Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

Peter Attia: Ya diabet hakkında yanılıyorsak?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: ugur damar Gözden geçirme: Ayhun Tekat
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
2006 ilkbaharındaki
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
o günü asla unutmayacağım.
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
Johns Hopkins Hastanesi'nde
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
cerrahi uzmanıydım ve
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
acil çağrılarını alıyordum.
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
Bir gece saat 2'de, acil servisten
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
ayağında diabetik yara olan
00:28
on her foot.
8
28900
1794
bir kadını görmek üzere çağırıldım.
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
Perdeyi açtığım anda aldığım o çürümüş et kokusunu
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
halen hatırlayabiliyorum.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
Oradaki herkes kadının çok hasta olduğu ve hastanede olmaya
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
ihtiyaç duyduğu konusunda hemfikirdi.
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
Fakat asıl soru bu değildi.
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
Bana yöneltilen asıl soru başkaydı;
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
amputasyon gerekiyor muydu?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
Şimdi, o geceyi tekrar düşününce,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
ondan 3 gün önce acil servise bel ağrısı şikayetiyle gelen
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
ve sonra ileri evre pankreas kanseri olduğu öğrenilen
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
27 yaşında, yeni evli birine yaklaşırken gösterdiğim
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
empati ve şefkatin aynısını
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
o kadına da gösterdiğime inandığım için
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
son derece memnunum.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
Onun durumunda, hayatını kurtarmak için
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
yapabileceğim bir şey olmadığını biliyordum,
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
kanser çok ilerlemişti.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
Ancak daha rahat ve huzurlu olduğundan emin olmak için
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
mümkün olan her şeyi yapacağımdan
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
şüphem yoktu. Ona sıcak bir battaniye
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
ve bir bardak kahve götürdüm.
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
Biraz da ailesi için aldım.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
Fakat daha önemlisi, onu hiç yargılamadım,
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
çünkü o duruma gelmek için
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
hiç bir şey yapmamıştı.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
Peki niçin, sadece birkaç gece sonra,
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
aynı acil serviste dururken ve diabet olan hastamın
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
gerçekten bir amputasyona ihtiyacı olduğuna karar vermişken,
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
niçin onu hor görmüştüm?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
Bakın, önceki gece gelen kadından farklı olarak,
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
bu kadının tip 2 diabeti vardı.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
Şişmandı.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
Tabi hepimiz biliyoruz ki, bunun sebebi
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
fazla yemek ve egzersiz yapmamak, değil mi?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
Yani, ne kadar zor olabilir ki?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
Yatağında yatarken ona bakıp düşündüm;
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
'sadece biraz daha özen göstermeyi deneseydin,
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
şu an bu durumda, hiç tanımadığın
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
bir doktorla, ayağının kesilmesi
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
hakkında konuşuyor olmazdın.'
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
Onu yargılarken niçin kendimi haklı görüyordum?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
Bunun sebebini bilmediğimi söylemek isterdim.
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
Fakat, aslında biliyorum.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
Gençliğimin kibiriyle
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
her şeyi bildiğimi düşünüyordum.
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
O çok fazla yemişti. Şanssızdı.
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
Diabet hastası oldu. Konu kapandı.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
Ancak şu işe bakın ki, aynı zamanda
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
kanser araştırması yapıyordum,
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
daha açıkçası melanom için bağışıklık temelli tedavi ile ilgili;
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
ve hayatımın o kısmında tüm varsayımların doğruluğunu tartışmak için
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
her şeyi sorgulamam ve mümkün olan
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
en yüksek bilimsel standartlara göre davranmam gerektiği öğretiliyordu.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
Fakat konu diabet gibi bir hastalık olunca,
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
ki Amerikalılar için melanomdan 8 kat daha sık bir ölüm sebebi,
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
daha önce genelgeçer bilgileri hiç sorgulamamıştım.
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
Aslında sadece olaylardaki patolojik sıralanışın
03:07
was settled science.
66
187057
2585
bilim olduğunu sanmıştım.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
3 yıl sonra ne kadar yanlış olduğumu farkettim.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
Fakat bu sefer, hasta olan bendim.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
Her gün 3-4 saat egzersiz yapmama ve
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
besin piramidine harfi harfine sadık kalmama rağmen,
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
çok kilo aldım ve metabolik sendrom denilen
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
bir hastalık gelişti.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
Bu bazılarınıza tanıdık gelebilir.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
Vücudumda insülin direnci oluştu.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
İnsülini, yediğimiz yemeklerin yakılacağına
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
veya depolanacağına dair kontrolü elinde tutan
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
bir şef hormon olarak düşünebilirsiniz.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
Buna kabaca yakıtı paylaştırma diyebiliriz.
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
Yeterli insülini üretememek yaşamla bağdaşmaz.
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
İnsülin direnci ise, adından anlaşılacağı gibi,
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
insülinin görevini yapması esnasında
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
hücrelerin bu etkiye karşı direnç göstermesidir.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
Bir kez insülin direnci gelişirse,
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
pankreas bezinizin buna ayak uydurup
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
yeteri kadar insülin üretememesi ile karakterize
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
diabet hastalığına doğru ilerliyorsunuzdur.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
O zaman kan şekeri seviyeniz yükselmeye başlar
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
ve birçok patolojik olay serisi bir anlamda
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
kontrolden çıkarak kalp hastalığı, kanser, hatta
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
Alzheimer hastalığına ve birkaç yıl önceki kadında
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
olduğu gibi amputasyonlara yol açabilir.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
Bu korkuyla, gayet radikal bir şekilde dietimi;
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
bir şeyler ekleyip çıkararak birçoğunuzun kesinlikle
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
çok şaşıracağı bir şekilde değiştirdim.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
Bunu yaptım ve hem de daha az egzersizle yaklaşık 18 kilogram verdim.
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
Gördüğünüz gibi, sanırım artık fazla kilolu değilim.
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
Daha önemlisi, insülin direncim yok.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
Fakat en önemlisi,
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
hiç aklımdan çıkmayan şu 3 can alıcı soru ile baş başa kalmıştım:
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
Eğer sözde her şeyi doğru yapıyorduysam,
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
bu nasıl benim başıma gelmişti?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
Eğer beslenme hakkındaki genelgeçer bilgiler benim üzerimde yanıldıysa,
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
başka biri için de yanılabilir miydi?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
Bu soruların altını çizerek,
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
obezite ile insülin direnci arasındaki
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
gerçek ilişkiyi anlamak için neredeyse
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
manyakça bir saplantıya girmiştim.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
Şu an, birçok araştırmacı obezitenin
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
insülin direncine sebep olduğuna inanıyor.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
Mantık olarak, insülin direncini tedavi etmek istiyorsanız,
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
hastaların kilo vermesini sağlamalısınız, değil mi?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
Obeziteyi tedavi edersiniz.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
Peki ya aslında tam tersi doğruysa?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
Ya obezite insülin direncine hiç sebep olmuyorsa?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
Gerçekte, ya çok daha derindeki bir sorunun belirtisi ve
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
buz dağının görünen kısmıysa?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
Kulağa çok çılgınca geldiğinin farkındayım, çünkü hakikaten
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
bir obezite salgınının ortasındayız, fakat bitirmemi bekleyin.
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
Ya obezite, hücre içinde süregelen
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
çok daha tehditkar bir problemle
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
baş etme mekanizması ise?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
Obezitenin iyi huylu olduğunu ileri sürmüyorum,
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
söylemek istediğim, iki tane metabolik sorundan
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
daha iyi olan olabileceği.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
İnsülin direncini yakıt paylaşımındaki
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
azalmış kapasitemiz olarak düşünün;
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
ki, bu az önce de anlatmaya çalıştığım gibi
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
aldığımız kalorilerin bazısını uygunca yakıp
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
bazısını yine uygunca depolayan bir paylaşım.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
İnsülin direnci geliştiğinde,
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
organizmadaki bu denge bozuluyor.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
Yani şimdi, insülin bir hücreye;
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
'Daha fazla enerji yakmanı istiyorum.'derse ve
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
bu miktar hücrenin güvenli gördüğünden fazla ise,
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
hücre doğrusu; 'Hayır, teşekkürler. Bu enerjiyi depolasam daha iyi olur.' der.
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
Yağ hücreleri, diğer hücrelerde bulunan birçok
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
biyokimyasal mekanizmadan yoksun olduğu için,
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
muhtemelen depolanmak için en doğru yerdir.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
Yani birçoğumuz, yani 75 milyon Amerikalı için,
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
insülin direncine makul yanıt,
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
aslında yağ olarak depolanma olabilir, yani tersi olan
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
şişmanlamaya yanıt olarak insülin direnci geliştirmek değil.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
Bu gerçekten kabaca bir yaklaşım,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
fakat altında yatan anlam derin olabilir.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
Şu benzetime bir bakın:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
Sehpaya yanlışlıkla çarptığınızda bacağınızda
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
oluşan bir morluğu düşünün.
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
Tabi, o morluk çok ağrır ve siz de o
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
renk değişimini hiç sevmezsiniz, fakat hepimiz biliyoruz ki
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
morluk başlı başına bir problem değildir.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
Aslında, tam tersidir. O, travmaya karşı sağlıklı bir yanıttır;
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
tüm bağışıklık hücreleri hasarlı bölgeye hücum eder
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
ve hücresel birikintileri sınırlayıp enfeksiyonun
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
vücutta başka bir yere yayılımını engeller.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
Şimdi, morlukların asıl sorun olduğunu düşündüğümüzü
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
ve morlukları tedavi etmek üzere muazzam bir tıbbi düzen
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
ve protokol geliştirdiğimizi hayal edin:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
gizleyici kremler, ağrı kesiciler, ve saire;
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
fakat tüm bu sırada insanların halen bacaklarını
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
sehpalara vurduğu gerçeğinin göz ardı edildiğini hatırlayın.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
İnsanlara salonda yürürken dikkatli olmalarını
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
söyleyerek sonuçtan ziyade asıl sebebi
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
ortadan kaldırmayı deneseydik
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
ne kadar daha iyi bir iş yapmış olurduk?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
Sebebi ve sonucu doğru tayin etmek
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
dünyadaki tüm farklılıkları yaratan şeydir.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
Yanlış belirlemekse, ilaç endüstrisini
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
ve ortaklarını yine de kalkındırsa da
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
bacakları morarmış insanları iyileştirmez.
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
Sebep ve sonuç.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
Yani ortaya koymaya çalıştığım,
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
belki obezite ve insülin direnci hakkındaki
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
sebep ve sonucu yanlış belirledik.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
Belki de kendimize sormalıyız;
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
insülin direncinin kilo alımına ve obezite ile ilişkili hastalıklara
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
en azından çoğu kişide
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
yol açma ihtimali olabilir mi?
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
Ya obezite; altta yatan, hakkında asıl düşünmemiz gereken
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
çok daha tehditkar
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
ve yaygın bir probleme
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
karşı sadece metabolik bir yanıtsa?
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
Şimdi bazı gerçeklere bakalım.
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
Biliyoruz ki, Birleşik Devletler'deki
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
30 milyon obez Amerikalı'nın insülin direnci yok;
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
ve bu insanların herhangi bir hastalığa
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
yakalanma riskleri zayıf ve sağlıklı olanlardan daha fazla değil.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
Diğer yandan, Birleşik Devletler'deki
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
6 milyon zayıf insanda insülin direnci var ve bu insanların
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
biraz önce bahsettiğim metabolik hastalıklara yakalanma
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
ihtimali, insülin direnci olmayan
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
obez insanlarınkinden daha bile fazla.
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
Şu an sebebini bilmiyorum, ama bunun sebebi,
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
onların vücüdunda, hücrelerin fazla enerji ile
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
ne yapacağını henüz keşfetmemiş olması olabilir.
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
Yani, obez olup insülin direnciniz yoksa
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
veya zayıf olup insülin direnciniz varsa,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
bu obezitenin bu süreçte sadece bir aracı
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
olduğunu ortaya koyar.
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
Ya eğer yanlış düşmana karşı savaşıyorsak,
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
insülin direncinden ziyade obezite ile savaşıyorsak?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
Hatta daha kötüsü, ya obeziteyi suçlayarak
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
kurbanları suçluyorsak?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
Ya obezite hakkındaki bazı temel fikirlerimiz
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
yanlışsa?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
Kişisel olarak,artık bu kibirin ağırlığını kaldıramıyorum,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
hatta kesinliğin ağırlığını hiç kaldıramıyorum.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
Bunun merkezinde ne olabileceğine dair kendi fikirlerim var,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
fakat diğer her fikre açığım.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
Şimdi, benim hipotezim, herkes bana sorduğu için
09:56
is this.
210
596885
1617
budur.
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
Bir hücrenin, insüline direnç geliştirirken kendini hangi şeyden
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
korumaya çalıştığını kendinize sorarsanız,
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
cevap muhtemelen fazla yemek olmayacaktır.
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
Daha büyük olasılıkla fazla glukoz, kan şekeri olacaktır.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
Şu an, işlenmiş tahıl ve nişastanın
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
kısa vadede kan şekerini yükselttiğini biliyoruz
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
ve hatta şekerin direkt olarak insülin direncine
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
yol açabildiğine inanmak için sebep var.
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
Bu fizyolojik süreçleri yürürlüğe koyarsanız,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
obezite ve diabetin bu kadar yaygınlaşmasına
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
işlenmiş tahıl, şeker ve nişastadan zengin beslenmemizin,
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
insülin direnci üzerinden yol açmış olabileceğini
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
varsayabilirim; ve gördüğünüz gibi
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
sadece fazla yiyip az egzersiz yapmak üzerinden değil.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
Birkaç yıl önce 18 kilo kaybederken,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
kişisel tecrübeme dayanarak
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
şüphesizce bir önyargımın olduğunu ortaya koyan
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
o şeyleri kısıtlamıştım.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
Ancak bu önyargımın yanlış olduğu anlamına gelmiyor
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
ve en önemlisi, bunların hepsi bilimsel olarak test edilebiliyor.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
Fakat ilk adım; obezite, diabet ve insülin direnci
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
hakkındaki güncel inançlarımızın
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
yanlış olabileceğini kabul etmek
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
ve dolayısıyla test edilmeleri gerekmektedir.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
Tüm kariyerimi bunu üzerine koymuş durumdayım.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
Bugün, tüm zamanımı bu sorun üzerine çalışmaya adadım
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
ve bilimin beni götürdüğü kadar ileri gideceğim.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
Bundan sonra yapamayacağım ve yapmayacağım şeyin
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
cevabı bilmediğimde biliyormuş gibi yapmak olduğuna karar verdim.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
Bilmediğim şeyler tarafından yeterince gururum kırıldı.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
Geçtiğimiz yıl boyunca, bu sorun üzerine
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
obezite ve diabet araştırmacıları arasında
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
ülkedeki en müthiş ekiple çalıştığım için çok şanslıydım
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
ve işin en iyi tarafı,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
tıpkı Abraham Lincoln gibi biz de kendi etrafımıza
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
rakip ekipler koyduk.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
En iyi ve en zekilerden oluşan ve
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
hepsi bu hastalığın merkezi hakkında farklı hipotezleri olan
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
bilimsel rakiplerden bir takım görevlendirdik.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
Bazıları sorunun fazla kalori tüketimi olduğunu düşünüyordu.
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
Bazıları dietteki fazla yağ olduğunu.
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
Diğerleri de fazla işlenmiş tahıl ve nişasta olduğunu.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
Fakat, gayet şüpheci ve fazlaca yetenekli olan
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
çoklu disiplinli bu ekip
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
iki konuda hemfikirdi.
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
Birincisi, bu problem; cevabı bildiğimizi düşündüğümüzden dolayı
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
göz ardı etmeye devam etmek için fazla önemli.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
İkincisi, eğer yanılmaya niyetliysek,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
bilimin sunduğu en iyi deneylerle
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
geleneksel bilimin doğruluğunu tartışmaya hazırsak,
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
bu sorunu çözebiliriz.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
Biliyorum, şu an bir cevap istemek çok cazip,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
birtakım aktivite veya prosedür, bazı diet reçeteleri
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
-- şunu ye, bunu yeme -- gibi,
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
ama eğer doğru sonuca ulaşmak istiyorsak
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
o reçeteyi yazmadan önce
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
çok daha titiz bir bilimsel tavırda olmalıyız.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
Kısaca, bu sorunu çözmek için, araştırma programımız
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
3 adet üst konu veya sorun üzerine odaklanmış durumda.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
Birincisi, 'Tükettiğimiz farklı besinler metabolizmamızı,
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
hormon ve enzimlerimizi nasıl ve hangi özel
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
mekanizmalar aracılığıyla etkiliyor?'
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
İkincisi, bu bilgiler ışığında,
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
'İnsanlar dietlerinde uygulaması güvenli ve pratik
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
bir yolla gerekli değişiklikler yapabilir mi?'
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
Son olarak, 'İnsanların dietlerinde yapabilecekleri
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
güvenli ve pratik değişiklikleri tanımladığımız zaman
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
onların davranışlarını, uç örnek olmaktan ziyade
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
varsayılan hale
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
nasıl getirebiliriz?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
Ne yapacağınızı biliyor olmanız
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
her zaman onu başaracağınız anlamına gelmez.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
Bazen işleri kolaylaştırmak için insanların etrafına
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
bazı ipuçları koymalıyız ve ister inanın ister inanmayın,
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
bu bilimsel olarak araştırılabilir.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
Bu yolculuğun nasıl sonlanacağını bilmiyorum,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
ama en azından bana çok açık görünüyor ki;
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
Fazla kilolu ve diabetik hastaları suçlamaya devam edemeyiz,
13:43
like I did.
289
823062
2912
benim yaptığım gibi.
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
Onların çoğu doğru olanı yapmaya çalışıyor,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
fakat neyin doğru olduğunu bilmek zorundalar
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
ve o şey de işliyor olmak zorunda.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
Hastaların fazla kilolarından kurtulup
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
kendi insülin dirençlerini tedavi
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
edebilir olduğu günün hayalini kuruyorum.
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
Çünkü sağlık çalışanları olarak biz
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
zihinsel yüklerimizden kurtulduk ve
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
asıl amacımıza doğru gitmek için
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
yeni fikirlere karşı olan direncimizi kırdık:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
açık zihinler, işe yaramadıkları anda
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
geçmişin fikirlerini çöpe atma cesareti
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
ve bilimsel gerçeğin asla bir son olmadığını;
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
sürekli değişim gösterdiğini anlama.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
Bu yola sadık kalmak, hastalarımız ve
14:31
and better for science.
305
871932
3248
bilim için daha iyi olacaktır.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
Eğer obezite metabolik hastalık için
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
bir aracıdan başka bir şey değilse,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
ona sahip olanları cezalandırmak bizi iyi mi yapar?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
Bazen 7 yıl önce acil serviste yaşadığım
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
o geceyi düşünüyorum.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
Keşke o kadınla tekrar konuşabilseydim.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
Ona ne kadar üzgün olduğumu anlatmak isterdim.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
Ona; ''bir doktor olarak
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
elimden gelen en iyi tıbbi yardımı verdim,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
fakat bir insan olarak
15:09
I let you down.
316
909577
2408
sizi hayal kırıklığına uğrattım.'' derdim.
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
''Benim yargıma ve hor görmeme ihtiyacınız yoktu.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
Benim empati ve merhametime ihtiyacınız vardı,
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
ve her şeyden önemlisi,
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
sizin duygularınızı da düşünen bir doktora ihtiyacınız vardı.''
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
''Belki siz sistemi hayal kırıklığına uğratmadınız,
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
belki de benim bir parçası olduğum sistem
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
sizi hayal kırıklığına uğrattı.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
Eğer şu an bunu izliyorsanız,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
umarım beni affedersiniz.''
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7