Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Maria Sirbu Corector: Andreea Staicu
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
Nu voi uita niciodată acea zi
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
din primăvara lui 2006,
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
Eram chirurg rezident
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
la spitalul Johns Hopkins
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
când am preluat un apel de urgenţă.
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
Am fost chemat la camera de urgenţă în jurul orei 2 dimineaţa
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
să consult o femeie cu ulcer diabetic
00:28
on her foot.
8
28900
1794
la picior.
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
Încă îmi amintesc mirosul de carne putrezită,
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
pe care-l simţeam în timp ce trăgeam perdeaua s-o văd.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
Toţi eram de acord că femeia era grav bolnavă
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
şi trebuia internată în spital.
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
Nici nu se punea problema.
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
Mă întrebam, însă
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
dacă avea nevoie să-i fie amputat piciorul.
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
Uitându-mă înapoi la acea seară,
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
mi-ar plăcea să cred că i-am arătat acelei femei
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
din acea seara, acceaşi compasiune
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
pe care i-am arătat-o fetei de 27 ani, proaspăt măritată,
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
care venise la camera de urgenţă cu 3 zile înainte
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
cu dureri lombare,
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
care s-au dovedit a fi de fapt, cancer pancreatic avansat.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
În cazul ei, ştiam că nu mai puteam face nimic
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
să-i salvez viaţa.
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
Cancerul era mult prea avansat.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
Am vrut să mă asigur că voi face tot posibilul
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
ca ea să se simtă cât mai confortabil:
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
i-am adus o pătură călduroasă
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
şi o cafea,
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
le-am adus şi părinţilor ei.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
Important e că nu am judecat-o,
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
din moment ce nu ajunsese în acea situaţie
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
de bună voie.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
Deci de ce, câteva nopţi mai târziu,
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
în timp ce stăteam în aceeaşi cameră de gardă
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
şi hotăram dacă pacienta avea într-adevăr nevoie de amputare
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
am realizat cât de mult o dispreţuiam.
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
Spre deosebire de fata dinainte,
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
această femeie avea diabet tip 2.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
Era grasă.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
Toţi ştim că asta se întâmplă dacă mănânci prea mult
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
şi nu faci destulă mişcare, nu-i aşa?
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
Cât de greu poate fi?
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
În timp ce mă uitam la ea cum stătea culcată în pat,
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
mă gândeam că dacă ar fi avut măcar puţină grijă de ea,
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
nu ar fi ajuns în situaţia în care
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
să-i fie amputat piciorul
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
de un doctor pe care nici nu-l cunoştea.
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
De ce m-am simţit îndreptăţit s-o judec?
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
Aş vrea să spun că nu ştiu,
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
dar de fapt, ştiu.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
În orgoliul tinereţii mele,
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
credeam că ştiu totul despre ea:
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
mânca prea mult, a avut ghinion
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
şi s-a îmbolnăvit de diabet. Punct.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
În mod ironic, în acel moment din viaţa mea,
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
făceam cercetare în domeniul cancerului,
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
mai exact despre imunoterapia pentru melanom
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
şi în acea lume fusesem învăţat să problematizez totul,
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
să contest toate ipotezele
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
şi să le aduc la cele mai înalte standarde ştiinţifice posibil.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
Însă când era vorba de o boală ca diabetul,
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
care omoară de 8 ori mai mulţi americani decât melanomul,
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
nu m-am îndoit nici o clipă de înţelepciunea convenţională.
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
Am presupus că secvenţa patologică a evenimentelor
03:07
was settled science.
66
187057
2585
era o problemă rezolvată.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
3 ani mai târziu am realizat cât de mult m-am înşelat.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
Dar de acea dată, eu eram pacientul.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
Deşi făceam mişcare 3-4 ore pe zi
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
şi respectam piramida alimentelor,
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
m-am îngrăşat foarte mult
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
şi m-am îmbolnăvit de sindrom metabolic.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
Unii dintre voi poate au auzit despre asta.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
Devenisem rezistent la insulină.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
Vă puteţi gândi la insulină ca la un hormon important
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
care controlează ceea ce corpul face cu grăsimile pe care le consumăm,
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
indiferent dacă le ardem sau depozităm.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
Asta se numeşte „repartizarea combustibilului” în jargon.
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
Incapacitatea de a produce insulină e incompatibilă cu viaţa,
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
iar rezistenţa crescută la insulină, după cum sugerează şi denumirea
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
se instalează atunci când celulele devin din ce în ce mai rezistente
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
la activitatea insulinei.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
Odată ce-ai devenit rezistent la insulină,
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
eşti supus riscului de a dezvolta diabet zaharat,
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
care apare atunci când pancreasul nu poate produce suficientă insulină
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
ca să ţină pasul cu rezistenţa.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
Nivelul glicemiei începe să crească
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
şi au loc o mulţime de evenimente patologice,
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
care pot cauza boli de inimă,
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
cancer, Alzheimer şi amputări,
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
cum a păţit acea femeie acum câţiva ani.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
M-am speriat atât de tare, încât mi-am schimbat radical dieta,
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
adăugând şi eliminând alimente
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
pe care mulţi dintre voi le-ar considera şocante.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
Ca rezultat, am pierdut 18 kg, în timp ce, în mod ciudat, făceam mai puţină mişcare.
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
După cum se vede, nu mai sunt supraponderal
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
şi nici rezistent la insulină.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
Cel mai important e că mi s-au întipărit în minte
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
3 întrebări de care nu am putut scăpa:
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
de ce mi s-a întâmplat asta mie,
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
din moment ce mă îngrijeam cum puteam mai bine?
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
Dacă înţelepciunea convenţională despre nutriţie mă păgubise,
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
mai păgubea oare şi pe altcineva?
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
Gândindu-mă la aceste întrebări,
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
am devenit obsedat
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
de a înţelege adevărata legătură
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
dintre obezitate şi rezistenţa la insulină.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
Majoritatea cercetătorilor consideră că obezitatea
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
cauzează rezistenţă la insulină.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
Pasul logic ca să tratezi rezistenţa la insulină,
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
e să-i îndemni pe oameni să slăbească, nu-i aşa?
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
Tratezi obezitatea.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
Dar dacă e de fapt invers?
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
Dacă, de fapt nu obezitatea cauzează rezistenţă la insulină?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
Dacă e doar simptomul unei probleme mult mai complicate,
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
vârful icebergul-ui?
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
Ştiu că sună ciudat, din moment ce suntem, evident
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
în mijlocul unei epidemii de obezitate, dar ascultaţi-mă:
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
dacă obezitatea e mecanismul de adaptare
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
la o problemă mult mai gravă
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
la nivel subcelular?
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
Nu insinuez faptul că obezitatea e beningnă,
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
ci că ar putea fi cel mai mic rău
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
din două rele metabolice.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
Vă puteţi imagina rezistenţa la insulină
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
ca o capacitate redusă a celulelor de a” repartiza combustbilul”
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
cum am precizat mai devreme,
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
adică acele calorii pe care le consumăm,
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
arzându-le sau depozitându-le în mod corespunzător.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
Când devenim rezistenţi la insulină,
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
homeostazia nu-şi mai menţine echilibrul şi deviază de la normal.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
În această situaţie, când insulina îi spune celulei
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
să consume mai multă energie decât e necesar,
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
celula îi răspunde:
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
„Nu mulţumesc, prefer să stochez această energie”.
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
Deoarece celulelor adipoase le lipseşte mecanismul celular complex,
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
întâlnit la alte celule,
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
ele devin cel mai potrivit loc pentru stocarea energiei.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
Pentru aproximativ 75 milioane de americani
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
răspunsul la rezistenţa la insulină
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
ar putea fi depozitarea grăsimii, nu opusul,
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
adică dezvoltarea rezistenţei la insulină ca o consecinţă a creşterii în greutate.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
Aceasta e o deosebire foarte subtilă,
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
dar implicaţiile ar putea fi profunde.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
Consideraţi următoarea analogie:
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
gândiţi-vă la contuzia care apare
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
când vă loviţi tibia accidental de masă.
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
Contuzia e foarte dureroasă,
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
şi mai mult ca sigur vă displace aspectul ei decolorat.
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
Dar cu toţii ştim că nu contuzia în sine e problema.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
De fapt, e exact opusul, adică un răspuns sănătos la traumă,
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
cu toate acele celule imune care se grăbesc la locul accidentat
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
să salveze fragmentele celulare
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
şi să prevină răspândirea infecţiei în corp.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
Imaginaţi-vă cum ar fi fost dacă am fi considerat contuziile problema principală
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
şi am fi creat o uriaşă instituţie medicală
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
şi am fi dezvoltat o cultură a tratamentului acestor contuzii,
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
cum ar fi cremele de mascare şi analgezicele,
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
ignorând faptul că oamenii
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
încă îşi lovesc gamba de masă.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
Nu ar fi mult mai bine dacă am trata cauza,
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
adică să le spunem oamenilor să fie mai atenţi
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
când merg prin sufragerie,
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
şi nu efectul?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
Înţelegerea cauzei şi a efectului
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
face toată diferenţa.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
Dacă nu înţelegem, industria farmaceutică
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
o să-şi continue performanţa de dragul acţionarilor săi,
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
dar nimic nu o să se îmbunătăţească pentru persoanele cu tibia inflamată.
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
Cauza şi efectul.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
Ceea ce vreau să spun e că
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
poate am înţeles greşit cauza şi efectul,
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
privind obezitatea şi rezistenţa la insulină.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
Poate că ar trebui să ne întrebăm
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
dacă e posibil ca rezistenţa la insulină să determine creşterea în greutate
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
şi bolile asociate cu obezitatea
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
la majoritatea oamenilor.
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
Dacă obezitatea e doar un răspuns al metabolismului
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
la ceva mult mai grav,
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
cum ar fi o epidemie ascunsă,
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
care ar trebui de fapt, să ne îngrijoreze?
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
Să ne uităm la câteva date sugestive:
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
ştim că 30 milioane de americani obezi din Statele Unite
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
nu au rezistenţă la insulină
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
şi nu par a prezenta un risc mai crescut de boală
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
decât persoanele slabe.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
În schimb, ştim că 6 milioane de persoane slabe din Statele Unite
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
au rezistenţă la insulină
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
şi par a prezenta un risc mai crescut
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
de boli metabolice ca cele deja menţionate,
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
decât corespondenţii lor obezi.
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
Aceasta s-ar putea datora faptului că,
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
în cazul lor, celulele încă nu au realizat
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
cum să utilizeze acel surplus de energie în mod util.
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
Aşa că dacă eşti obez şi nu ai rezistenţă la insulină,
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
sau eşti slab şi ai rezistenţă la insulină,
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
sugerează că obezitatea ar putea fi doar un surogat
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
pentru ceea ce se întâmplă.
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
Dacă ducem un război greşit
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
şi în loc să ne luptăm cu rezistenţa la insulină, ne luptăm cu obezitatea?
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
Blamându-i pe obezi
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
înseamnă că blamăm victimele?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
Dacă o parte din ideile noastre fundamentale despre obezitate
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
sunt greşite?
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
Eu, personal, nu-mi mai permit luxul de a fi arogant,
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
cu atât mai puţin de a avea certitudini.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
Am propriile păreri referitoare la cauzele acestei probleme,
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
dar sunt deschis şi la altele.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
Ipoteza mea, pentru că toată lumea mă-ntreabă,
09:56
is this.
210
596885
1617
e aceasta.
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
Dacă te întrebi împotriva a ce încearcă să se protejeze o celulă
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
când vine vorba de rezistenţă la insulină,
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
răspunsul nu e, cu siguranţă, de prea multă mâncare.
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
E mai degrabă de prea multă glucoză:glicemie.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
Ştim că cerealele rafinate şi amidonul
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
cresc temporar glicemia
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
şi că zahărul ar putea cauza direct
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
rezistenţă la insulină.
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
Dacă pui cap la cap aceste procese fiziologice,
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
reiese că aportul crescut de cereale rafinate,
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
zaharuri şi amidon
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
cauzează epidemia de obezitate şi diabet,
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
dar asta datorită rezistenţă la insulină
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
şi nu neapărat a hranei in exces şi a lipsei de mişcare.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
Când am slăbit 18 kg acum câţiva ani,
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
am făcut-o prin eliminarea acelor alimente,
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
ceea ce sugerează că am o prejudecată,
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
aşa cum arată experienţa personală.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
Dar asta nu înseamnă că prejudecata mea e greşită.
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
Mai e important e că toate astea pot fi testate ştiinţific.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
Primul pas e acceptarea posibilităţii
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
că convingerile noastre actuale despre obezitate, diabet şi insulină
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
ar putea fi eronate
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
şi de accea ar trebui testate.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
Îmi pariez cariera pe asta.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
Acum îmi dedic tot timpul acestei probleme
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
şi mă voi lăsa purtat de ştiinţă.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
Am decis că nu voi mai putea
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
să pretind că am răspunsuri, când de fapt, nu am.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
Am fost umilit destul de ceea ce nu ştiu.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
În ultimii ani, am fost foarte norocos
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
să lucrez la această problemă cu o echipă minunată
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
de cercetători în diabet şi obezitate din această ţară
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
şi partea cea mai bună e că ne-am înconjurat,
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
la fel ca Abraham Lincoln,
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
de o echipă de rivali.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
Am recrutat o echipă din cei mai sclipitori rivali de ştiinţă,
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
care au diverse ipoteze
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
despre cauza acestei epidemii.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
Unii cred că de vină sunt caloriile consumate,
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
alţii - grăsimile alimentare,
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
în timp ce alţii - cerealele rafinate şi amidonul.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
Dar aceşti cercetători multidisciplinari,
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
sceptici şi talentaţi
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
sunt de acord în ceea ce priveşte două lucruri:
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
în primul rând, problema asta e mult prea importantă
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
pentru a fi ignorată doar pentru că nu avem un răspuns.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
În al doilea rând, dacă suntem dispuşi să greşim,
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
şi să contestăm înţelepciunea convenţională
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
cu cele mai bune experimente oferite de ştiinţă,
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
putem rezolva această problemă.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
Ştiu că e tentat să ne dorim un răspuns imediat,
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
o formă de acţiuni sau politici,
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
o prescripţie dietetică - mănâncă asta, evită asta -
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
dar înainte să înţelegem pe deplin,
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
va trebui să facem cercetări mult mai riguroase,
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
până să scriem acea prescripţie.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
Pe scurt, pentru abordarea problemei,
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
programul nostru de cercetare se concentrează în jurul a 3 mari teme sau întrebări.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
Prima - în ce măsură diversele produse pe care le consumăm
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
influenţează metabolismul, hormonii şi enzimele
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
şi prin ce mecanizme moleculare nuanţate?
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
A doua - pot face oamenii schimbările necesare la diete
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
pe baza acestor perspective,
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
într-un mod sigur şi practic?
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
Și ultima întrebare - odată verificate schimbările sigure şi practice,
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
pe care oamenii le pot face la dieta lor,
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
cum le putem influenţa comportamentul
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
în aşa fel încât să devină mai degrabă standard,
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
decât excepţie?
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
Doar pentru că ştii cum trebuie să procedezi,
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
nu înseamnă că aşa vei proceda tot timpul.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
Uneori trebuie să le dăm indicii oamenilor
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
ca să le fie mai uşor şi, credeţi sau nu,
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
care pot fi studiate ştiinţific.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
Nu ştiu cum o să se termine această călătorie,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
dar cel puţin am înţeles că:
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
nu putem continua să-i blamăm pe pacienţii obezi şi diabetici
13:43
like I did.
289
823062
2912
aşa cum am făcut eu.
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
Majoritatea vor să facă ceea ce trebuie,
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
dar trebuie să ştie mai întâi ce au de făcut
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
şi că au mult de lucru.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
Visez la o zi în care pacienţii noştri
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
vor putea scăpa de kilogramele în plus
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
şi se vor vindeca de rezistenţa la insulină,
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
deoarece ca medici profesionişti
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
şi noi am scăpat de surplusul de bagaj mental
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
şi ne-am vindecat suficient de neacceptarea noilor idei
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
ca să revenim la idealurile originale:
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
receptivitate, curajul de a renunţa la ideile învechite
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
când acestea nu par a funcţiona
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
şi înţelegerea faptului că adevărul ştiinţific nu e definitiv,
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
ci evoluează constant.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
Alegând această cale, va fi mai bine atât pentru pacienţi,
14:31
and better for science.
305
871932
3248
cât şi pentru ştiinţă.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
Dacă obezitatea nu e nimic mai mult decât un surogat
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
pentru bolile metabolice,
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
de ce să îi pedepsim pe cei care suferă de obezitate?
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
Uneori mă gândesc la acea noapte din camera de gardă,
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
în urmă cu 7 ani.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
Aş vrea să pot vorbi din nou cu acea femeie.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
Aş vrea să-i spun cât de rău îmi pare.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
I-aş spune: am făcut tot ce mi-a stat în putinţă
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
ca doctor,
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
dar ca om
15:09
I let you down.
316
909577
2408
te-am dezamăgit.
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
Nu aveai nevoie de judecata şi dispreţul meu.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
Aveai nevoie de compasiunea mea
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
şi mai presus de toate,
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
de un doctor dispus să considere
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
că nu tu ai retras sprijinul sistemului,
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
ci sistemul, din care făceam şi eu parte,
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
ţi-a retras sprijinul.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
Dacă mă priveşti acum,
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
sper că mă poţi ierta.
15:41
(Applause)
326
941112
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7