Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alicia Ferreiro Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
Nunca esquecerei ese día.
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
Era a primavera de 2006.
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
Eu era residente de cirurxía
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
no Hospital Johns Hopkins,
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
atendendo chamadas de urxencias.
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
Chamáronme para unha urxencia ás 2 da mañá:
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
unha muller cunha úlcera diabética no pé.
00:28
on her foot.
8
28900
1794
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
Aínda lembro aquela especie de cheiro a carne podre
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
mentres apartaba a cortina para vela.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
Todos coincidiamos en que estaba moi enferma
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
e tiña que estar ingresada
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
Nin se formulaba a pregunta.
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
O que me estaban a preguntar era outra cousa:
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
tamén precisa dunha amputación?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
Agora, mirando cara atrás, aquela noite,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
gustaríame tanto crer que aquela noite
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
a tratei coa mesma empatía e compaixón
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
que mostrara cunha acabada de casar de 27 anos
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
que chegara 3 noites antes
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
con dor lumbar,
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
que resultou ser cancro de páncreas avanzado.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
Sabía que non había nada que eu puidese facer
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
que de verdade lle salvase a vida.
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
O cancro estaba moi avanzado.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
Pero empeñeime en garantir
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
que faría todo o posible para facer a súa estancia máis cómoda.
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
Tróuxenlle un cobertor
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
e unha cunca de café.
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
Tamén para os seus pais.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
Pero sobre todo non a xulguei,
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
xa que, obviamente, ela non fixera nada
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
para provocar a súa situación.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
Entón, por qué só un par de noites máis tarde,
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
cando, na mesma sala de urxencias,
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
determinei que a miña paciente diabética si precisaba unha amputación,
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
por que sentín ese desprezo amargo?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
Pois porque, ao contrario da muller da noite anterior,
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
esta muller tiña diabetes tipo 2.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
Estaba gorda.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
E todos sabemos que iso é de comer de máis
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
e non facer exercicio abondo, non si?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
Quero dicir, é tan difícil?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
Mentres a vía na cama, pensaba:
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
se simplemente intentaras coidarte un pouco
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
non estarías nesta situación agora,
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
cun médico ao que nunca viras
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
a punto de amputarche un pé.
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
Por que me sentín con dereito a xulgala?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
Gustaríame dicir que non o sei.
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
Pero en realidade si que o sei.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
Co arrogancia da xuventude,
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
pensei que o entendía.
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
Comeu de máis. Tivo mala sorte.
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
Ten diabetes. Caso pechado.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
Ironicamente, naquela época na miña vida,
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
tamén facía investigación sobre o cancro,
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
en concreto, terapia inmunolóxica para o melanoma,
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
e nese mundo que me ensinou a cuestionar todo,
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
a desafiar as presuncións
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
e levalas aos máis altos estándares científicos posibles.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
Con todo, cunha enfermidade como a diabetes
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
que mata oito veces máis estadounidenses que o melanoma,
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
nin unha vez cuestionei a sabedoría convencional.
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
Asumín a secuencia patolóxica dos feitos
03:07
was settled science.
66
187057
2585
como probada.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
Tres anos máis tarde, descubrín o equivocado que estaba.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
Esta vez, o paciente era eu.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
A pesar de facer exercicio tres ou catro horas todos os días,
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
de seguir a pirámide alimentaria ao pé da letra,
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
gañei moito peso e desenvolvín algo chamado
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
síndrome metabólica.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
Algúns escoitarían falar dela.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
Fixérame resistente á insulina.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
Poden pensar na insulina como a hormona mestra
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
que controla o que fai o noso corpo cos alimentos que comemos,
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
queimalos ou almacenalos.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
Separación do combustible no argot.
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
Non producir insulina suficiente
é incompatible coa vida.
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
E a resistencia á insulina, como o propio nome indica,
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
é cando as células opoñen cada vez máis resistencia
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
ao efecto da insulina tentando facer o seu traballo.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
Cando un é resistente á insulina,
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
está no camiño a padecer diabetes,
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
que é o que pasa cando o páncreas
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
non pode superar a resistencia e producir insulina suficiente.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
Os niveis de azucre no sangue comezan a subir,
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
e iniciase unha auténtica fervenza de eventos patolóxicos,
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
unha espiral fóra de control, que pode levar a enfermidades cardíacas,
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
cancro, mesmo alzheimer,
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
e amputacións, como aquela muller uns anos antes.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
Con este susto, púxenme a cambiar a miña dieta radicalmente,
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
poñendo e quitando cousas que a maioría
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
seguramente atoparían chocantes.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
Fíxeno e perdín 18 quilos, sorprendentemente facendo menos exercicio.
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
Como se pode ver, creo que xa non teño sobrepeso
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
E sobre todo, tampouco resistencia á insulina.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
Pero, o máis importante,
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
quedei con estas tres cuestións candentes que non marchaban:
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
Como me pasou isto se, en teoría,
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
estaba facendo o correcto?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
A sabedoría convencional sobre nutrición fallárame.
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
Estaríalle fallando a alguén máis?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
E, baixo estas preguntas,
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
obsesioneime dun xeito case maníaco
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
con tentar entender a relación real
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
entre obesidade e resistencia á insulina.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
A maioría dos investigadores consideran que a obesidade
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
é a causa da resistencia á insulina.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
Por lóxica, se se quere tratar a resistencia á insulina,
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
faise que a xente perda peso, non?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
Trátase a obesidade.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
Pero, e se imos ó revés?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
E se a obesidade non é para nada a causa da resistencia á insulina?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
E se, de feito, é un síntoma dun problema moito máis profundo,
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
a punta dun iceberg proverbial?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
Sei que parece unha tolería, porque estamos, obviamente,
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
no medio dunha epidemia de obesidade. Pero, escoiten.
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
E se a obesidade é un mecanismo para afrontar un problema
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
moito máis sinistro baixo todo isto?
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
Non digo que a obesidade sexa benigna,
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
o que digo é que pode ser o menor
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
de dous males metabólicos.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
Poden ver a resistencia á insulina como a capacidade reducida
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
das nosas células para repartir o combustible,
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
como dixen hai pouco,
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
tomar esas calorías que inxerimos
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
queimar algunhas e almacenar outras adecuadamente.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
Cando nos facemos resistentes á insulina,
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
a homeostase deste equilibrio desvíase deste estado.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
Así, cando a insulina lle di a unha célula:
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
Quero que queimes máis enerxía
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
do que a célula considera seguro, a célula di:
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
"Non, grazas, prefiro almacenar esa enerxía."
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
E como as células de graxa carecen da maioría
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
da complexa maquinaria atopada noutras células,
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
seguramente sexan o lugar máis seguro para almacenala.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
Así, para moitos de nós, uns 75 millóns de estadounidenses,
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
a resposta adecuada á resistencia á insulina
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
pode ser almacenalo como graxa, e non ó contrario,
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
desenvolver resistencia á insulina como resultado de engordar.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
É unha diferenza moi sutil,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
pero as implicacións poden ser profundas.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
Consideren a seguinte analoxía:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
Pensen nunha mazadura que se produce nunha canela,
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
cando sen darse conta baten coa mesa do café,
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
Por suposto, a lesión doe moitísimo, e seguramente
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
non lle guste a aparencia descolorida, pero todos sabemos
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
que a lesión en si non é o problema.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
En realidade, é o contrario. É unha resposta saudable ao trauma,
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
todas as células inmunitarias correndo ó lugar da lesión
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
para salvar os restos celulares e evitar a propagación
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
da infección a outras partes do corpo.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
Agora imaxinen que pensásemos que as mazaduras eran o problema,
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
e desenvolvésemos un sistema médico xigante,
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
e unha cultura arredor do tratamento das mazaduras:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
cremas de enmascaramento, analxésicos, de todo,
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
en todo momento ignorando o feito de que a xente
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
segue a bater coas canelas nas mesas do café.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
Canto mellor sería se tratásemos a causa,
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
--avisando á xente de que teña conta
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
cando ande pola sala de estar--
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
en vez do efecto?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
Interpretar a causa e o efecto correctamente
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
marca a diferenza por completo.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
Se o interpretamos incorrectamente, a industria farmacéutica
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
aínda o estaría a facer moi ben para os seus accionistas
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
pero nada mellora para as persoas con pernas moradas.
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
Causa e efecto.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
O que eu suxiro é que,
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
se cadra entendemos mal a relación causa-efecto
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
entre a obesidade e a resistencia á insulina.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
Se cadra deberámonos preguntar,
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
é posible que a resistencia á insulina cause o aumento de peso
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
e as enfermidades asociadas coa obesidade,
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
polo menos na maioría das persoas?
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
E se ser obeso é só unha resposta metabólica
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
a algo moito máis ameazante,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
unha epidemia subxacente,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
que é polo que deberiamos estar preocupados?
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
Vexamos uns feitos rechamantes.
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
Sabemos que 30 millóns de estadounidenses obesos
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
non teñen a resistencia á insulina.
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
E, a propósito, non parecen ter
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
maior risco de enfermidade que as persoas delgadas.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
Por outra banda, sabemos que seis millóns de persoas fracas
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
nos Estados Unidos son insulinorresistentes,
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
e, por certo, parecen presentar un risco aínda maior de padecer
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
estas enfermidades metabólicas que mencionaba
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
que os seus homólogos obesos.
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
Non sei o porqué, pero podería ser porque
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
neste caso, as células non descubriron
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
o correcto que facer co exceso de enerxía.
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
Entón, pódese ser obeso e non ter resistencia á insulina,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
e pódese estar delgada e tela.
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
Isto suxire que a obesidade pode ser só un representante
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
do que está sucedendo.
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
E se estamos loitando a guerra equivocada,
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
a loita contra a obesidade, no canto da resistencia á insulina?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
Peor aínda, e se culpar ós obesos
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
significa que estamos culpando ás vítimas?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
E se algunha das nosas ideas fundamentais sobre a obesidade están mal?
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
Persoalmente, xa non me permito o luxo da arrogancia
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
e moito menos o luxo da certeza.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
Teño as miñas propias ideas sobre isto,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
pero estou aberto a outras.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
A miña hipótese, porque todo o mundo ma pregunta é:
09:56
is this.
210
596885
1617
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
Se te preguntas, de que se intenta protexer unha célula
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
cando se fai resistente á insulina?
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
a resposta probablemente non sexa: demasiada comida.
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
Probablemente é a glicosa: azucre no sangue.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
Agora sabemos que os grans refinados e o amidón
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
elevan o azucre no sangue a curto prazo.
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
Hai incluso razóns para crer que o azucre
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
poida levar á resistencia á insulina directamente.
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
Se poñemos eses procesos fisiolóxicos a traballar,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
a miña hipótese é que é posible que o aumento na inxesta
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
de grans refinados, azucres e amidón nos estea levando
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
á epidemia de obesidade e diabetes,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
pero a través da resistencia á insulina,
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
e non necesariamente por exceso de comida
e falta de exercicio.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
Cando eu perdín os 18 quilos,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
fíxeno eliminando estas cousas,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
polo que admito que teño unha inclinación
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
baseada na miña experiencia persoal.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
Pero iso non significa que o meu prexuízo sexa malo,
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
e o máis importante, todo isto pode ser probado cientificamente.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
O primeiro paso é aceptar a posibilidade
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
de que as nosas ideas actuais sobre obesidade,
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
a diabetes e a resistencia á insulina poidan ser incorrectas
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
e, polo tanto, deben ser comprobadas.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
Aposto a miña carreira nisto.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
Hoxe, dedico todo o meu tempo a traballar neste problema,
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
e eu vou cara a onde a ciencia me leva.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
Decidín que o que nin podo nin vou facer máis
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
é finxir que teño as respostas cando non as teño.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
Xa me humillei o suficiente con todo o que non sei.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
No último ano, tiven a sorte
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
de traballar neste problema co equipo máis incrible
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
de investigadores en diabetes e obesidade de todo o país,
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
e o mellor é que,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
tal como Abraham Lincoln se rodeara de rivais
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
fixemos o mesmo.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
Xuntamos un equipo de científicos rivais
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
o mellor e máis brillante entre os que teñen distintas hipóteses
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
sobre o centro desta epidemia.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
Algúns pensan que é o exceso de calorías.
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
Outros cren que é moita graxa na dieta.
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
Outros pensan que é o exceso de grans refinados e amidón.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
Pero este equipo multidisciplinario
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
de investigadores altamente escépticos e de gran talento,
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
puxéronse de acordo en dous puntos.
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
En primeiro lugar, este problema é demasiado importante
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
para seguir ignorándoo, crendo que sabemos a resposta.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
E dous, se estamos dispostos a estar equivocados,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
a desafiar a sabedoría convencional,
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
coas mellores probas científicas,
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
podemos solucionar este problema.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
Sei que é tentador querer unha resposta inmediata,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
algún tipo de acción ou política, algunha prescrición dietética
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
--come isto, deixa isto--
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
pero se queremos facelo ben,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
imos ter que facer unha ciencia máis rigorosa
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
antes de prescribir nada.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
En resumo, para abordar isto,
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
o noso programa de investigación está centrado arredor de tres piares.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
En primeiro lugar, como impacta o que consumimos
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
no noso metabolismo, hormonas e encimas,
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
e a través de que matices nos mecanismos moleculares?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
En segundo lugar, en base a estas ideas,
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
a xente pode facer os cambios necesarios nas súas dietas
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
de forma que sexa seguro e práctico facelo?
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
E, finalmente, unha vez identificados os cambios prácticos e seguros
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
como modificamos o noso comportamento
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
para que isto se converta no corrente
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
e non na excepción?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
Porque xa saben que saber o que se debe facer
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
non sempre significa facelo.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
Ás veces hai que poñer pistas,
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
para facelo máis doado, e créano ou non,
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
isto pode estudarse cientificamente.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
Non sei como vai rematar esta viaxe
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
pero, polo menos para min, unha cousa está clara,
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
Non podemos seguir culpando ós nosos pacientes con sobrepeso e diabéticos
13:43
like I did.
289
823062
2912
como fixen eu.
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
A maioría deles queren facer o correcto,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
pero teñen que saber o que é,
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
e así vai saír ben.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
Soño co día no que os pacientes,
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
poidan perder os quilos de máis,
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
e autocurarse da resistencia á insulina
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
grazas a que os profesionais médicos
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
deixamos o noso exceso de ideas preconcibidas
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
e autocurámonos da resistencia ás novas ideas
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
para volver ós nosos ideais orixinais:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
mente aberta, valor para tirar as ideas de onte
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
cando parecen non funcionar,
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
e entender que a verdade científica non é definitiva,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
se non que evoluciona constantemente.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
Manterse fiel a ese camiño será mellor para os pacientes,
14:31
and better for science.
305
871932
3248
e mellor para a ciencia.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
Se a obesidade non é máis que un representante
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
das enfermidades metabólicas,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
en que axuda castigar ao representante?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
Ás veces penso naquela noite en urxencias
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
de hai sete anos.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
Gustaríame poder falar con aquela muller de novo.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
Gustaríame dicirlle cando o sinto.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
Diríalle que, como médico lle dei os mellores coidados que puiden,
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
pero que como ser humano a decepcionei.
15:09
I let you down.
316
909577
2408
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
Non precisabas nin o meu xuízo nin o meu desprezo.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
Precisabas empatía e compaixón
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
e por riba de todo, precisabas un médico
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
que estivese disposto a considerar
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
que se cadra non eras ti a que lle estaba fallando ó sistema.
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
Se cadra era o sistema, do que eu era parte,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
o que che estaba fallando.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
Se estás vendo isto,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
Espero que me poidas perdoar.
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7