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
冰淇淋广告,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
维基百科,甚至网络笑话。
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(笑声)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(笑声)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
有了完整的语言系统,
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
康沃尔人民已经获得了 与爱尔兰、苏格兰和威尔士
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
并列的凯尔特国家的称号。
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
他们打败了几世纪的文化殖民,
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
并宣告:“我们不是英格兰的一个郡,
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
我们是自己的民族。
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
我们并没有消失。”
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
这样的例子还有很多。
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
路易斯安那州的突尼卡比罗西部落 也在复活他们的祖先语言。
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(视频)“我的名字是泰纳。
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
我的朋友叫我'无声风暴'。”
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
从二十世纪八十年代开始,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
唐纳·皮里特和她的家人
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
去了巴吞鲁日和新奥尔良,
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
复印了大学档案里的旧字典。
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
他们的目标是为了学习突尼卡语,
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
并教给孩子和社区里的人们。
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
现在,他们正引领着突尼卡语的复兴。
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
到 2004 年,有近 100 位 说突尼卡语的人在上语言课。
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
根据一个 2017 年的普查,
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
新增了 32 个能流利使用 突尼卡语的人,
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
其中有唐纳的女儿,伊丽莎白,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
在教她们的孩子突尼卡语。
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
这些人在创造内容,
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
脸书视频和网络笑话。
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(笑声)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(笑声)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(笑声)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
他们创造得越多,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
越来越多的突尼卡人就会加入他们。
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
一个住在德州的部落成员在脸书上
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
问伊丽莎白如何说:“保佑这些土地。”
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
来当一个院子的标志,
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
所以她可以告诉她的邻居, 她的文化现在还活着
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
并很繁荣。
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
希伯来语、康沃尔语和突尼卡语
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
只是世界各地语言复苏的三个例子。
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
从在海峡群岛说耶里亚斯语的人,
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
到在内罗毕说肯尼亚手语的人,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
所有保护和复兴一门语言的工作
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
都有一个共同点:媒体。
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
媒体让语言能够被分享和教导。
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
随着互联网的增长,
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
媒体的获取和创造也更简单了,
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
让保护和复兴祖先语言
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
从未有过的变成了可能。
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
你的祖先语言是什么?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
我的是希伯来语、意第绪语、 匈牙利语和苏格兰盖尔语,
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
虽然我在英语环境里长大。
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
我很幸运,这些语言再网上都有。
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
特别是希伯来语,我的手机上就有,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
谷歌翻译也支持,
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
甚至还有自动纠错。
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
即使你的语言没有很多资源,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
我也鼓励你做些研究,
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
因为有可能某个地方的某个人 正在开始创造资源。
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
复兴你的语言和接受自己的文化
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
是在全球化中保持自我的重要方法,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
正如我刚学会的希伯来语所说,
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
“'nḥnw 'dyyn k'n”
06:38
we're still here.
129
398738
1317
我们还存在。
06:40
Thank you.
130
400524
1151
谢谢。
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog