Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Aina Serra Reviewer: Adell El Idrissi
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
Mai no oblidaré aquell dia
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
de primavera de 2006.
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
Jo era resident de cirurgia
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
al The Johns Hopkins Hospital,
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
a punt d'atendre una urgència.
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
Cap a les dues de la matinada em van avisar d'Urgències
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
perquè anés a veure una dona amb una úlcera diabètica
00:28
on her foot.
8
28900
1794
al peu.
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
Encara recordo aquella olor a carn putrefacta
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
que em va venir mentre apartava la cortina per veure-la.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
Tothom estava d'acord que aquella dona estava molt malalta
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
i que havia d'estar a l'hospital.
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
No calia ni preguntar.
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
El que jo em preguntava era una altra cosa.
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
La pregunta era si necessitava una amputació.
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
Si ara penso en aquella nit,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
m'agradaria creure desesperadament <br />que vaig tractar aquella dona
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
aquella nit <br />amb la mateixa empatia i compassió
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
amb què vaig tractar una noia de 27 anys <br />acabada de casar
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
que havia arribat a Urgències tres nits abans
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
amb dolor a la regió lumbar
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
que va resultar ser <br />un càncer de pàncrees avançat.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
En el seu cas, no podia fer res
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
per salvar-li la vida.
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
El càncer estava massa avançat.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
Però em vaig comprometre
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
a fer tot el possible per què la seva estada
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
fos més còmoda. Li vaig portar una flassada
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
i una tassa de cafè.
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
També n'hi vaig portar als seus pares.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
Però el més important és que no la vaig jutjar
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
perquè, òbviament, ella no havia fet res
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
per merèixer-ho.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
Doncs per què, tot just unes nits després,
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
mentre estava a les mateixes Urgències decidint
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
que la meva pacient diabètica <br />necessitava una amputació,
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
ella em provocava tant menyspreu?
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
A diferència de la dona de la nit passada,
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
aquesta dona tenia diabetis de tipus 2.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
Estava grassa.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
I tots sabem que això és per menjar massa
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
i no fer prou exercici, veritat?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
Vull dir, tan difícil és?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
La veia allà, al seu llit, i pensava:
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
"Si haguessis tingut una mica més de cura,
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
no et trobaries ara en aquesta situació
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
amb un metge que no coneixes
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
i que està a punt d'amputar-te un peu".
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
Per què em sembla justificat jutjar-la?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
M'agradaria dir que no ho sé,
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
però de fet sí.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
Ja veieu, l'arrogància <br />de la meva joventut
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
em feia creure que ho sabia tot d'ella.
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
Menja massa. Ha tingut mala sort.
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
Té diabetis. Cas tancat.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
Irònicament, <br />en aquell moment de la meva vida,
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
també investigava sobre el càncer,
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
en concret, teràpies contra el melanoma <br />basades en la immunitat
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
i en aquell entorn <br />m'havien ensenyat a qüestionar-ho tot,
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
a desafiar totes les assumpcions
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
i mantenir-les a l'altura <br />dels estàndards científics més elevats.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
Però veient que es tractava<br />d'una malaltia com la diabetis,
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
que mata vuit cops més nord-americans <br />que el melanoma,
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
no em vaig qüestionar la creença tradicional.
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
Simplement vaig assumir que<br />la seqüència patològica dels fets
03:07
was settled science.
66
187057
2585
era així i punt.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
Tres anys després em vaig adonar <br />que estava ben equivocat.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
Però aquest cop jo era el pacient.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
Malgrat fer exercici tres o quatre hores cada dia
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
i seguir al peu de la lletra la piràmide dels aliments,
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
havia guanyat molt pes i desenvolupat
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
una cosa anomenada síndrome metabòlica.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
Potser alguns n'heu sentit a parlar.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
M'havia convertit en resistent a la insulina.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
La insulina és com la hormona principal
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
que controla el que fa el nostre cos<br />amb el menjar que ingerim,
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
si el cremem o l’emmagatzemem.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
En l'argot s'anomena "repartiment de l'aliment".
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
La producció insuficient d'insulina<br />és incompatible amb la vida.
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
I la resistència a la insulina, <br />com el seu nom suggereix,
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
és quan les cèl•lules <br />es fan cada cop més resistents
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
a l'efecte de la insulina <br />que intenta fer la seva feina.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
Un cop ets resistent a la insulina,
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
vas pel camí de tenir diabetis,
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
que és el que passa quan el teu pàncrees
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
no pot seguir el ritme de la resistència<br />i produir prou insulina.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
El nivell de sucre de la sang augmenta,
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
i una cadena d'esdeveniments patològics
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
giren sense control i poden provocar cardiopaties,
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
càncer, fins i tot, malaltia d'Alzheimer,
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
i amputacions, <br />com la d'aquella dona de fa uns anys.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
Amb l'ensurt, vaig canviar <br />la meva dieta immediatament,
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
tot afegint i traient aliments <br />que a molts de vosaltres
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
us resultarien increïbles.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
Vaig perdre 18 kg, <br />curiosament fent menys exercici.
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
Com podeu veure, <br />crec que ja no tinc sobrepès.
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
I el més important, <br />ja no sóc resistent a la insulina.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
Un altre fet importat, em vaig quedar
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
amb tres preguntes que no em podia treure del cap:
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
Per què em va passar a mi si suposadament
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
ho feia tot bé?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
Si les creences tradicionals <br />sobre nutrició em va fallar a mi,
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
podien fallar a altres persones?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
com a pensament subjacent <br />a aquestes qüestions,
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
em vaig obsessionar moltíssim
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
en intentar entendre la relació real
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
entre l'obesitat i la resistència a la insulina.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
Avui en dia, la majoria dels investigadors<br />creuen que l'obesitat
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
és la causa de la resistència a la insulina.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
Per lògica, llavors, <br />per tractar la resistència a la insulina,
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
has de fer que la gent perdi pes, oi?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
Tractes l'obesitat.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
Però i si ho hem entès a l'inrevés?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
Què passa si l'obesitat no és la causa <br />de la resistència a la insulina?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
De fet, i si és el símptoma<br />d'un problema més profund,
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
si just és la punta de l'iceberg?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
Ja sé que sembla una bogeria<br />perquè estem ben enmig
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
d'una epidèmia d'obesitat, <br />però espereu que acabi.
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
I si l'obesitat és un mecanisme de defensa
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
d'un problema molt més sinistre
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
que s'està produint a la cèl•lula?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
No estic dient que la obesitat sigui bona,
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
però que potser és el menys greu
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
dels dos dimonis metabòlics.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
Podem pensar que la resistència a la insulina<br />és la capacitat reduïda
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
que tenim per repartir els aliments,
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
tal com he dit abans,
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
per agafar les calories que ingerim
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
i cremar-les <br />o emmagatzemar-les adequadament.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
Quan ens fem resistents a la insulina,
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
la homeòstasi d'aquest equilibri <br />es desvia d'aquest estat.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
Quan la insulina li diu a la cèl•lula
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
que vol que cremi més energia
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
de la que la cèl•lula considera segura, <br />la cèl•lula respon:
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
"No, gràcies, M'estimo més emmagatzemar <br />part d'aquesta energia".
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
I com les cèl•lules de greix <br />no tenen la major part
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
de la maquinària cel•lular complexa <br />que es troba en altres cèl·lules,
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
és probablement el lloc més segur <br />per emmagatzemar-ho.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
Per a molts de nosaltres, <br />uns 75 milions de nord-americans,
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
la resposta adequada a la resistència a la insulina
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
pot ser, de fet, emmagatzemar-la <br />com a greix, no a l'inrevés,
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
convertir-se en resistent a la insulina <br />perquè engreixes.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
És una distinció força subtil,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
però la implicació pot ser profunda.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
Considerem la següent analogia:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
pPenseu en el blau que us feu a la canyella
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
quan us colpegeu la cama sense voler<br />amb la tauleta.
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
És clar que el cop fa un mal del dimoni <br />i que segur
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
que no us agrada el seu aspecte, <br />però tots sabem
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
que el blau per ell mateix no és el problema.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
De fet, tot el contrari. És la resposta sana al cop,
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
totes aquelles cèl•lules immunes<br />que corren cap a la lesió
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
per salvar les deixalles cel•lulars<br />i prevenir l'expansió
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
de la infecció a qualsevol altra part del cos.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
Ara imagineu que els blaus fossin el problema
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
i que desenvolupéssim <br />un establiment mèdic enorme
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
i tota una cultura <br />al voltant del tractament dels blaus:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
cremes per dissimular-los, <br />calmants o el que sigui,
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
mentre ignorem el fet que la gent
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
es segueix colpejant amb les tauletes.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
No seria millor si tractéssim la causa
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
i féssim que la gent parés més atenció
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
quan entra a la saleta
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
que tractar-ne l'efecte?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
Obtenir la causa i l'efecte correctament
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
suposa una gran diferència.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
Si no ho fem bé, la indústria farmacèutica
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
encara pot tenir èxit amb els seus accionistes
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
però no hi haurà res que millori <br />les persones amb blaus a les canyelles.
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
Causa i efecte.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
El que estic dient és que
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
potser ens equivoquem amb la causa i l'efecte
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
de la obesitat i la resistència a la insulina.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
Tal volta ens hauríem de preguntar
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
si la resistència a la insulina <br />provoca l'augment de pes
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
i les malalties associades amb l'obesitat
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
en la majoria de persones.
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
I si estar obès és una resposta metabòlica
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
a quelcom molt més sinistre,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
a una epidèmia subjacent,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
que és la que ens hauria de preocupar?
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
Fem una ullada a algunes dades suggeridores.
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
Sabem que 30 milions de nord-americans obesos
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
als Estats Units no pateixen de resistència a la insulina.
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
I, per cert, no sembla que tinguin
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
un risc més elevat de patir malalties <br />que les persones primes.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
Pel contra, sis milions de persones primes
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
en els Estats Units són resistents a la insulina,
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
i, per cert, resulta que tenen un risc més elevat
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
de patir les malalties metabòliques<br />que hem mencionat abans
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
que les persones obeses.
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
No sé per què, potser perquè,
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
en el seu cas, les seves cèl•lules <br />no han descobert
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
el que han de fer amb l'excés d'energia.
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
Si pots estar obès <br />i no tenir resistència a la insulina,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
i pots estar prim i tenir-ne,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
això ens diu que la obesitat podria ser un indici
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
del que està passant.
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
I si estem lluitant la guerra equivocada
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
contra l'obesitat <br />i no contra la resistència a la insulina?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
Encara pitjor, i si culpar als obesos
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
significa culpar a les víctimes?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
I si les nostres idees fonamentals <br />sobre l'obesitat
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
estan simplement equivocades?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
Personalment, ja no em puc permetre el luxe <br />de ser arrogant,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
i menys encara el luxe de la certesa.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
Tinc les meves idees pròpies <br />sobre quin és el cor de tot això,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
però estic obert a altres opcions.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
Ara, la meva hipòtesi, <br />ja que sempre m'ho pregunten,
09:56
is this.
210
596885
1617
és aquesta:
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
si et preguntes de què s'intenta protegir la cèl·lula
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
quan es converteix en resistent de la insulina,
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
la resposta no és probablement "massa menjar".
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
Potser "massa glucosa", sucre a la sang, <br />seria més adient.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
Ara sabem que el gra refinat i el midó
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
augmenten el sucre en la sang a curt termini,
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
i hi ha indicis per creure que el sucre
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
pot ser causa directa <br />de la resistència a la insulina.
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
I si poses a treballar <br />aquests processos fisiològics,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
la meva hipòtesi és que l'augment de la ingesta
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
de gra refinat, sucre i midó <br />és el que està conduint
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
a una epidèmia d'obesitat i diabetis,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
a través de la resistència a la insulina,
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
i no necessàriament a través de menjar<br />en excés i no fer exercici.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
Quan vaig perdre els 18 kg fa uns anys,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
ho vaig fer simplement restringint aquetes coses,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
i això certament suggereix que no sóc imparcial
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
a causa de la meva experiència personal.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
Però això no vol dir que estigui equivocat,
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
és més, tot això <br />es pot demostrar científicament.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
Però la primera passa <br />és acceptar la possibilitat
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
que les creences actuals sobre l'obesitat,
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
la diabetis i la resistència a la insulina <br />poden estar equivocades
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
i, per tant, s'han de fer proves.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
M'hi jugo la meva carrera.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
Actualment dedico tot el meu temps<br />a investigar aquest problema
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
i arribaré fins a on em porti la ciència.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
He decidit que el que no puc ni vull fer més
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
és pretendre que tinc les respostes que no tinc.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
Tot el que no sé m'ha fet més humil.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
Aquest darrer any he tingut la sort
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
d'investigar aquest problema <br />amb l'equip més increïble
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
d'investigadors de la diabetis <br />i la obesitat del país,
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
i el millor de tot això és,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
ben igual que Abraham Lincoln es va envoltar de rivals,
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
jo he fet el mateix.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
He reclutat un equip de científics rivals,
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
els millors i els més brillants <br />que tenen hipòtesis diferents
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
sobre la causa d'aquesta epidèmia.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
Alguns creuen que es consumeixen<br />massa calories.
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
Altres creuen que es tracta<br />de massa greix a la dieta.
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
Altres creuen que es tracta <br />de massa gra refinat i midó.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
Però aquest equip multidisciplinari
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
tan escèptic <br />i extremadament talentós d'investigadors
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
està d'acord en dues coses.
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
En primer lloc, el problema és massa important
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
com per seguir ignorant-lo <br />perquè creguem que ja sabem la resposta.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
En segon lloc, <br />si estem disposats a equivocar-nos,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
si estem disposats a qüestionar <br />les creences tradicionals
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
amb els millors experiments<br />que ens pot oferir la ciència,
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
podem resoldre el problema.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
Ja sé que és temptador <br />voler una resposta ara,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
algun tipus d'acció o de política,<br />alguna prescripció dietètica...
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
Menja això però això no...
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
Però si volem fer-ho bé,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
encara hem de dur a terme <br />més investigació científica rigorosa
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
abans de poder escriure una prescripció.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
Breument, per abordar aquesta qüestió, la nostra recerca
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
se centra en tres metatemes o qüestions.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
En primer lloc, quin impacte té<br />el menjar que consumim
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
en el nostre metabolime, hormones i enzims?
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
A través de quins mecanismes moleculars?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
En segon lloc, <br />basant-nos en aquesta percepció:
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
poden les persones fer els canvis necessaris en les seves dietes
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
d'una forma segura i fàcil d'implementar?
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
I finalment, un cop identifiquem
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
quins canvis segurs i pràctics poden fer en les seves dietes:
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
com podem canviar aquest comportament
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
i fer que és converteixi en la norma
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
i no en l'exepció?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
Que sàpigues què has de fer
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
">no vol dir que ho facis sempre.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
A vegades hem de donar pistes a la gent
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
per fer-ho més fàcil, i us ho creieu o no,
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
això és pot estudiar científicament.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
No sé ben bé com acabarà aquest viatge,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
però, al menys, el que sí tinc clar és que
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
no podem seguir culpant<br />els nostres pacients amb obesitat i diabetis
13:43
like I did.
289
823062
2912
com vaig fer jo.
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
La majoria d'ells volen fer el que és correcte,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
però per fer-ho han de saber què és,
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
i ha de funcionar.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
Somio amb el dia quan els nostres pacients
puguin perdre els quilos de més
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
i curar-se de la resistència a la insulina,
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
ja que com a professionals de la medicina,
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
hem perdut l'excés de bagatge mental
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
i ens em curat prou <br />de la resistència a les noves idees
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
per tornar a la nostra idea original:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
ments obertes, el coratge de deixar de banda les idees anteriors
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
quan sembla que no funcionen,
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
i entendre que la veritat científica no és definitva,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
sinó que evoluciona constantment.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
Ser fidels a aquest camí serà el millor <br />per als nostres pacients
14:31
and better for science.
305
871932
3248
i millor per a la ciència.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
Si l'obesitat no és més que un indici
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
d'una malaltia metabòlica,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
quin bé ens fa castigar els que mostren aquest indici?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
A vegades penso en aquella nit a Urgències
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
fa set anys.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
M'agradaria poder parlar amb aquella dona un altre cop.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
M'agradaria dir-li que em sap molt greu.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
Li diria que, com a metge, <br />li vaig proporcionar
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
el millor tractament clínic que vaig poder,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
però que com a persona,
15:09
I let you down.
316
909577
2408
la vaig decebre.
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
No necessitaves el meu judici <br />ni el meu menyspreu.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
">Necessitaves la meva empatia i compassió,
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
i per damunt de tot, necessitaves un metge
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
disposat a considerar
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
que potser no havies fallat al sistema.
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
Potser el sistema, que m'incloïa,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
t'estava fallant a tu.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
Si ara em veus,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
espero que em puguis perdonar.
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7