Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Weichen Cai 校对人员: Shengwei Cai
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
我永远忘不了那天
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
2006年的春天。
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
我还是一个外科住院医生
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
在约翰霍普金斯医院
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
应对急救电话
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
大约凌晨两点左右,我被急诊室叫去
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
看一位女病人,她得了因糖尿病而引起的
00:28
on her foot.
8
28900
1794
足部溃疡。
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
我至今还能记得当我拉开帘子看到她之后
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
闻到的那种肉类腐烂的味道。
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
显而易见这位女士病得很重
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
她需要住院治疗。
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
这是毫无疑问的。
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
但那时我考虑的是另一个问题
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
那就是,她需要截肢吗?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
现在,回想起那夜,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
我很后悔那天夜里面对那位女士时
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
心中没有带着同样的同情与悲悯
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
就像我平时面对其他病人那般
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
三天前的夜里一位27岁的新娘
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
因为下背疼痛来看急诊
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
后来她被诊断为晚期胰腺癌。
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
虽然我知道我对她无能为力
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
没办法救她。
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
癌症已经是末期了。
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
但我还是尽我所能的
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
做了所有能让她
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
舒服一点的事情。我帮她找了条毛毯
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
端了杯咖啡。
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
给她父母送咖啡。
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
更重要的是,我一点也不觉得这姑娘有错
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
很明显她对自己的病
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
一点责任也没有
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
但是为什么,仅仅过了几夜
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
当我站在同一个急救室并且决定
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
我的这位糖尿病病人需要截肢手术时
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
为什么我的心中带着蔑视呢?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
你看,跟那位新娘不一样
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
这位女士有II型糖尿病
01:56
She was fat.
40
116479
1552
她很胖。
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
而且我们都知道肥胖源自 无节制的饮食和缺乏运动,对吧?
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
而且我们都知道肥胖源自 无节制的饮食和缺乏运动,对吧?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
我的意思是,节食和运动很难吗?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
我看着她躺在床上,我心说
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
哪怕你稍微注意一点儿自己的身体
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
你也绝不会落到这步田地
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
跟一个即将给你截肢的陌生在一起
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
跟一个即将给你截肢的陌生在一起
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
为什么当时我能心安理得的责备她呢?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
我希望我不知道原因。
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
但是说真的,我知道。
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
你看,我那时年少轻狂
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
我自以为是的觉得 她肯定就是我想到那样。
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
她饮食无度,她运气不好
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
她得了糖尿病,基本就是这个情况。
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
讽刺的是,就在那会儿
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
我正在参与癌症的研究
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
黑色素瘤的细胞免疫力疗法,具体来说
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
在那个领域里,我被教着去质疑一切
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
挑战一切固有的理论成果
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
并且在研究中严格遵守最高的科研准则。
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
但当我面对糖尿病
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
这种致死几率高于黑色素瘤八倍的疾病时候
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
我从未质疑过传统的理论。
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
我当时真的认为糖尿病的发病机理
03:07
was settled science.
66
187057
2585
早有定论。
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
三年以后,我发现我错了。
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
但是这次,我自己成了病人。
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
尽管我每天运动三四个小时
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
严格遵守健康食谱
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
我还是体重激增并且得了
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
代谢综合征。
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
你们也许有人听说过它。
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
我的身体对胰岛素产生了抗性。
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
你们可以把胰岛素想象成一种荷尔蒙
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
它能控制我们的身体对摄入的食物做出反应
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
消耗或是储存它们。
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
在术语中称之为燃料分区。
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
缺乏足够的胰岛素是很要命的。
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
胰岛素抵抗,就像字面上意思一样
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
意味着你的细胞变得越来越不受
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
胰岛素的指挥正常运作。
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
一旦你出现胰岛素抵抗的情况
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
你离患糖尿病就不远了
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
因为胰岛素抵抗的缘故
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
你无法制造足够的胰岛素。
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
你的血糖开始升高
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
一系列的病例症状
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
会突然爆发并且可能导致心脏病
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
癌症,甚至老年痴呆症
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
或者截肢,就像几年前的那位女士一样。
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
我很害怕,我很快改了食谱
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
做了一些让大家觉得
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
不可思议的改变。
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
得益于新的食谱 尽管我锻炼得少了,我还是减掉了40磅
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
你们可以看到,我现在没有超重
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
更重要的是,我没有胰岛素抵抗症了
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
但是最重要的是,我陷入了
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
三个亟待解决的问题
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
为什么这件事发生在我身上呢?
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
我已经尽力做到无懈可击了。
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
如果传统的营养理论在我身上失效了
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
在其他人身上会怎样呢?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
通过对考虑这些问题
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
我着了魔一样的
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
希望找到肥胖和胰岛素之间
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
真正的关系。
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
现在,主流观点认为
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
肥胖导致了胰岛素抵抗。
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
依逻辑来说,如果你想治疗胰岛素抵抗
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
你必须减肥,对吧?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
先对付肥胖。
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
但是如果我们反过来想一下?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
假如肥胖并不会导致胰岛素抵抗?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
实际上,假如它只是一个征兆
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
一个更深层次的问题的冰山一角?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
这听起来很疯狂 因为我们很正身处
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
一个肥胖症泛滥的时代,不过请耐心听我解释。
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
假如肥胖是身体的某种应对机制
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
用来对付一个潜藏在细胞深处
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
更加凶险的问题?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
我不认为肥胖是无害的
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
但是我觉得肥胖在两种新陈代谢疾病中
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
是比较次要的那个。
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
大家可以把胰岛素抵抗症看作
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
我们身体燃料箱变小了
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
就像我刚刚假设的那样
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
正常情况下我们摄入的热量
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
会被适量消耗并且适量储存。
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
当我们得了胰岛素抵抗的时候
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
这个平衡就会偏离正常情况。
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
于是乎,当胰岛素告诉细胞
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
我需要你消耗一些能量,假如
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
细胞认为消耗太大,那些细胞就会回应到
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
“不了,我更想把这些能量储存起来。”
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
因为脂肪细胞不同于其它细胞
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
它没有那么多复杂的结构和组织
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
所以能量都被储藏在那。
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
因此对我们中许多人,大约7500万美国人来说
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
胰岛素抵抗应被视作
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
肥胖的成因,而非相反的,
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
将胰岛素抵抗归因于肥胖。
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
这虽然是个相当微妙的区别,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
但是它的含义却是相当深刻的。
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
举个例子来说,
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
想象一下你小腿上的乌青,
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
那是你不小心撞上咖啡桌时留下的。
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
毫无疑问,这乌青疼得要命。
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
而且你肯定不喜欢腿上多个斑,但是我们都知道
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
乌青本身并不是个问题。
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
恰恰相反,这是对外伤的一个正常生理反应。
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
所有的免疫细胞都会迅速前往受伤的部位
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
去清理坏死细胞的碎片并且防止
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
感染扩散到身体其他部位。
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
好了,想象一下如果我们把乌青当作一个问题,
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
我们发展出了一个庞大的医疗体系
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
以及文化来对待乌青:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
遮蔽霜,止疼药,等等。
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
而所有这一切都掩盖了一个事实
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
那就是人们依旧会撞到咖啡桌
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
如果我们可以从问题的根源入手
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
告诉人们注意一下
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
从客厅走过的时候小心咖啡桌
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
这会比处理撞伤来的有效果的多
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
正确理解事情的表象和本因
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
将使这个世界产生巨大的不同。
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
即使治标不治本,制药行业
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
依旧可以为股东们带来利润,
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
但是对于受伤的人们来说,这没有任何帮助
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
原因及结果。
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
所以我想指出的是
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
在我们讨论肥胖和胰岛素抵抗的问题时 把原因和结果弄反了。
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
在我们讨论肥胖和胰岛素抵抗的问题时 把原因和结果弄反了。
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
也许我们需要问问我们自己了,
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
有没有可能胰岛素抵抗导致了体重增加
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
以及随肥胖带来的并发症,
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
至少对于大多数人来说
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
有没有可能肥胖只是胰岛抵抗的一个代谢反应
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
相较于其他更大的威胁,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
例如一些相关的疫病,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
它们才是我们真正应该去担心的。
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
让我们来看些有暗示性的建议。
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
我们知道在美国有3千万肥胖症患者
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
并未患胰岛素抵抗。
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
同时,没有证据显示他们
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
比非肥胖症患者更容易贻患其他疾病。
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
恰恰相反,在美国有6百万非肥胖症患者
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
存在胰岛素抵抗,
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
而他们却被证实
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
易患那些我之前提到的糖尿病并发症,
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
同时几率较肥胖人士来的更高。
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
虽然现在我还不知道为什么,但是一个可能的原因是,
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
对他们而言,他们的细胞无法正确的
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
对体内多余能量做出反应。
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
你可以是肥胖症患者,却没患胰岛素抵抗,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
或者你可以不肥胖,却患有胰岛素抵抗,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
这都表明肥胖只不过是一个表征
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
而胰岛素抗拒才是根源。
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
所以如果我们斗争搞错了对象,
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
我们一直与肥胖战斗着,而非胰岛素抵抗?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
而且更糟的是,如果指责过胖者
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
其实确是在指责胰岛素抵抗的受害者?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
如果我们对于肥胖症的一些基本认识本身
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
就存在误差?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
就我个人而言,我没有办法继续保持傲慢的态度,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
让我把那种过剩的确信感放在一边。
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
对于这些问题的核心为何,我有我自己的认识,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
同时我也愿意将它与其他人分享
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
我的假设是这样的,因为老有人问我
09:56
is this.
210
596885
1617
我的假设是这样的,因为老有人问我
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
试问,一个细胞到底在畏惧什么
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
当它处于胰岛素抗拒状态时。
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
问题的答案可能不是摄入过多的食物。
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
答案更有可能是摄入过量葡萄糖而导致血糖过高。
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
精制的谷物和淀粉
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
将在短时间内抬到你的血糖含量,
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
而且我们有理由相信
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
糖分将直接导致胰岛素抵抗症。
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
所以如果把这些生理过程也列入考虑,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
我认为是大量的不断摄入
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
精制谷物,糖类以及淀粉类食物导致了
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
肥胖症和糖尿病的流行,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
但其病因是胰岛素抵抗症
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
而不是由于暴饮暴食以及缺乏运动。
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
在我几年前减去40磅时,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
我只是简单的限制了精制谷物,糖,和淀粉的摄入,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
诚然这也表明我存在一些偏见,
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
而这些主要源自我的个人经验。
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
但是这并不意味着我的偏见是错误的,
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
更重要的是,所有这些偏见都是可以被科学验证的。
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
但是第一步就是要接受一种可能性
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
那就是我们当前关于肥胖症,
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
糖尿病以及胰岛素抗拒症的理解可能存在偏差
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
并需要被验证。
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
我把我的事业都赌在了这个可能性上。
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
现在,我把所有的时间花在了这个问题的研究上,
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
而且我将不会停止知道找到真正的答案。
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
我已经决定有一件事是我不能也不会再做的,
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
那就是在我不知道答案的时候却假装知道。
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
对所有我不知道的事情,我都相当谦虚。
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
在过去一年里,我很幸运
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
可以和国内最优秀的糖尿病和肥胖症专家团队一起研究
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
可以和国内最优秀的糖尿病和肥胖症专家团队一起研究
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
同时最好的事情莫过于,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
就如亚伯拉罕•林肯将自己 置身于由对手组成的团队中
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
我们也做了一样的事情。
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
我们找来了另一个科学家团队作为竞争对手,
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
他们也都是极为优秀的科学家,
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
但却对这个流行病的核心成因有着不同的假设
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
有一些认为是过量的卡路里摄入
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
有一些认为是过量的脂肪摄入
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
也有些人为是过量的精制谷物和淀粉摄入。
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
这个由多学科,
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
具有高度怀疑精神以及相当聪明的研究者团队
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
至少同意两件事情。
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
其一,这个问题相当重要,
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
以至于我们不能再假装我们知道答案而对它视而不见。
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
其次,如果我们愿意去犯错误,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
如果我们愿意通过科学实践探究去挑战传统观念
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
如果我们愿意通过科学实践探究去挑战传统观念
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
我们终将解决这个问题。
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
我知道我们都希望现在就能得到一个答案,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
一些可以参照行为方式或者规则,一些饮食菜单
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
告诉我们该吃什么,不该吃什么,
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
但是如果我们想找到一个正确的答案,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
我们就不得不进行严谨的科学尝试,
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
不然我们是给出真正的答案的。
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
简而言之,为了找到这个答案,我们的研究项目
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
主要围绕着三个方面或者问题展开。
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
首先,我们摄入的各种各样的食物是如何
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
影响我们的代谢,激素和酶的,
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
并且这些影响是通过何种细微的分子机制发生的?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
其二,基于这个视角,
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
人们有没有办法对他们的饮食做出必要的调整,
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
使它更安全且更易实践
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
最终,一旦我们找到既安全、
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
又能安全应用到饮食中的方法
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
我们又如何改变他们的习惯,
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
使之变得更为自然,
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
而非一种刻意行为?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
你知道应该去做什么并不意味着
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
你可以坚持这么做。
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
有时我们不得不给人们一些诱因
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
使这种坚持变得更简单,不管你信不信
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
这都可以经过科学研究
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
我不知道这个研究最终会将我带向何处,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
但是对我而言,至少有一点是可以肯定地:
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
我们不能继续指责肥胖症和糖尿病患者
13:43
like I did.
289
823062
2912
就像曾经的我那样。
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
他们中的大部分其实都想做正确的选择,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
但前提是他们必须知道到底什么是正确的,
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
而且它们切实可行。
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
我们梦想有一天当我们的患者可以
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
减去多余的重量
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
治好胰岛素抵抗症,
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
因为作为医学专家,
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
我们已经抛开了多余的思想包袱,
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
并完全治好了自己的新观点抵抗症
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
从而使我们回归我们最初的理想:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
开放的思维,抛弃那些不再有效的陈旧观念的勇气
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
开放的思维,抛弃那些不再有效的陈旧观念的勇气
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
相信科学的真理没有终点,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
只有不断的进化。
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
忠于这条追求真理的道路 对患者和科学来说都是更好的选择
14:31
and better for science.
305
871932
3248
忠于这条追求真理的道路 对患者和科学来说都是更好的选择
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
如果肥胖只是
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
代谢疾病的一个替罪羊,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
那么我们去指责这些替罪羊又有什么好处呢?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
我有时会回想到七年前急救室的那个夜晚
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
我有时会回想到七年前急救室的那个夜晚
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
我希望我可以再和那位女士聊聊。
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
我想向她道歉。
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
我想说,作为一个医生,我提供了
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
我所能提供的最好的治疗,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
但是最为一个人,
15:09
I let you down.
316
909577
2408
我让你失望了。
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
你需要的不是我的判定和我的鄙视。
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
你需要的是我的同情和怜悯,
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
而且无论如何,你需要的是一个医生
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
愿意相信
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
也许你没有辜负我们的医疗系统。
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
也许是医疗系统,包括我在内的这个医疗系统,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
辜负了你。
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
如果你现在正在看这个演讲,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
我希望你可以原谅我。
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7