Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,675,462 views ・ 2013-06-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Wu Benise Reviewer: Bighead Ge
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
2006 年嘅春天
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
發生咗一件無辦法忘記嘅事
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
我當時係約翰斯 · 霍普金斯醫院 外科駐院醫生
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
負責急症
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
有朝凌晨兩點
急症室打嚟,叫我返去醫院
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
睇一個隻腳患咗糖尿病潰瘍嘅女病人
00:28
on her foot.
8
28900
1794
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
我到而家都仲記得拉開塊簾
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
聞到一陣潰爛味
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
所有人都認為呢位女士 病情嚴重,需要留醫
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
咁呢當然啦仲使問
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
但我當時仲有一個疑問
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
佢駛唔駛做切肢手術?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
而家,諗返嗰晚嘅事
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
我拼命令自己相信
我對待呢一位女病人嘅心
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
同對另一位女病人嘅心,都係一樣
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
第二位病人 27 歲、結婚冇耐
就喺第一位病人入嚟急症室前嘅三日
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
因為下腰痛嚟到急症室
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
結果驗出比較後期嘅胰腺癌
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
我知道我做唔到咩保住佢嘅性命
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
癌症已經好後期
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
但我仍然向佢保證
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
我會盡一切努力令佢更加舒服
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
我帶咗佢一張毯同一杯咖啡
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
我亦都帶咗啲畀佢父母
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
但更重要嘅係,我冇批評過佢
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
因為好明顯,佢患呢個病係無辜嘅
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
咁點解,幾晚之後,我喺同一間急症室
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
決定我嘅糖尿病人需要截肢?
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
點解我會咁樣睇低佢呢?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
同第二位女病人唔同
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
第一位病人有第二類糖尿病,而且肥胖
01:56
She was fat.
40
116479
1552
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
我哋都知道第二類糖尿病
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
係因為食太多 同唔夠運動引起,係咪?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
我嘅意思係 食少啲同做運動有幾難呢?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
我望住佢瞓喺床,心諗
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
如果你以前關心自己多啲
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
你而家就唔會俾醫生截肢
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
點解我會覺得咁樣評價佢係合理呢?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
我想答我唔知道
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
但我其實心裏面係有原因
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
你睇下,年輕嘅我幾咁傲慢
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
覺得自己好了解病人
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
認為病人因為食得太多,同埋唔好彩
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
所以患上糖尿病。完
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
諷刺嘅係我當時做緊癌症研究
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
研究以免疫系統為本嘅黑色素瘤療法
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
研究裏面,我學到要凡事問問題
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
質疑所有假設
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
同埋將研究保持喺最高嘅科學標準
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
但講到一啲好似糖尿病咁嘅病
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
比黑色素瘤奪去多八倍美國人嘅病
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
我從未懷疑過前人知識
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
我假設咗以前讀到嘅 病理發展次序係成形嘅科學
03:07
was settled science.
66
187057
2585
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
三年後,我終於明白自己有幾錯
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
但今次,我係一個病人
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
雖然我每日都會做三至四個鐘運動
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
並且不折不扣跟足食物金字塔
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
我嘅體重仍然增加
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
而且患上咗代謝症候群
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
可能在座有人會聽過呢個病
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
我個身體突然抗拒胰島素
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
各位可以想像胰島素係一種主要激素
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
控制身體對食咗嘅食物作出反應
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
話畀身體知消耗定儲存食物
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
呢個生理反應叫能量分區
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
產生唔到足夠胰島素係難以令人生活
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
而抗胰島素,顧名思義
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
就係細胞對胰島素所做嘅嘢愈嚟愈抗拒
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
當你係抗胰島素,糖尿病就會埋你身
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
你嘅胰腺就會因為抗胰島素嘅關係
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
製造唔到足夠嘅胰島素
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
血糖於是會上升
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
然後病情就會失控
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
最終引致心臟病、癌症 阿爾茨海默氏病,同埋截肢
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
即係好似幾年前嗰位女士咁樣
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
因為我好驚會變成咁
所以我徹底改變咗飲食習慣
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
飲食上開始食加同減一啲 大部分人會驚訝嘅嘢
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
做咗之後令我輕咗 40 磅
奇怪嘅係我做少咗運動
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
大家見到,我已經唔再超重
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
更重要嘅係,抗胰島素無再發生
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
但最重要嘅係
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
我仲有三個急需解決嘅問題︰
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
假如我嘅生活習慣係健康
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
咁點解呢個病係會發生喺我身上呢?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
如果有關營養嘅舊有知識 對我唔適用嘅話
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
會唔會對其他人都係咁?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
問咗呢啲問題之後
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
我更加想了解 肥胖同抗胰島素之間嘅真正關係
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
如今,大部分學者都相信
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
肥胖係抗胰島素嘅原因
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
咁照邏輯推理,如果想醫好抗胰島素
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
我哋就要鼓勵啲人減肥,係咪?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
所以我哋要醫肥胖
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
但係如果個關係調轉呢?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
如果肥胖根本唔係抗胰島素嘅原因?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
如果肥胖反映緊一個更深嘅問題?
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
我知咁講好似好癲
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
因為我哋都經歷梗肥胖流行病嘅爆發
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
但請先聽我講
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
如果肥胖係一個機制
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
畀我哋抵禦更加兇險嘅細胞問題?
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
我唔係講緊肥胖係好事
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
但我認為肥胖係兩種代謝問題之中
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
影響比較輕微嗰個
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
你可以將抗胰島素諗成 細胞獲取能量嘅能力下降
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
就好似我頭先提到
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
當我哋攝取卡路里嘅時候
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
我哋會將部分消耗同部分儲存
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
當我哋患上抗胰島素時
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
消耗同儲存嘅平衡就會消失
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
宜家當胰島素同細胞講
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
「我要你消耗更多能量」
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
但因為細胞覺得消耗率大過安全水平
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
所以會話「唔駛啦,我會蓄能量」
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
而由於脂肪細胞欠缺 其他細胞大部分複雜嘅細胞機制
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
所以佢哋係一個安全嘅地方儲存能量
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
所以對於我哋好多美國人嚟講
即係七千五百萬人嚟講
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
對抗胰島素最合適嘅做法 反而係我哋儲存脂肪
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
而唔係因為肥胖所以有抗胰島素
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
呢兩個次序雖然分別唔大,但意義深遠
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
大家嘗試諗下以下比喻:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
當你唔小心俾茶几撞到隻腳時
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
皮膚會有瘀傷
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
當然,瘀傷係好痛
你亦都唔會鍾意變咗色嘅皮膚
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
但我哋知道瘀傷唔係問題
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
相反,佢係對創傷嘅一個健康反應
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
所有免疫細胞趕去受傷嘅地方
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
阻止細胞殘骸擴散
同埋防止身體其他部位受到感染
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
而家,假設我哋覺得瘀傷係一個問題
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
而且研發到一種醫學技術
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
同埋形成一種文化去治療瘀傷
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
當中包括有掩蔽霜、止痛藥 各種你哋諗到嘅嘢都有
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
但係我哋忽略咗 人仍然會撞到茶几呢個事實
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
如果我哋根治呢個原因
叫人喺客廳行嘅時候小心啲
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
而唔係對付個後果
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
你話係咪好得多呢?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
搞清原因同後果,世界從此會好唔同
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
攪錯咗嘅話
醫藥行業可以仍然會發展得好好
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
但人嘅小腿嘅瘀傷點都唔會有改善
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
講到因果關係
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
所以我要講嘅係
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
可能我哋攪錯咗 肥胖同抗胰島素嘅因果關係
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
我哋可能要問問自己
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
喺至少大部分人當中
抗胰島素有冇可能導致肥胖 同各種同肥胖相關嘅疾病呢?
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
肥胖會唔會只係一樣 對更有威脅嘅嘢嘅反應呢?
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
例如隱性病
咁我哋需唔需要擔心呢?
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
我哋睇下一啲事實
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
有三千萬肥胖嘅美國人係無抗胰島素
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
佢哋唔會比瘦嘅人有更大嘅疾病風險
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
相反,美國有六百萬瘦嘅人有抗胰島素
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
佢哋比肥胖嘅人更加易患上 剛才提及嘅代謝性疾病嘅風險
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
我唔知原因,但有可能因為
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
佢哋嘅細胞唔知點樣應對多咗嘅能量
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
所以,當人可以肥胖而無患上抗胰島素
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
而你瘦嘅人都可以患上抗胰島素嘅話
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
肥胖可以推斷只係一個身體狀態嘅訊號
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
如果我哋醫錯咗
剩係醫肥胖而唔係醫抗胰島素
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
咁會有咩後果?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
更差嘅係,如果肥胖嘅人 其實係受害者嘅話
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
咁點算呢?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
如果我哋對肥胖嘅認識根本係錯架呢?
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
個人嚟講,我承受唔起自大嘅後果
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
更受唔起做事絕對嘅後果
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
我對呢件事有我自己一套睇法 但我亦都樂意聽其他人意見
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
由於每個人都問我 所以我會講講我嘅假定
09:56
is this.
210
596885
1617
如果你問我
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
當一個細胞抵抗胰島素嘅時候 究竟佢係遠離緊啲咩
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
答案應該唔係過多嘅食物
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
而係過多嘅葡萄糖 ,亦即係血糖
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
我哋知道加工嘅穀物同澱粉 會短時間內增加血糖
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
而且有理由相信
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
糖份可能會直接導致抗胰島素
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
所以,如果思考整個生理過程
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
我會假設增加攝取 加工穀物、糖份同埋澱粉
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
會透過抗胰島素嘅現象 導致肥胖同埋糖尿病
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
而唔一定剩關食過多同太少運動
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
幾年前,我只係控制食量同運動量
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
我就輕咗 40 磅
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
我承認呢一個係偏見嚟
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
因為係我嘅個人經歷
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
但咁樣唔代表我嘅偏見係錯
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
最重要係,全部嘢都可經得起科學驗證
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
不過首要接受
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
我哋現有對肥胖、糖尿病 同埋抗胰島素嘅觀念可能係錯
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
所以呢啲觀念都要驗證埋
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
我亦為呢樣嘢賭上我嘅生涯
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
今日,我用我所有時間去研究呢個問題
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
我會跟著科學嘅指引去做
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
當我決定無辦法或者唔去做一件事
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
其實係假扮知道答案
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
我對於唔知嘅嘢一直好謙虛
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
過去嘅一年裡面,我好幸運
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
能夠同國內最優秀嘅 研究糖尿病同肥胖嘅團隊
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
共同探索呢一個問題
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
最美好嘅部分係我哋好似林肯咁
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
被同時係競爭對手嘅隊員包圍
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
我哋其實請嚟一班最頂尖最優秀
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
又對呢一個病各有見解嘅科學團隊
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
其中有啲認為原因係攝取過多卡路里
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
有啲認為係飲食高脂
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
有啲認為係進食太多加工嘅穀物和澱粉
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
呢個團隊雖然嚟自多個範疇
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
又有好高批判能力同又係好叻
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
但佢哋同意兩樣嘢
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
第一,因為我哋以為知道答案
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
所以可以繼續忽視呢個重要問題
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
第二,如果我哋願意接受自己係錯
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
並且願意利用最好嘅科學實驗 去挑戰舊有概念
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
我哋就可以解決問題
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
我哋都好想即刻有一個答案
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
雖然宜家有各種形式嘅行動同政策
同埋一啲飲食配方
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
例如食呢樣,唔好食嗰樣
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
但如果我哋真係想對症下藥
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
我哋喺處方之前 我哋需要更嚴格嘅科學校證
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
簡單嚟講,我哋嘅研究計劃
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
針對三個大主題或者問題
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
第一,我哋食嘅各種食物點樣 透過精密嘅的分子機制
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
影響新陳代謝、激素同埋酶呢?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
第二,根據以上答案
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
人可唔可以對飲食習慣 作出安全而又實際嘅改變呢?
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
最後,當我哋搵到安全又實際嘅 飲食習慣畀人去跟嘅時候
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
我哋點樣普及呢一批人嘅行為
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
而唔係畀人覺得係另類嘅一群呢?
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
我哋知道應該去做咩嘢 唔代表我哋會做
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
有時候,我哋需要引導人
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
令研究更加科學化地進行
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
我唔知呢一個旅程嘅終點係點
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
但最少有一件事係好清楚
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
就係我哋唔可以好似我以前咁
鬧嗰啲過重同埋患上糖尿病嘅人
13:43
like I did.
289
823062
2912
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
佢哋大部分人都想糾正自己
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
但佢哋需要知道方向點樣行 同埋方向係要可行
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
我夢想有一日我哋嘅病人 能夠卸下過重嘅罪名
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
同埋醫好佢哋嘅抗胰島素
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
因為作為醫學專家
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
我哋已經卸下心理包袱
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
同埋醫好咗抗拒新見解嘅毛病
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
我哋返返去我哋原本嘅理想:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
開放諗法
當昨日嘅觀念唔再啱用 就要有勇氣捨棄昨日嘅觀念
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
同埋要明白科學無永遠嘅事實 而係不斷演變緊嘅
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
緊守呢個諗法對我哋病人 同埋科學都有好處
14:31
and better for science.
305
871932
3248
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
如果肥胖只係代謝性疾病嘅徵兆
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
懲罰呢啲有徵兆嘅人 對我哋有咩好處呢?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
有時我會諗返起七年前 喺急症室嗰一晚
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
我好想再同嗰一位女士傾偈
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
我想同佢講我有幾咁內疚
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
我會講,作為一個醫生
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
我提供咗最好嘅臨床護理
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
但作為一個普通人
15:09
I let you down.
316
909577
2408
我令到你失望
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
你唔需要我嘅批評同埋蔑視
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
你需要嘅係我嘅同情同憐憫
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
除此之外,你仲需要一個醫生
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
佢願意考慮︰
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
未必係你令社會失望
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
而係個社會,包括我在內,令你失望
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
如果你而家睇緊呢一個講座
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
希望你會原諒我
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(掌聲)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7