How to save a language from extinction | Daniel Bögre Udell

85,562 views ・ 2019-12-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Languages don't just die naturally.
0
13524
2333
语言不会自动消失。
00:16
People abandon mother tongues, because they're forced to.
1
16706
3071
人们被迫抛弃母语,
00:20
Often, the pressure is political.
2
20651
2200
经常是因为政治原因。
00:23
In 1892,
3
23781
1396
在 1892 年,
00:25
the US Army general Richard Henry Pratt
4
25201
2246
美国陆军将军里查德·亨利·普拉特
00:27
argued that killing indigenous cultures
5
27471
2508
认为消灭土著文化
00:30
was the only alternative to killing indigenous people.
6
30003
2888
是取代屠杀的唯一替代方式。
00:33
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
7
33863
2682
他说:“杀了印第安文化,却不杀人。”
00:37
And until 1978, the government did just that,
8
37688
3220
直到 1978 年, 政府一直采取了这样的措施。
00:40
removing indigenous children from their families
9
40932
3255
让土著孩子离开家人,
00:44
and forcing them into boarding schools where they were given English names
10
44211
3496
逼迫他们去寄宿学校,给他们英文名,
00:47
and punished for speaking their languages.
11
47731
2423
不让他们说他们的语言。
00:50
Assimilation was a complement to genocide.
12
50750
3082
这种文化的融合和种族灭绝差不多。
00:56
Seven thousand languages are alive today,
13
56029
2428
现在世界上有 7000 种语言,
00:58
but few are recognized by their own governments
14
58481
2452
但是被当地政府认可,
01:00
or supported online.
15
60957
1334
或在网络上被认可的寥寥无几。
01:02
So for people from the vast majority of cultures,
16
62919
2555
所以,对于绝大多数文化背景的人,
01:05
globalization remains profoundly alienating.
17
65498
3000
全球化会让他们越来越疏远。
01:08
It means giving up your language for someone else's.
18
68919
3533
这意味着,要为其他语言 而放弃自己的母语。
01:13
And if nothing changes,
19
73530
1181
如果事情没有改变的话,
01:14
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
20
74735
4274
3000 种语言会在 80 年之内消失。
01:20
But things are changing.
21
80244
1600
但是事情正在变化。
01:22
Around the world,
22
82347
1246
世界各地,
01:23
people are reviving ancestral languages
23
83617
2571
人们都在复活祖先的语言,
01:26
and rebuilding their cultures.
24
86212
2000
并重建他们的文化。
01:29
As far as we know,
25
89268
1531
据我们所了解的,
01:30
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
26
90823
4587
复苏语言的工作开始 于反犹太主义猖狂的十九世纪,
01:35
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
27
95434
3127
犹太人民认为他们的祖先语言, 希伯来语,
01:38
as a means of cultural revival.
28
98585
2230
是一种文化复兴的方式。
01:42
And though it had been dormant for over 1,000 years,
29
102173
2468
虽然希伯来语已经沉睡了一千多年,
01:44
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
30
104665
3348
但它还是被犹太宗教和哲学的书籍 完好地保存了下来。
01:48
So Jewish activists studied and taught it to their children,
31
108569
3103
所以犹太学者研究了 并教育他们的孩子希伯来语,
01:51
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
32
111696
3444
养育了近一百代里的第一代 以希伯来语为母语的犹太人。
01:56
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
33
116204
3555
现在,希伯来语 是超过五百万犹太人的母语。
01:59
And at least for me,
34
119783
1754
至少对于我来说,
02:01
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
35
121561
3873
作为一个说英语的犹太人,
02:05
a pillar of cultural sovereignty.
36
125458
2492
这是文化自治的表现。
02:09
Two thousand years later,
37
129315
2302
两千年后,
02:11
we're still here.
38
131641
1200
希伯来语还存在。
02:14
Now, until recently,
39
134657
1412
一直以来,
02:16
Hebrew's reawakening was an anomaly.
40
136093
2487
希伯来语的复苏仍是 一件不寻常的事情。
02:18
Few languages are as well preserved as ours was,
41
138604
2635
很少有语言像希伯来语一样 保存的如此完好,
02:21
and the creation of Israel,
42
141263
1754
再加上以色列的诞生,
02:23
the first Jewish state in over 1,000 years,
43
143041
2634
这是一千年来第一个犹太国家,
02:25
provided a space for Hebrew's daily use.
44
145699
2667
让希伯来语能够被日常使用。
02:29
In other words, most cultures just weren't given a chance.
45
149188
3334
换句话说, 很多文化都没有这样的机会。
02:32
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
46
152546
2163
(视频)晚上好,我叫伊丽莎白,
02:34
and I live in Cornwall.
47
154733
2416
我住在康沃尔郡。
02:37
That was Cornish,
48
157173
1156
这是康沃尔语,
02:38
the ancestral language of Cornwall,
49
158353
1985
康沃尔的祖先语言。
02:40
which today is technically a county in southern England.
50
160362
3460
康沃尔是英格兰南部的一个郡。
02:44
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
51
164641
3343
在二十世纪初,康沃尔语支持者 为了他们的文化进行过斗争。
02:48
The language had been dormant for over 100 years,
52
168739
2309
这门语言已经沉睡了超过一百年了,
02:51
but they used old books and plays to teach it to their children.
53
171072
3579
但是他们用旧书和话剧 来教育他们的孩子。
02:55
However, this new generation of Cornish speakers
54
175239
2537
说康沃尔语的新一代
02:57
was scattered across Cornwall
55
177800
1483
零散地散布在康沃尔,
02:59
and unable to use the language freely.
56
179307
2534
不能流畅的使用这门语言。
03:02
By the 1990s, Cornish had reawakened,
57
182538
3349
到二十世纪九十年代, 康沃尔语开始复苏,
03:05
but it wasn't thriving.
58
185911
1533
但是并不繁荣。
03:08
Then, in the early 2000s, Cornish speakers found one another online
59
188839
4412
二十一世纪初, 说康沃尔语的人找到了
03:13
and leveraged digital spaces to speak on a daily basis.
60
193275
3961
一个线上的网络对话空间。
03:17
From there, they organized weekly or monthly events
61
197934
2684
从那之后,他们组织了 每周或每月的活动,
03:20
where they could gather and speak in public.
62
200642
2776
人们可以在公共场合聚集并交谈。
03:24
Today, some schools teach Cornish.
63
204005
2794
现在,有些学校会教康沃尔语。
03:27
There are Cornish language signs,
64
207117
2151
有康沃尔语的路标,
03:29
ice-cream commercials,
65
209292
1428
冰淇淋广告,
03:30
Wikipedia, and even memes.
66
210744
2277
维基百科,甚至网络笑话。
03:34
(Laughter)
67
214252
2214
(笑声)
03:37
(Laughter)
68
217815
3946
(笑声)
03:42
And with their language once again intact,
69
222393
2127
有了完整的语言系统,
03:44
the people of Cornwall have secured recognition
70
224544
2349
康沃尔人民已经获得了 与爱尔兰、苏格兰和威尔士
03:46
as a Celtic nation alongside Ireland, Scotland and Wales.
71
226917
3531
并列的凯尔特国家的称号。
03:50
They stared down centuries of forced assimilation
72
230782
2588
他们打败了几世纪的文化殖民,
03:53
and said, "We're not a county in England.
73
233394
2366
并宣告:“我们不是英格兰的一个郡,
03:55
We're a people in our own right.
74
235784
1976
我们是自己的民族。
03:57
And we're still here."
75
237784
1400
我们并没有消失。”
03:59
And they're not the only ones.
76
239648
1469
这样的例子还有很多。
04:01
The Tunica-Biloxi tribe of Louisiana is reviving their ancestral language.
77
241141
4737
路易斯安那州的突尼卡比罗西部落 也在复活他们的祖先语言。
04:05
(Video) My name is Teyanna.
78
245902
1961
(视频)“我的名字是泰纳。
04:07
My friends, they call me "Quiet Storm."
79
247887
3436
我的朋友叫我'无声风暴'。”
04:11
It started in the 1980s,
80
251706
2000
从二十世纪八十年代开始,
04:13
when Donna Pierite and her family
81
253730
1881
唐纳·皮里特和她的家人
04:15
started taking trips to Baton Rouge and New Orleans
82
255635
2594
去了巴吞鲁日和新奥尔良,
04:18
to photocopy old dictionaries stored away in university archives.
83
258253
3988
复印了大学档案里的旧字典。
04:22
The goal was to study Tunica
84
262717
2564
他们的目标是为了学习突尼卡语,
04:25
and teach it to the children and share it with the community.
85
265305
3357
并教给孩子和社区里的人们。
04:29
Today, they're leading a Tunica renaissance.
86
269051
3706
现在,他们正引领着突尼卡语的复兴。
04:33
Since 2014, there are nearly 100 speakers in language immersion classes,
87
273355
5032
到 2004 年,有近 100 位 说突尼卡语的人在上语言课。
04:38
and according to a 2017 census,
88
278411
2468
根据一个 2017 年的普查,
04:40
32 new fluent speakers,
89
280903
2634
新增了 32 个能流利使用 突尼卡语的人,
04:43
some of whom, like Donna's daughter Elisabeth,
90
283561
2810
其中有唐纳的女儿,伊丽莎白,
04:46
are teaching Tunica to their children.
91
286395
1881
在教她们的孩子突尼卡语。
04:48
These new speakers are creating content,
92
288300
2061
这些人在创造内容,
04:50
Facebook videos and also memes.
93
290385
2481
脸书视频和网络笑话。
04:52
(Laughter)
94
292890
1834
(笑声)
04:56
(Laughter)
95
296180
1365
(笑声)
04:58
(Laughter)
96
298999
1589
(笑声)
05:01
And the more they publish,
97
301166
1270
他们创造得越多,
05:02
the more they inspire other Tunica people to get involved.
98
302460
2777
越来越多的突尼卡人就会加入他们。
05:05
Recently, a tribal member living in Texas wrote Elisabeth on Facebook,
99
305666
4387
一个住在德州的部落成员在脸书上
05:10
asking how to say "bless these lands."
100
310077
2534
问伊丽莎白如何说:“保佑这些土地。”
05:13
It was for a yard sign,
101
313593
1825
来当一个院子的标志,
05:15
so she could show her neighbors that her culture is alive
102
315442
2746
所以她可以告诉她的邻居, 她的文化现在还活着
05:18
and thriving today.
103
318212
1333
并很繁荣。
05:20
Now, Hebrew, Cornish and Tunica
104
320514
2023
希伯来语、康沃尔语和突尼卡语
05:22
are just three examples from a groundswell of language activism on every continent.
105
322561
4784
只是世界各地语言复苏的三个例子。
05:27
And whether they're Jèrriais speakers from the Channel Isles,
106
327649
2961
从在海峡群岛说耶里亚斯语的人,
05:30
or Kenyan sign language speakers from Nairobi,
107
330634
4253
到在内罗毕说肯尼亚手语的人,
05:34
all communities working to preserve or reclaim a language
108
334911
3309
所有保护和复兴一门语言的工作
05:38
have one thing in common: media,
109
338244
2880
都有一个共同点:媒体。
05:41
so their language can be shared and taught.
110
341148
2268
媒体让语言能够被分享和教导。
05:43
And as the internet grows,
111
343936
2095
随着互联网的增长,
05:46
expanding media access and creation,
112
346055
2219
媒体的获取和创造也更简单了,
05:49
preserving and reclaiming ancestral languages
113
349586
3071
让保护和复兴祖先语言
05:52
is now more possible than ever.
114
352681
1934
从未有过的变成了可能。
05:55
So what are your ancestral languages?
115
355600
2396
你的祖先语言是什么?
05:58
Mine are Hebrew, Yiddish, Hungarian and Scottish Gaelic,
116
358020
3119
我的是希伯来语、意第绪语、 匈牙利语和苏格兰盖尔语,
06:01
even though I was raised in English.
117
361163
2119
虽然我在英语环境里长大。
06:03
And luckily for me, each of these languages is available online.
118
363854
3654
我很幸运,这些语言再网上都有。
06:07
Hebrew in particular -- it came installed on my iPhone,
119
367532
2714
特别是希伯来语,我的手机上就有,
06:10
it's supported by Google Translate,
120
370270
1817
谷歌翻译也支持,
06:12
it even has autocorrect.
121
372111
1600
甚至还有自动纠错。
06:14
And while your language may not be as widely supported,
122
374024
2966
即使你的语言没有很多资源,
06:17
I encourage you to investigate,
123
377014
1551
我也鼓励你做些研究,
06:18
because chances are, someone, somewhere, has started getting it online.
124
378589
3972
因为有可能某个地方的某个人 正在开始创造资源。
06:23
Reclaiming your language and embracing your culture
125
383877
4794
复兴你的语言和接受自己的文化
06:28
is a powerful way to be yourself in the age of globalization,
126
388695
3841
是在全球化中保持自我的重要方法,
06:32
because as I recently learned to say in Hebrew,
127
392560
3321
正如我刚学会的希伯来语所说,
06:35
"'nḥnw 'dyyn k'n" --
128
395905
2809
“'nḥnw 'dyyn k'n”
06:38
we're still here.
129
398738
1317
我们还存在。
06:40
Thank you.
130
400524
1151
谢谢。
06:41
(Applause)
131
401699
4023
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7