Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,694,577 views ・ 2013-06-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Weichen Cai 校对人员: Shengwei Cai
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
我永远忘不了那天
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
2006年的春天。
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
我还是一个外科住院医生
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
在约翰霍普金斯医院
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
应对急救电话
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
大约凌晨两点左右,我被急诊室叫去
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
看一位女病人,她得了因糖尿病而引起的
00:28
on her foot.
8
28900
1794
足部溃疡。
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
我至今还能记得当我拉开帘子看到她之后
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
闻到的那种肉类腐烂的味道。
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
显而易见这位女士病得很重
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
她需要住院治疗。
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
这是毫无疑问的。
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
但那时我考虑的是另一个问题
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
那就是,她需要截肢吗?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
现在,回想起那夜,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
我很后悔那天夜里面对那位女士时
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
心中没有带着同样的同情与悲悯
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
就像我平时面对其他病人那般
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
三天前的夜里一位27岁的新娘
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
因为下背疼痛来看急诊
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
后来她被诊断为晚期胰腺癌。
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
虽然我知道我对她无能为力
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
没办法救她。
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
癌症已经是末期了。
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
但我还是尽我所能的
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
做了所有能让她
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
舒服一点的事情。我帮她找了条毛毯
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
端了杯咖啡。
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
给她父母送咖啡。
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
更重要的是,我一点也不觉得这姑娘有错
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
很明显她对自己的病
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
一点责任也没有
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
但是为什么,仅仅过了几夜
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
当我站在同一个急救室并且决定
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
我的这位糖尿病病人需要截肢手术时
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
为什么我的心中带着蔑视呢?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
你看,跟那位新娘不一样
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
这位女士有II型糖尿病
01:56
She was fat.
40
116479
1552
她很胖。
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
而且我们都知道肥胖源自 无节制的饮食和缺乏运动,对吧?
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
而且我们都知道肥胖源自 无节制的饮食和缺乏运动,对吧?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
我的意思是,节食和运动很难吗?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
我看着她躺在床上,我心说
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
哪怕你稍微注意一点儿自己的身体
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
你也绝不会落到这步田地
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
跟一个即将给你截肢的陌生在一起
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
跟一个即将给你截肢的陌生在一起
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
为什么当时我能心安理得的责备她呢?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
我希望我不知道原因。
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
但是说真的,我知道。
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
你看,我那时年少轻狂
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
我自以为是的觉得 她肯定就是我想到那样。
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
她饮食无度,她运气不好
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
她得了糖尿病,基本就是这个情况。
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
讽刺的是,就在那会儿
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
我正在参与癌症的研究
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
黑色素瘤的细胞免疫力疗法,具体来说
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
在那个领域里,我被教着去质疑一切
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
挑战一切固有的理论成果
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
并且在研究中严格遵守最高的科研准则。
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
但当我面对糖尿病
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
这种致死几率高于黑色素瘤八倍的疾病时候
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
我从未质疑过传统的理论。
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
我当时真的认为糖尿病的发病机理
03:07
was settled science.
66
187057
2585
早有定论。
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
三年以后,我发现我错了。
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
但是这次,我自己成了病人。
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
尽管我每天运动三四个小时
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
严格遵守健康食谱
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
我还是体重激增并且得了
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
代谢综合征。
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
你们也许有人听说过它。
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
我的身体对胰岛素产生了抗性。
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
你们可以把胰岛素想象成一种荷尔蒙
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
它能控制我们的身体对摄入的食物做出反应
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
消耗或是储存它们。
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
在术语中称之为燃料分区。
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
缺乏足够的胰岛素是很要命的。
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
胰岛素抵抗,就像字面上意思一样
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
意味着你的细胞变得越来越不受
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
胰岛素的指挥正常运作。
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
一旦你出现胰岛素抵抗的情况
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
你离患糖尿病就不远了
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
因为胰岛素抵抗的缘故
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
你无法制造足够的胰岛素。
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
你的血糖开始升高
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
一系列的病例症状
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
会突然爆发并且可能导致心脏病
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
癌症,甚至老年痴呆症
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
或者截肢,就像几年前的那位女士一样。
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
我很害怕,我很快改了食谱
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
做了一些让大家觉得
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
不可思议的改变。
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
得益于新的食谱 尽管我锻炼得少了,我还是减掉了40磅
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
你们可以看到,我现在没有超重
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
更重要的是,我没有胰岛素抵抗症了
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
但是最重要的是,我陷入了
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
三个亟待解决的问题
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
为什么这件事发生在我身上呢?
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
我已经尽力做到无懈可击了。
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
如果传统的营养理论在我身上失效了
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
在其他人身上会怎样呢?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
通过对考虑这些问题
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
我着了魔一样的
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
希望找到肥胖和胰岛素之间
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
真正的关系。
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
现在,主流观点认为
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
肥胖导致了胰岛素抵抗。
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
依逻辑来说,如果你想治疗胰岛素抵抗
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
你必须减肥,对吧?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
先对付肥胖。
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
但是如果我们反过来想一下?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
假如肥胖并不会导致胰岛素抵抗?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
实际上,假如它只是一个征兆
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
一个更深层次的问题的冰山一角?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
这听起来很疯狂 因为我们很正身处
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
一个肥胖症泛滥的时代,不过请耐心听我解释。
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
假如肥胖是身体的某种应对机制
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
用来对付一个潜藏在细胞深处
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
更加凶险的问题?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
我不认为肥胖是无害的
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
但是我觉得肥胖在两种新陈代谢疾病中
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
是比较次要的那个。
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
大家可以把胰岛素抵抗症看作
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
我们身体燃料箱变小了
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
就像我刚刚假设的那样
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
正常情况下我们摄入的热量
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
会被适量消耗并且适量储存。
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
当我们得了胰岛素抵抗的时候
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
这个平衡就会偏离正常情况。
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
于是乎,当胰岛素告诉细胞
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
我需要你消耗一些能量,假如
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
细胞认为消耗太大,那些细胞就会回应到
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
“不了,我更想把这些能量储存起来。”
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
因为脂肪细胞不同于其它细胞
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
它没有那么多复杂的结构和组织
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
所以能量都被储藏在那。
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
因此对我们中许多人,大约7500万美国人来说
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
胰岛素抵抗应被视作
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
肥胖的成因,而非相反的,
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
将胰岛素抵抗归因于肥胖。
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
这虽然是个相当微妙的区别,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
但是它的含义却是相当深刻的。
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
举个例子来说,
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
想象一下你小腿上的乌青,
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
那是你不小心撞上咖啡桌时留下的。
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
毫无疑问,这乌青疼得要命。
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
而且你肯定不喜欢腿上多个斑,但是我们都知道
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
乌青本身并不是个问题。
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
恰恰相反,这是对外伤的一个正常生理反应。
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
所有的免疫细胞都会迅速前往受伤的部位
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
去清理坏死细胞的碎片并且防止
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
感染扩散到身体其他部位。
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
好了,想象一下如果我们把乌青当作一个问题,
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
我们发展出了一个庞大的医疗体系
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
以及文化来对待乌青:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
遮蔽霜,止疼药,等等。
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
而所有这一切都掩盖了一个事实
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
那就是人们依旧会撞到咖啡桌
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
如果我们可以从问题的根源入手
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
告诉人们注意一下
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
从客厅走过的时候小心咖啡桌
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
这会比处理撞伤来的有效果的多
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
正确理解事情的表象和本因
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
将使这个世界产生巨大的不同。
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
即使治标不治本,制药行业
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
依旧可以为股东们带来利润,
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
但是对于受伤的人们来说,这没有任何帮助
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
原因及结果。
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
所以我想指出的是
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
在我们讨论肥胖和胰岛素抵抗的问题时 把原因和结果弄反了。
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
在我们讨论肥胖和胰岛素抵抗的问题时 把原因和结果弄反了。
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
也许我们需要问问我们自己了,
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
有没有可能胰岛素抵抗导致了体重增加
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
以及随肥胖带来的并发症,
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
至少对于大多数人来说
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
有没有可能肥胖只是胰岛抵抗的一个代谢反应
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
相较于其他更大的威胁,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
例如一些相关的疫病,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
它们才是我们真正应该去担心的。
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
让我们来看些有暗示性的建议。
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
我们知道在美国有3千万肥胖症患者
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
并未患胰岛素抵抗。
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
同时,没有证据显示他们
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
比非肥胖症患者更容易贻患其他疾病。
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
恰恰相反,在美国有6百万非肥胖症患者
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
存在胰岛素抵抗,
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
而他们却被证实
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
易患那些我之前提到的糖尿病并发症,
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
同时几率较肥胖人士来的更高。
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
虽然现在我还不知道为什么,但是一个可能的原因是,
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
对他们而言,他们的细胞无法正确的
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
对体内多余能量做出反应。
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
你可以是肥胖症患者,却没患胰岛素抵抗,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
或者你可以不肥胖,却患有胰岛素抵抗,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
这都表明肥胖只不过是一个表征
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
而胰岛素抗拒才是根源。
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
所以如果我们斗争搞错了对象,
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
我们一直与肥胖战斗着,而非胰岛素抵抗?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
而且更糟的是,如果指责过胖者
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
其实确是在指责胰岛素抵抗的受害者?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
如果我们对于肥胖症的一些基本认识本身
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
就存在误差?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
就我个人而言,我没有办法继续保持傲慢的态度,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
让我把那种过剩的确信感放在一边。
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
对于这些问题的核心为何,我有我自己的认识,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
同时我也愿意将它与其他人分享
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
我的假设是这样的,因为老有人问我
09:56
is this.
210
596885
1617
我的假设是这样的,因为老有人问我
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
试问,一个细胞到底在畏惧什么
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
当它处于胰岛素抗拒状态时。
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
问题的答案可能不是摄入过多的食物。
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
答案更有可能是摄入过量葡萄糖而导致血糖过高。
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
精制的谷物和淀粉
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
将在短时间内抬到你的血糖含量,
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
而且我们有理由相信
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
糖分将直接导致胰岛素抵抗症。
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
所以如果把这些生理过程也列入考虑,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
我认为是大量的不断摄入
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
精制谷物,糖类以及淀粉类食物导致了
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
肥胖症和糖尿病的流行,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
但其病因是胰岛素抵抗症
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
而不是由于暴饮暴食以及缺乏运动。
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
在我几年前减去40磅时,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
我只是简单的限制了精制谷物,糖,和淀粉的摄入,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
诚然这也表明我存在一些偏见,
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
而这些主要源自我的个人经验。
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
但是这并不意味着我的偏见是错误的,
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
更重要的是,所有这些偏见都是可以被科学验证的。
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
但是第一步就是要接受一种可能性
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
那就是我们当前关于肥胖症,
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
糖尿病以及胰岛素抗拒症的理解可能存在偏差
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
并需要被验证。
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
我把我的事业都赌在了这个可能性上。
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
现在,我把所有的时间花在了这个问题的研究上,
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
而且我将不会停止知道找到真正的答案。
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
我已经决定有一件事是我不能也不会再做的,
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
那就是在我不知道答案的时候却假装知道。
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
对所有我不知道的事情,我都相当谦虚。
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
在过去一年里,我很幸运
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
可以和国内最优秀的糖尿病和肥胖症专家团队一起研究
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
可以和国内最优秀的糖尿病和肥胖症专家团队一起研究
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
同时最好的事情莫过于,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
就如亚伯拉罕•林肯将自己 置身于由对手组成的团队中
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
我们也做了一样的事情。
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
我们找来了另一个科学家团队作为竞争对手,
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
他们也都是极为优秀的科学家,
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
但却对这个流行病的核心成因有着不同的假设
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
有一些认为是过量的卡路里摄入
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
有一些认为是过量的脂肪摄入
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
也有些人为是过量的精制谷物和淀粉摄入。
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
这个由多学科,
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
具有高度怀疑精神以及相当聪明的研究者团队
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
至少同意两件事情。
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
其一,这个问题相当重要,
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
以至于我们不能再假装我们知道答案而对它视而不见。
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
其次,如果我们愿意去犯错误,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
如果我们愿意通过科学实践探究去挑战传统观念
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
如果我们愿意通过科学实践探究去挑战传统观念
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
我们终将解决这个问题。
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
我知道我们都希望现在就能得到一个答案,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
一些可以参照行为方式或者规则,一些饮食菜单
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
告诉我们该吃什么,不该吃什么,
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
但是如果我们想找到一个正确的答案,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
我们就不得不进行严谨的科学尝试,
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
不然我们是给出真正的答案的。
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
简而言之,为了找到这个答案,我们的研究项目
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
主要围绕着三个方面或者问题展开。
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
首先,我们摄入的各种各样的食物是如何
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
影响我们的代谢,激素和酶的,
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
并且这些影响是通过何种细微的分子机制发生的?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
其二,基于这个视角,
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
人们有没有办法对他们的饮食做出必要的调整,
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
使它更安全且更易实践
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
最终,一旦我们找到既安全、
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
又能安全应用到饮食中的方法
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
我们又如何改变他们的习惯,
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
使之变得更为自然,
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
而非一种刻意行为?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
你知道应该去做什么并不意味着
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
你可以坚持这么做。
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
有时我们不得不给人们一些诱因
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
使这种坚持变得更简单,不管你信不信
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
这都可以经过科学研究
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
我不知道这个研究最终会将我带向何处,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
但是对我而言,至少有一点是可以肯定地:
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
我们不能继续指责肥胖症和糖尿病患者
13:43
like I did.
289
823062
2912
就像曾经的我那样。
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
他们中的大部分其实都想做正确的选择,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
但前提是他们必须知道到底什么是正确的,
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
而且它们切实可行。
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
我们梦想有一天当我们的患者可以
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
减去多余的重量
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
治好胰岛素抵抗症,
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
因为作为医学专家,
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
我们已经抛开了多余的思想包袱,
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
并完全治好了自己的新观点抵抗症
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
从而使我们回归我们最初的理想:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
开放的思维,抛弃那些不再有效的陈旧观念的勇气
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
开放的思维,抛弃那些不再有效的陈旧观念的勇气
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
相信科学的真理没有终点,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
只有不断的进化。
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
忠于这条追求真理的道路 对患者和科学来说都是更好的选择
14:31
and better for science.
305
871932
3248
忠于这条追求真理的道路 对患者和科学来说都是更好的选择
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
如果肥胖只是
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
代谢疾病的一个替罪羊,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
那么我们去指责这些替罪羊又有什么好处呢?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
我有时会回想到七年前急救室的那个夜晚
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
我有时会回想到七年前急救室的那个夜晚
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
我希望我可以再和那位女士聊聊。
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
我想向她道歉。
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
我想说,作为一个医生,我提供了
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
我所能提供的最好的治疗,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
但是最为一个人,
15:09
I let you down.
316
909577
2408
我让你失望了。
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
你需要的不是我的判定和我的鄙视。
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
你需要的是我的同情和怜悯,
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
而且无论如何,你需要的是一个医生
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
愿意相信
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
也许你没有辜负我们的医疗系统。
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
也许是医疗系统,包括我在内的这个医疗系统,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
辜负了你。
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
如果你现在正在看这个演讲,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
我希望你可以原谅我。
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog