Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,675,462 views ・ 2013-06-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mike Ramm Reviewer: Maya Mihaylova
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
Никога няма да забравя онзи ден
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
през пролетта на 2006 г.
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
Бях дежурен в хирургическото отделение
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
на болницата "Джонс Хопкинс"
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
и приемах спешни обаждания.
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
Обадиха ми се от спешното в 2 часа сутринта
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
да видя жена с диабетна язва
00:28
on her foot.
8
28900
1794
на крака.
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
Още си спомням миризмата на гниеща плът,
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
когато дръпнах завесата, за да я видя.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
И всички наоколо се съгласиха, че тази жена беше много зле
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
и трябваше да остане в болницата.
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
Но не това ме питаха.
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
Въпросът, на който трябваше да отговоря, беше друг.
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
Нужно ли беше да се ампутира кракът й?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
Сега, като си спомням онази нощ,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
отчаяно искам да вярвам, че съм се отнесъл към тази жена
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
със същото съчувствие и съпричастност,
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
както към 27-годишната младоженка,
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
която дойде в спешното три нощи по-рано
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
с болка в кръста,
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
която се оказа напреднал рак на панкреаса.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
В нейния случай аз знаех, че не можех да направя нищо,
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
което да спаси живота й.
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
Ракът беше в много напреднал стадий.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
Но аз бях решен да направя всичко възможно,
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
за да направя престоя й в болницата
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
по-комфортен. Донесох й топло одеало
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
и чаша кафе.
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
Донесох кафе и за родителите й.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
Но най-важното е, че не я осъждах изобщо,
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
защото очевидно тя не беше направила нищо,
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
с което да си докара това състояние.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
Защо тогава, само няколко нощи по-късно,
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
в същото спешно отделение, убеден, че
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
моята диабетична пациентка наистина имаше нужда от ампутация,
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
защо изпитвах към нея такова горчиво презрение?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
Виждате ли, за разлика от предишната пациентка,
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
тази жена имаше диабет тип 2.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
Тя беше дебела.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
И всички ние знаем, че това става с много ядене
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
и малко упражнения, нали?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
Колко може да е трудно това?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
Когато в погледнах в леглото, си помислих:
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
Ако само се беше постарала малко повече,
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
нямаше да бъдеш в тази ситуация сега
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
с непознат доктор, който
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
иска да ти ампутира крака.
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
Защо се чувствах в правото си да я осъждам?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
Бих искал да кажа, че не знам.
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
Но в действителност знам.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
От високомерието на своята младост,
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
аз си мислех, че всичко за нея ми е ясно.
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
Яла е твърде много. Нямала е късмет.
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
Получила е диабет. Случаят е приключен.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
Иронията е, че по онова време
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
се занимавах с проучване на рака,
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
имунно-базирани терапии на меланома, за да бъдем точни,
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
и в този свят бях научен да подлагам на съмнение всичко,
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
да предизвиквам всички предположения
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
и да ги оценявам от най-високите научни стандарти.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
Но когато нещата опираха до болест като диабета,
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
който убива американците 8 пъти по-често от меланома,
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
аз никога не се усъмних в общоприетите схващания.
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
Аз просто приех, че патологичната последователност на събитията
03:07
was settled science.
66
187057
2585
е утвърдена наука.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
Три години по-късно открих колко съм грешил.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
Но този път аз бях пациентът.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
Въпреки упражненията 3 или 4 часа всеки ден
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
и буквалното спазване на хранителната пирамида,
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
аз качих много килограми и развих нещо,
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
което наричат метаболитен синдром.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
Някои от вас може и да са чували за него.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
Аз станах резистентен към инсулина.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
Можете да си представите инсулина като главен хормон,
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
който контролира какво да прави тялото ни с храната, която ядем -
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
дали да я изгори или да я складира.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
Това се нарича разпределение на горивото на нашия език.
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
Невъзможността да се произведе достатъчно инсулин е животозастрашаваща.
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
А инсулиновата резистентност, както посдказва името,
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
е когато вашите клетки става все по-нечувствителни
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
към инсулина, който се опитва да си свърши работата.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
Когато сте инсулиново резистентни
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
вие сте на път към диабета, който се случва,
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
когато вашият панкреас не може
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
да се бори с резистентността и да произвежда повече инсулин.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
Тогава нивата на кръвната ви захар започват да растат
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
и се отприщва цяла каскада от патологични събития,
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
които могат да доведат до сърдечни болести,
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
рак или даже Алцхаймер,
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
и ампутации, както при жената отпреди няколко години.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
Уплашен от това, аз се заех да променя диетата си радикално,
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
добавяйки и изваждайки неща, които повечето от вас
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
биха определили като шокиращи.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
Направих това и свалих 18 килограма, учудващо, докато тренирах по-малко.
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
Както сами можете да видите, вече не съм с наднормено тегло.
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
И което е по-важно - нямам инсулинова резистентност.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
И още по-важното - останаха ми три
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
изгарящи въпроса, които не ми дават мира:
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
Как се случи това на мен, при положение, че
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
правех всичко правилно?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
Ако общоприетите разбирания за храненето се провалиха при мен.
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
възможно ли е да не работят и при други?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
И подчертавайки тези въпроси,
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
аз станах почти маниакално обсебен
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
да се опитам да разбера истинската връзка
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
между затлъстяването и инсулиновата резистентност.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
Днес повечето изследователи вярват, че затлъстяването
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
е причината за инсулиновата резистентност.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
Логично е тогава, че ако искаш да лекуваш инсулиновата резистентност,
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
трябва да накараш хората да отслабнат, нали така?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
Ти лекуваш затлъстяването.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
Но какво ще стане, ако връзката е обратна?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
Ами ако затлъстяването изобщо не е причината за инсулиновата резистентност?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
Ами ако това е симптом на много по-дълбок проблем,
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
ако е просто върха на айсберга?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
Знам, че звучи налудничавао, тъй като сме очевидно
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
сред епидемия от затлъстяване, но изслушайте ме докрай.
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
Ами ако затлъстяването е спасителен механизъм
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
от много по-страшен проблем,
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
който се случва на клетъчно ниво?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
Не твърдя, че затлъстяването е хубаво,
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
а че може би то е по-малката
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
от две метаболитни злини.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
Можете да си мислите за инсулиновата резистентност като намалена способност
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
на клетките ни да разпределят горивото,
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
както споменах преди малко,
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
която решава кои калории от храната, която поемаме,
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
да изгори, и кои да съхрани съответно.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
Когато станем инсулиново резистентни,
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
хомеостазата в този баланс се отклонява от това състояние.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
Сега, ако инсулинът каже на клетката
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
"Искам да изгориш повече енергия", отколкото
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
клетката прецени за безопасно, тя в отговор казва:
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
"Не, благодаря, аз предпочитам да съхраня тази енергия."
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
И понеже на мастните клетки им липсва този
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
сложен клетъчен механизъм, който притежават другите клетки,
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
вероятно те са най-безопасното място за съхранение на тази енергия.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
И така, за мнозина от нас - около 75 милиона американци -
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
подходящият отговор на инсулиновата резистентност
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
може да се окаже да се трупат мазнини, а не обратното -
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
да се получава инсулинова резистентност в отговор на затлъстяването.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
Това наистина е тънка разлика,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
но изводите могат да бъдат дълбоки.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
Помислете за следната аналогия:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
Помислете си за синината, която получавате,
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
когато неволно си ударите крака в холната масичка.
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
Удареното боли адски и вие почти сигурно
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
не си харесвате новото оцветяване, но ние всички знаем,
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
че синината сама по себе си не е проблем.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
В действителност е точно обратното. Тя е здравия отговор на травмата -
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
всички имунни клетки се втурват на мястото на удареното,
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
за да спасят останалите клетки и да предпазят инфекцията
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
да се разпространи другаде по тялото.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
Представете си, ако си мислехме, че синините са проблем
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
и развивахме гигантски медицински учреждения
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
и култура за лечение на сининте:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
маски, кремове, болкоуспокояващи и какво ли още не,
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
и напълно игнорирайки факта, че хората
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
продължават да си удрят краката в холните масички.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
Колко по-добре би било да лекуваме причината,
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
като казваме на хората да внимават,
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
когато минават през хола си,
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
отколкото резултата?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
Да разпознаеш правилно причината и следствието
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
е най-важното нещо в света.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
Ако ги разберем погрешно, фармацевтичната индустрия
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
пак ще допринесе много за своите акционери,
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
но с нищо няма да помогне на хората с насинени пищяли.
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
Причина и следствие.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
Така че, това, което предполагам, е,
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
че може би сме разбрали причината и следствието погрешно
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
при затлъстяването и инсулиновата резистентност.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
Може би трябва да се запитаме дали не е възможно
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
инсулиновата резистентност да причинява качването на тегло
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
и болестите, свързани със затлъстяването,
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
поне при повечето хора?
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
Ами ако затлъстяването е метаболитен отговор
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
на нещо много по-застрашаващо,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
на някаква скрита епидемия,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
за която трябва да се притесняваме?
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
Нека да погледнем някои показателни факти.
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
Знаем, че 30 милиона затлъстели американци
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
в САЩ нямат инсулинова резистентност.
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
И между другото, те не са в по-голям риск
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
от заболяване от слабите хора.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
Обратно, знаем, че 6 милиона слаби хора
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
в САЩ са инсулиново резистентни,
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
и между другото, те са в по-голям риск
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
за тези метаболитни заболявания, за които споменах преди малко,
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
отколкото техните затлъстели сънародници.
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
Не знам защо, но това може да е, защото
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
техните клетки още не са разпознали какво
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
трябва да правят с тази излишна енергия.
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
Така че, ако сте пълен и нямате инсулинова резистентност,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
или сте слаб и я имате,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
това може да означава, че затлъстяването е представител
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
на онова, което се случва.
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
Ами ако водим грешната война, борейки се
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
със затлъстяването, вместо с инсулиновата резистентност?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
Или по-лошо, ако обвиненията ни към пълните хора
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
означават да обвиняваме жертвите?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
Ами ако някои от фундаменталните ни разбирания
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
за затлъстяването са просто погрешни?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
Лично аз не мога повече да си позволявам лукса на арогантността,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
а още по-малко лукса на сигурността.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
Имам свои идеи за това кое е в основата на всичко това,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
но съм отворен и за други.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
Моята хипотеза, защото всички постоянно ме питат,
09:56
is this.
210
596885
1617
е тази:
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
Ако се запитате от какво се опитва да се защити клетката,
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
когато става инсулиново резистентна,
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
отговорът вероятно не е от твърде много храна.
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
По-вероятно е: кръвната захар.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
Знаем, че рафинираното брашно и нишесте
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
повишават кръвната захар много бързо.
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
и има причина да се вярва, че захарта
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
може директно да доведе до инсулинова резистентност.
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
Така че, ако вземете тези физиологични процеси,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
аз предполагам, че причината за тази епидемия от диабет
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
и затлъстяване е в повишения прием
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
на рафинирани брашна, захари и нишесте,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
но поради инсулиновата резистентност,
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
а не поради прекалено ядене и малко спортуване.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
Когато свалих моите 18 килограма преди няколко години,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
го направих като просто намалих тези неща,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
което, разбира се, подсказва, че съм бил предубеден,
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
въз основа на предишния ми опит.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
Това не означава, че моята предубеденост е била грешна,
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
и по-важното - всичко това може да бъде тествано научно.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
Но първата стъпка е да приемем възможността
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
нашите текущи разбирания за затлъстяването,
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
диабета и инсулиновата резистентност, да са грешни
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
и следователно трябва да бъдат проверени.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
Залагам кариерата си на това.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
Днес аз посвещавам цялото си време на този проблем
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
и ще отида където ме отведе науката.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
Решил съм, че повече не мога и няма да се преструвам,
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
че знам отговорите, когато не ги знам.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
Бях достатъчно смирен от онова, което не знам.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
За последната година имах късмета
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
да работя по този проблем с най-изумителния екип
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
от изследователи на диабета и затлъстяването в страната,
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
и най-хубавото е, че както
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
Ейбрахам Линкълн се е обградил с екип от конкуренти,
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
ние направихме същото.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
Събрахме екип от научни съперници -
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
най-добрите и най-блестящите, които имат различни хипотези
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
за това, кое стои в сърцето на тази епидемия.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
Някои мислят, че това са твърде многото калории.
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
Други мислят, че това са твърде многото мазнини.
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
Трети мислят, че това е твърде много рафинирано брашно и нишесте.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
Но екипът от мулти-дисциплинарни,
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
силно скептични и извънредно талантливи изследователи
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
се съгласи за две неща.
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
Първо, този проблем е толкова важен,
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
за да бъде игнориран, защото си мислим, че знаем отговора.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
И второ, ако имаме желанието да грешим,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
ако имаме волята да предизвикаме общоприетите вярвания
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
с най-добрите експерименти, които науката може да предложи,
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
ние можем да решим проблема.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
Знам, че е изкушаващо да искаме да ви отговорим веднага -
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
някакво действие, политика, хранително предписание -
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
яж това, не яж онова -
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
но ние искаме да сме наясно,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
имаме да правим още много строга наука
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
преди да можем да ви напишем тази рецепта.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
Накратко, за да реши този проблем, нашата изследователска програма
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
е фокусирана около три мета-теми или въпроси.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
Първо, как различните храни, които консумираме,
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
влияят върху нашия метаболизъм, хормони и ензими,
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
и чрез кои скрити молекулярни механизми?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
Второ, въз основа на тези прозрения,
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
могат ли хората да направят нужните промени в техните диети
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
по безопасен и лесно приложим на практика начин?
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
И последно, след като идентифицираме как безопасно
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
и практично хората могат да променят своя режим на хранене,
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
как можем да променим поведението им така,
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
че това да стане постоянно и нормално,
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
а не изключение?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
Това, че знаеш какво трябва да правиш, не значи,
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
че винаги ще го правиш.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
Понякога трябва да поставим подсказки край хората,
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
за да ги улесним, и повярвайте ми,
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
това също може да бъде изучено научно.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
Не знам как ще завърши това пътуване,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
но поне това ми изглежда ясно:
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
Не можем да обвиняваме диабетните и затлъстелите пациенти,
13:43
like I did.
289
823062
2912
както досега.
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
Повечето от тях действително искат да вършат правилните неща,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
но трябва да знаят кои са те
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
и те трябва да работят.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
Мечтая си за деня, в който нашите пациенти ще могат
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
да изхвърлят излишните килограми
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
и да се излекуват от инсулиновата резистентност,
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
защото като медицински професионалисти
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
сме изхвърлили нашия ненужен мисловен багаж
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
и сме се излекували от съпротивлението срещу новите идеи,
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
за да се върнем към нашите оригинални идеали:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
отворен ум, смелост да изхвърлим вчерашните разбирания,
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
когато те вече не работят,
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
и разбиране, че научната истина не е окончателна,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
а постоянно развиваща се.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
Придържането към този път ще бъде по-добре за нашите пациенти
14:31
and better for science.
305
871932
3248
и по-добре за науката.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
Ако затлъстяването е само външна изява, симптом
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
на метаболитна болест,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
какъв смисъл има да наказваме хората със симптома?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
Понякога си спомням за онази нощ в спешното
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
преди седем години.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
Ще ми се да можех да говоря с онази жена отново.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
Бих искал да й кажа колко съжалявам.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
Бих й казал: "Като лекар ти дадох
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
най-добрата клинична грижа, която можех,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
но като човек
15:09
I let you down.
316
909577
2408
те предадох.
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
Ти нямаше нужда от моето осъждане и презрение.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
Ти имаше нужда от моето съчувствие и съпричастност,
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
и най-много от всичко, имаше нужда от лекар,
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
който да може да помисли,
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
че не ти провали системата.
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
Може би системата, от която аз бях част,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
провали теб.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
Ако гледаш това сега,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
се надявам, че можеш да ми простиш."
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7