Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
לעולם לא אשכח את היום ההוא
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
באביב של 2006
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
הייתי רופא כירורג
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
בבית החולים ג'ונס הופקינס
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
מקבל שיחת חירום.
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
זומנתי לחדר מיון בסביבות 2 לפנות בוקר
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
כדי לבוא ולראות אישה עם כיב סוכרתי
00:28
on her foot.
8
28900
1794
על כף רגלה.
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
אני עדיין זוכר סוג זה של ריח של בשר רקוב
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
כשהסטתי את הוילון כדי לראות אותה.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
כולם שם הסכימו שהאישה הזאת חולה מאוד
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
וצריכה להיות בבית החולים.
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
זו לא היתה השאלה
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
השאלה שנשאלתי היתה אחרת,
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
שהיתה, האם היא נצרכה גם לקטיעה?
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
כעת, במבט לאחור על אותו לילה,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
אשמח נואשות להאמין כי טיפלתי באישה הזאת
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
באותו לילה עם אותה אמפתיה וחמלה
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
שהראתי לאשה בת 27 שזה עתה נישאה
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
שהגיעה לחדר מיון שלושה לילות קודם לכן
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
עם כאב גב תחתון
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
שהתברר להיות סרטן הלבלב בשלב מתקדם.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
במקרה שלה, ידעתי שלא היה מה לעשות
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
שבעצם יוכל להציל את חייה.
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
הסרטן היה מתקדם מדי.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
אבל הייתי מחויב לוודא
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
שיכולתי לעשות כל דבר אפשרי לגרום לה להרגיש
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
נוח יותר. הבאתי לה, שמיכה חמה
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
וכוס קפה.
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
הבאתי גם להורים שלה.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
אבל חשוב יותר, לא גזרתי עליה פסק-דין,
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
כי ברור שהיא לא עשתה משהו
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
כדי להביא את זה על עצמה.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
אז למה זה היה כך, כמה לילות מאוחר יותר,
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
כשעמדתי באותו חדר מיון נחוש בדעתי
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
שהחולה הסוכרתית שלי אכן צריכה לעבור קטיעה,
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
מדוע עלי להחזיק אותה במצב כל כך בזוי?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
אתם רואים, שלא כמו האישה שבלילה הקודם,
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
לאישה זו היתה סוכרת סוג 2.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
היא היתה שמנה.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
וכולנו יודעים שזה בגלל אכילת יתר
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
וחוסר פעילות גופנית מספקת, נכון?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
כלומר, כמה קשה זה יכול להיות?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
בעודי מביט בה במיטתה, חשבתי לעצמי,
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
אם רק פשוט ניסית להיות קצת יותר אכפתית,
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
לא היית במצב זה כעת
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
עם רופא שמעולם לא פגשת
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
שעומד לכרות את הרגל שלך.
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
מדוע הרגשתי שזה נכון לשפוט אותה?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
אני רוצה להגיד שאני לא יודע.
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
אבל אני בעצם יודע.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
אתם רואים, בהיבריס הנעורים שלי,
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
חשבתי שהבנתי אצלה הכל.
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
היא אכלה יותר מדי. היה לה ביש מזל..
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
היא קיבלה סוכרת. המקרה סגור.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
באופן אירוני, בתקופה ההיא בחיי,
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
גם עסקתי בחקר הסרטן,
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
טיפולים מבוססי חיסון למלנומה, אם להיות ספציפיים
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
וגם בעולם הזה למעשה לימדו אותי להטיל ספק בכל,
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
לאתגר את כל ההנחות
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
ולהחזיק אותם בסטנדרטים הגבוהים ביותר האפשריים באופן מדעי.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
אך כאשר זה הגיע למחלה כמו סוכרת
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
שהורגת אמריקאים בתדירות גבוהה פי 8 מאשר מלנומה,
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
מעולם לא הטלתי ספק בדעה הרווחת.
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
אני בעצם רק הנחתי שההשתלשלות הפתולוגית של הארועים
03:07
was settled science.
66
187057
2585
היתה מדע מבוסס.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
שלוש שנים מאוחר יותר, גיליתי כמה טעיתי.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
אבל הפעם, החולה הייתי אני.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
למרות פעילות גופנית שלוש או ארבע שעות מדי יום,
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
ואכילה מוקפדת לפי פירמידת המזון המומלצת,
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
העליתי הרבה משקל, ופיתחתי משהו
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
בשם תסמונת מטבולית.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
חלק מכם אולי שמעו על זה.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
הפכתי להיות עמיד לאינסולין.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
אתם יכולים לחשוב על אינסולין כעל הורמון שולט
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
ששולט על מה שהגוף שלנו עושה עם המזון שאנו אוכלים,
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
אם לשרוף אותו או לאחסן אותו.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
זה נקרא חלוקת דלק בלשון הדיבור.
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
עכשיו כשל לייצר מספיק אינסולין לא מתאים לחיים.
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
ותנגודת לאינסולין, כפי ששמה מרמז,
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
היא כאשר התאים שלכם נעשים יותר ויותר עמידים
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
לאפקט האינסולין שמנסה לעשות את העבודה שלו.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
ברגע שאתם עמידים לאינסולין,
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
אתם על הדרך שלכם לקבל סוכרת,
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
וזה מה שקורה כאשר הלבלב שלכם
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
לא יכול לעמוד בקצב ההתנגדות וליצר מספיק אינסולין.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
עכשיו מתחילות רמות הסוכר בדם לעלות,
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
ומפל שלם של אירועים פתולוגיים
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
סוג של יציאה מכלל שליטה שיכולה להוביל למחלות לב,
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
סרטן, אפילו אלצהיימר,
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
וקטיעות גפיים, בדיוק כמו האישה הזאת מכמה שנים קודם לכן.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
עם אימה זו, הייתי עסוק בשינוי רדיקלי של הדיאטה שלי,
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
תוך הוספה וחיסור דברים שרובכם הייתם מוצאים
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
למזעזעים קרוב לוודאי.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
עשיתי זאת והורדתי 18 קילו בעוד שבאופן מוזר עשיתי פחות פעילות גופנית
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
אני, כפי שאתם יכולים לראות, אני מניח שאינני יותר בעל עודף משקל.
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
וחשוב יותר, אין לי תנגודת לאינסולין.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
אבל הכי חשוב, נשארתי
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
עם שלוש שאלות בוערות שאינן מסתלקות:
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
איך זה קרה לי אם כביכול
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
עשיתי הכל נכון?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
אם הדעה הרווחת על תזונה הכזיבה אותי,
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
האם זה אפשרי שהיא הכזיבה מישהו אחר?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
וביסודן של שאלות אלו
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
הפכתי אובססיבי כמעט בטירוף
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
בניסיון להבין את הקשר האמיתי
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
בין השמנת יתר ותנגודת לאינסולין.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
עכשיו, רוב החוקרים מאמינים שהשמנת יתר
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
היא הגורמת לתנגודת לאינסולין.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
מבחינה הגיונית, אם כן, אם רוצים לטפל בתנגודת לאינסולין,
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
אתם גורמים לאנשים לרדת במשקל, נכון?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
אתם מתייחסים להשמנת יתר.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
אבל מה אם הבנו את זה הפוך?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
מה אם השמנת יתר אינה הגורם של תנגודת לאינסולין בכלל?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
למעשה, מה אם היא סימפטום של בעיה עמוקה בהרבה,
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
קצה קצהו של הקרחון ?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
אני יודע שזה נשמע מטורף כי אנחנו כמובן באמצעה
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
של מגיפה של השמנת יתר, אבל שמעו אותי.
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
מה אם השמנת יתר היא מנגנון התמודדות
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
לבעיה הרבה יותר מאיימת שקורית
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
מתחת לתא?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
אני לא מציע שהשמנת יתר היא שפירה,
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
אבל מה שאני טוען הוא שזה עשוי להיות הגרוע פחות
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
משתי רעות מטבוליות.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
אתם יכולים לחשוב על עמידות לאינסולין כעל יכולת מופחתת
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
שלנו לחלוקת דלק,
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
כפי שהזכרתי לפני רגע
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
לקחת אותן קלוריות,שאנו לוקחים
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
ולשרוף חלק מהם כראוי ולאכסן חלק כראוי.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
כאשר אנו הופכים עמידים לאינסולין,
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
ההומאוסטזה באיזון זה סוטה ממצב זה.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
אז עכשיו, כאשר האינסולין אומר לתא,
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
אני רוצה שתשרוף יותר אנרגיה
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
מאשר התא רואה כבטוח, התא, למעשה, אומר,
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
"לא תודה, אני באמת מעדיף לאחסן אנרגיה זו."
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
ומכיוון שתאי שומן למעשה חסרים את רוב
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
המנגנון התאי המורכב שנמצא בתאים אחרים,
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
זה כנראה המקום הבטוח ביותר לאחסן אותה.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
אז עבור רבים מאיתנו, כ- 75 מיליון אמריקנים,
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
התגובה המתאימה לתנגודת לאינסולין
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
בפועל עשויה להיות לאחסן אותו כשומן, ולא להיפך,
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
קבלת תנגודת לאינסולין בתגובה להשמנה.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
זוהי הבחנה באמת מרומזת,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
אבל המשמעות יכולה להיות עמוקה.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
חישבו על האנלוגיה הבאה:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
חשבו על החבורה שתקבלו על השוק שלכם
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
כאשר אתם חובטים את רגלכם בטעות בשולחן הקפה.
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
בטוח, החבורה כואבת מאד, ואתה כמעט בטוח
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
לא אוהב את המראה המוכתם, אבל כולנו יודעים
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
החבורה כשלעצמה היא לא הבעיה.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
למעשה, זה ההפך. היא תגובה בריאה לטראומה,
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
כל התאים החיסוניים האלה ממהרים לאתר של הפגיעה
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
כדי להציל את פסולת התאים ולמנוע התפשטות
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
של זיהום למקום אחר בגוף.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
עכשיו, דמיינו שחשבנו שחבורות היו הבעיה,
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
ופיתחנו ממסד רפואי הענק
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
ותרבות סביב הטיפול בחבלות:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
משחות הסוואה, משככי כאבים, מה שתגידו,
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
בו בזמן תוך התעלמות מהעובדה שאנשים
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
עדיין חובטים בשוקיהם בשולחנות קפה.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
כמה טוב יותר לו היינו מטפלים בגורם -
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
אומרים לאנשים לשים לב
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
כאשר הם עוברים דרך הסלון -
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
יותר מאשר התוצאה?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
להבין נכון את הסיבה והתוצאה
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
עושה את כל ההבדל בעולם.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
מבינים זאת נכון, ותעשיית התרופות
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
עדיין תתפקד היטב עבור בעלי המניות שלה
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
אך שום דבר לא משתפר עבור האנשים עם השוקיים החבולות.
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
סיבה ותוצאה.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
אז מה שאני מציע זה
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
שאולי יש לנו סיבה ותוצאה לא נכונות
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
על השמנה ועמידות לאינסולין.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
אולי אנחנו צריכים לשאול את עצמנו,
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
האם זה אפשרי שעמידות לאינסולין גורמת לעלייה במשקל
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
ולמחלות שקשורות בהשמנת יתר,
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
לפחות אצל רוב האנשים?
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
מה אם השמנת יתר היא רק תגובה מטבולית
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
למשהו הרבה יותר מאיים,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
מגיפה שמצויה ביסוד,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
הדבר שהיינו צריכים לדאוג ממנו?
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
הבה נבחן כמה עובדות מרומזות.
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
אנו יודעים של-30 מיליון אמריקאים שמנים
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
בארצות הברית אין עמידות לאינסולין.
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
ואגב, הם אינם מופיעים כבעלי
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
סיכון גבוה יותר למחלות מאשר אנשים רזים.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
לעומת זאת, אנו יודעים כי שישה מיליון אנשים רזים
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
בארצות הברית הם בעלי עמידות לאינסולין,
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
ואגב, הם נמצאים בסיכון גדול עוד יותר
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
למחלות מטבוליות אלה שציינתי מקודם
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
מאשר מקביליהם הסובלים מהשמנת יתר..
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
עכשיו, אני לא יודע למה, אבל זה יכול להיות בגלל,
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
שבמקרה שלהם, התאים שלהם לא ממש הבינו
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
מהו הדבר הנכון לעשות עם האנרגיה העודפת.
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
אז אם אתם יכולים להיות שמנים ללא תנגודת לאינסולין,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
ואתם יכולים להיות רזים ושיהיה לכם את זה,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
זה מרמז שהשמנת ייתכן והינה פשוט שרת פרוקסי
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
עבור מה שקורה.
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
אז מה אם אנחנו נלחמים את המלחמה הלא נכונה,
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
נלחמים בהשמנת יתר ולא בתנגודת לאינסולין?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
אפילו יותר גרוע, מה אם האשמת השמנים
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
משמעה שאנו מאשימים את הקורבנות?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
מה אם חלק מהרעיונות הבסיסיים שלנו אודות השמנת יתר
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
הם פשוט לא נכונים?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
באופן אישי, איני יכול להרשות לעצמי יותר את המותרות של היהירות ,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
ובוודאי שלא את המותרות של הוודאות.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
יש לי רעיונות משלי לגבי מה יכול להיות בלב ליבו של זה,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
אבל אני פתוח לרווחה לאחרים.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
עכשיו, ההשערה שלי, כי כולם תמיד שואלים אותי,
09:56
is this.
210
596885
1617
היא זו.
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
אם אתם שואלים את עצמכם, מפני מה תא מנסה להגן על עצמו
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
כשהוא הופך להיות עמיד לאינסולין,
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
התשובה כנראה אינה יותר מדי מזון.
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
סביר שיותר מדי גלוקוזה: רמת הסוכר בדם.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
עכשיו, אנחנו יודעים שדגנים מזוקקים ועמילנים
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
מעלים את רמת הסוכר בדם שלכם בטווח הקצר,
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
ויש אפילו סיבה להאמין שסוכר
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
עלול להוביל ישירות לתנגודת לאינסולין .
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
אז אם מפעילים תהליכים פיזיולוגיים אלה,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
הייתי משער שייתכן שזו עשויה להיות הצריכת המוגברת שלנו
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
של דגנים מזוקקים, סוכרים ועמילנים שמניעים
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
מגיפה זו של השמנת יתר, וסוכרת,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
אבל דרך תנגודת לאינסולין,
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
אתם רואים, ולא ממש בהכרח דרך אכילת יתר גרידא ופעילות גופנית מופחתת.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
כאשר איבדתי 18 ק"ג לפני כמה שנים
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
עשיתי את זה פשוט על-ידי הגבלת הדברים האלה,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
אשר ללא ספק מציעה שיש לי הטיה
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
על סמך הניסיון האישי שלי בתחום.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
אבל זה לא אומר שההטיהי שלי אינה נכונה,
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
והכי חשוב, כל זה יכול להיבדק מדעית.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
אבל צעד אחד הוא לקבל את האפשרות
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
שהאמונות הנוכחיות שלנו אודות השמנת יתר,
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
סוכרת, ותנגודת לאינסולין יכולות להיות שגוית
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
ולכן חייבות להיבדק.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
אני מהמר על הקריירה שלי בזה.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
היום, אני מקדיש את כל זמני כדי לעבוד על בעיה זו,
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
ואני אלך לכל מקום שאליו המדע לוקח אותי.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
החלטתי שמה שאיני יכול, ולא אעשה עוד
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
הוא להעמיד פנים שיש לי את התשובות כאשר אין לי אותן.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
אני כבר כנוע מספיק על ידי כל מה שאני לא יודע.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
בשנה האחרונה, הייתי בר מזל דיי
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
לעבוד על הבעיה הזו עם הצוות המדהים ביותר
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
של חוקרי סוכרת והשמנה במדינה,
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
והחלק הכי טוב הוא,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
בדיוק כמו אברהם לינקולן שהקיף עצמו עם צוות של מתחרים,
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
עשינו את אותו הדבר.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
אנחנו כבר גייסנו צוות של מתחרים מדעיים,
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
הטובים ביותר והמבריקים ביותר שלכולם יש השערות שונות
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
למה הוא לב ליבה של המגיפה הזו.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
חלק חושבים שזה יותר מדי קלוריות שנצרכו.
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
אחרים חושבים שזה יותר מדי שומנים.
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
אחרים חושבים שזה יותר מדי דגנים מזוקקים, ועמילנים.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
אבל צוות רב-תחומי זה,
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
של חוקרים ספקנים ומאוד מוכשרים
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
מסכימים על שני דברים.
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
ראשית, הבעיה היא פשוט חשובה מכדי
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
להמשיך ולהתעלם ממנה כי אנחנו חושבים שאנחנו יודעים את התשובה.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
ושנית, אם אנחנו מוכנים להיות טועים,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
אם אנחנו מוכנים לאתגר את הדעה הרווחת
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
עם הניסויים הטובים ביותר שהמדע יכול להציע,
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
אנו יכולים לפתור בעיה זו.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
אני יודע שזה מפתה לרצות לקבל תשובה עכשיו,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
צורה כלשהי של פעולה או מדיניות, מרשם תזונתי מסוים-
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
לאכול את זה, ולא את זה –
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
אך אם אנו רוצים הבין את זה כהלכה,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
אנחנו צריכים שהמדע שלנו יהיה הרבה יותר קפדני
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
לפני שאנו יכולים לכתוב מרשם זה.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
בקצרה, כדי לטפל בבעיה זו, תוכנית המחקר שלנו
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
מתמקדת סביב שלושה נושאים מרכזיים, או שאלות.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
ראשית, כיצד לגרום למזונות השונים שאנו צורכים
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
להשפיע על חילוף החומרים שלנו, הורמונים, ואנזימים,
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
ובאמצעות אילו מנגנונים מולקולריים מגוונים?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
שנית,בהתבסס על תובנות אלו,
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
האם אנשים יכולים לבצע את השינויים הדרושים בדיאטה שלהם
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
בדרך שהיא בטוחה ומעשית ליישום?
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
ולבסוף, ברגע שאנחנו מזהים איזה
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
שינויים בטוחים ומעשיים אנשים יכולים לבצע בדיאטה שלהם,
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
כיצד אנו יכולים להניע את התנהגותם בכיוון זה
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
כך שהיא הופכת להיות יותר ברירת המחדל
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
ולא היוצא מן הכלל?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
רק בגלל שאתה יודע מה לעשות לא אומר
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
שאתה תמיד הולך לעשות את זה.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
לפעמים אנחנו צריכים לסמן אותות סביב אנשים
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
כדי לעשות את זה יותר קל, ותאמינו או לא,
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
זה יכול להיות נלמד מדעית.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
אני לא יודע איך המסע הזה ייגמר,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
אבל זה נראה לי הרבה יותר ברור לפחות:
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
אנחנו לא יכולים להמשיך להאשים את המטופלים שלנו שסובלים מעודף משקל וסוכרת
13:43
like I did.
289
823062
2912
כמו שעשיתי.
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
רובם באמת רוצים לעשות את הדבר הנכון,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
אבל יש עליהם לדעת מה זה אומר,
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
וזה חייב לעבוד.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
אני חולם על יום שבו המטופלים שלנו יוכלו
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
להשיל את הקילוגרמים העודפים שלהם
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
ולרפא את עצמם מתנגודת לאינסולין
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
כי כאנשי מקצוע רפואיים,
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
השלנו את המטען העודף המנטלי שלנו
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
ורפאנו את עצמנו במידה מספקת מההתנגדות לרעיון חדש
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
כדי לחזור אל האידיאלים המקוריים שלנו:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
לפתוח את התודעה, האומץ להשליך את רעיונות האתמול
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
כאשר נראה שהם לא עובדים,
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
ולהבין שהאמת המדעית אינה סופית,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
אלא מתפתחת כל הזמן.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
להשאר נאמן לנתיב יהיה טוב יותר לחולים שלנו
14:31
and better for science.
305
871932
3248
וטוב למדע.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
אם השמנת יתר היא לא יותר מאשר פרוקסי
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
למחלה מטבולית,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
מה זה יועיל לנו להעניש את אלה עם הפרוקסי?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
לפעמים אני שב וחושב על אותו לילה בחדר המיון
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
לפני שבע שנים.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
הלוואי שיכולתי לדבר עם האשה הזאת שוב.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
אני רוצה לספר לה כמה אני מצטער.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
הייתי אומר, כרופא, הגשתי
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
את הטיפול הקליני הכי טוב שיכולתי,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
אבל כבן אדם,
15:09
I let you down.
316
909577
2408
אכזבתי אותך.
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
את לא היית צריכה את השיפוטיות והבוז שלי.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
היית זקוקה לאמפתיה וחמלה,
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
מעל לכל דבר אחר,נזקקת לרופא
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
שהיה מוכן לשקול
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
שאולי את לא אכזבת את המערכת.
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
אולי המערכת, אשר הייתי חלק ממנה,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
אכזבה אותך.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
אם את צופה בזה עכשיו,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
אני מקווה שאת יכולה לסלוח לי.
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7