Peter Attia: What if we're wrong about diabetes?

2,679,900 views ・ 2013-06-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: shatha almweisheer المدقّق: Emad Ahmad
00:12
I'll never forget that day
1
12146
1678
لن أنسى ذلك اليوم
00:13
back in the spring of 2006.
2
13824
3899
في ربيع عام 2006
00:17
I was a surgical resident
3
17723
1579
كنت طبيباً مقيماً في قسم الجراحة
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
4
19302
2431
في مستشفى جون هوبكنز
00:21
taking emergency call.
5
21733
1777
عندما تلقّيت مكالمة طارئة
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
6
23510
3363
من قسم الطوارئ حوالي الساعة الثانية صباحاً
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
7
26873
2027
لأحضر بعدها وأرى امرأة مصابة بالقرحة السكّرية
00:28
on her foot.
8
28900
1794
في قدمها.
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
9
30694
3701
ما زلت أتذكر شيئاً من رائحة اللحم المتعفن في قدمها
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
10
34395
3627
وأنا أفتح الستارة لأراها.
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
11
38022
2345
الجميع هناك كان يعلم أن هذه المرأة مريضة جداً
00:40
and she needed to be in the hospital.
12
40367
1352
وأنها بحاجة إلى البقاء في المستشفى
00:41
That wasn't being asked.
13
41719
1600
فلم يكن ذلك بحاجة إلى سؤال.
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
14
43319
2142
لكن السؤال الذي كان علي أن أسأله نفسي
00:45
which was, did she also need an amputation?
15
45461
3929
هو ، هل تحتاج هذه المريضة أيضاً إلى بتر لقدمها ؟
00:49
Now, looking back on that night,
16
49390
2967
والآن عندما أعود بذاكرتي إلى تلك الليلة
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
17
52357
5165
أتمنى وبشدة أن أصدق أني عالجت هذه المرأة
00:57
on that night with the same empathy and compassion
18
57522
3136
بالقدر ذاته من الشفقة والتعاطف
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
19
60658
4235
اللتين أظهرتهما لتلك المرأة حديثة الزواج والتي كانت تبلغ 27 عاماً
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
20
64893
1945
عندما أتت إلى قسم الطوارئ قبلها بثلاث ليالي
01:06
with lower back pain
21
66838
1614
وهي تعاني من آلام أسفل الظهر
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
22
68452
4249
ليتبيّن بعدها أنها مصابة بمرحلة متقدمة من سرطان البنكرياس.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
23
72701
2163
كنت أعلم أنه لم يكن هناك ما يمكن فعله
01:14
that was actually going to save her life.
24
74864
1768
لإنقاذ حياتها.
01:16
The cancer was too advanced.
25
76632
2049
فالمرض كان في حالة متقدمة جداً.
01:18
But I was committed to making sure that
26
78681
2680
لكنّي كنت ملزِماً نفسي
01:21
I could do anything possible to make her stay
27
81361
2423
بعمل كل ما هو ممكن لأجعلها
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
28
83784
2423
تشعر بالراحة. جلبت لها بطانية
01:26
and a cup of a coffee.
29
86207
2720
وفنجان من القهوة.
01:28
I brought some for her parents.
30
88927
2185
كما أحضرت القهوة لوالديها كذلك.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
31
91112
3146
لكن الأهم من ذلك هو أني كما ترون لم أطلق أحكامي أو آرائي عنها حينها
01:34
because obviously she had done nothing
32
94258
1897
فلم يكن لها يد
01:36
to bring this on herself.
33
96155
2174
في أصابتها بالمرض.
01:38
So why was it that, just a few nights later,
34
98329
2813
إذاً لماذا وبعد هذه الحادثة بليال قليلة
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
35
101142
3158
وأنا أقف في قسم الطوارئ ذاته لأقرر
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
36
104300
3411
بأن قدم هذه المريضة تحتاج وبكل تأكيد إلى بتر..
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
37
107711
3904
لماذا كانت نظرتي وآرائي عنها مشوبة بقلة الاحترام والقسوة؟
01:51
You see, unlike the woman the night before,
38
111615
2465
كما ترون، بخلاف المريضة التي قدمت قبلها بليال
01:54
this woman had type 2 diabetes.
39
114080
2399
هذه المرأة كانت مصابة بالنوع الثاني من داء السكري.
01:56
She was fat.
40
116479
1552
كانت تعاني من السمنة.
01:58
And we all know that's from eating too much
41
118031
1913
وكلنا يعلم أن سبب ذلك هو الإفراط في كميات الطعام المتناولة
01:59
and not exercising enough, right?
42
119944
2355
وعدم ممارسة الرياضة لوقت كافي، أليس كذلك؟
02:02
I mean, how hard can it be?
43
122299
2684
ما مدى صعوبة ذلك؟
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
44
124983
2361
بينما أنا أنظر إليها وهي مستلقية على سريرها، قلت في نفسي
02:07
if you just tried caring even a little bit,
45
127344
2888
لو أنك فقط حاولت الاهتمام قليلاً
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
46
130232
2990
ما كنتِ لتكوني في هذا الموقف الآن
02:13
with some doctor you've never met
47
133222
1777
مع طبيب لم يسبق لك أن قابلته
02:14
about to amputate your foot.
48
134999
3815
وهو على وشك بتر قدمك.
02:18
Why did I feel justified in judging her?
49
138814
3642
لماذا شعرت بالإنصاف حينها وأنا أطلق أحكامي وآرائي عنها؟
02:22
I'd like to say I don't know.
50
142456
2569
إنّي أتمنى أن أقول بأنّي لا أعلم.
02:25
But I actually do.
51
145025
2036
لكني في الحقيقة أعلم.
02:27
You see, in the hubris of my youth,
52
147061
2331
في سنوات شبابي الأولى
02:29
I thought I had her all figured out.
53
149392
3104
كنت أعتقد بأني مدرك لجميع جوانب حالتها ومن هم مثلها.
02:32
She ate too much. She got unlucky.
54
152496
1830
كانت تأكل بكميات كبيرة ، ولسوء الحظ
02:34
She got diabetes. Case closed.
55
154326
3369
أصيبت بداء السكري. هذا كل ما في الأمر، انتهت القضية.
02:37
Ironically, at that time in my life,
56
157695
1403
الداعي للسخرية أني في تلك الفترة من حياتي
02:39
I was also doing cancer research,
57
159098
2398
كنت أعمل على بحث عن مرض السرطان
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
58
161496
2343
لأكون أكثر تحديداً ، عن العلاجات المعتمدة على المناعة لسرطان الجلد
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
59
163839
3973
وقد تعلمت آنذاك أن عليّ أن أتساءل عن كل شيء،
02:47
to challenge all assumptions
60
167812
2036
أن أتحدى وأختبر كل الفرضيّات
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
61
169848
3810
وفقاً للمعايير والأسس العلمية.
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
62
173658
3376
وعندما توقف الأمر على مرض كالسكري
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
63
177034
3549
والذي يتسبب في الولايات المتحدة الأمريكية في وفاة مرضى أكثر بثمان مرات من المصابين بسرطان الجلد
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
64
180583
3428
لم أتساءل يوماً عن أي مما هو متعارف عليه عن حقائق هذا المرض
03:04
I actually just assumed the pathologic sequence of events
65
184011
3046
في الحقيقة، أني اكتفيت باعتقاد أن سلسلة الاحداث المرضية التي تصحب مرض السكري
03:07
was settled science.
66
187057
2585
هي علم ثابت لا جدال فيه.
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
67
189642
3400
بعد ما حدث بثلاث سنوات أدركت بأني كنت مخطئاً فيما اعتقدت.
03:13
But this time, I was the patient.
68
193042
2600
ولكن في هذه المرة ، كنت أنا المريض.
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
69
195642
3831
بالرغم من ممارستي للرياضة من ثلاث إلى أربع ساعات يومياً
03:19
and following the food pyramid to the letter,
70
199473
2565
واتباعي للهرم الغذائي بكل دقة،
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
71
202038
2157
ازداد وزني وأصبت بما يسمى
03:24
called metabolic syndrome.
72
204195
2285
بالمتلازمة الأيضية.
03:26
Some of you may have heard of this.
73
206480
1984
قد يكون الاسم مألوفاً لدى البعض منكم.
03:28
I had become insulin-resistant.
74
208464
3445
أصبح جسمي عندها مقاوماً للإنسولين.
03:31
You can think of insulin as this master hormone
75
211909
2449
يمكنك التفكير بالإنسولين على أنه الهرمون الرئيسي
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
76
214358
4063
الذي يتحكم بما يفعله الجسم بالغذاء الذي نتناوله،
03:38
whether we burn it or store it.
77
218421
2114
سواء بحرقه أو تخزينه.
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
78
220535
2814
يسمى ذلك تقسيم الوقود.
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
79
223349
3176
عدم مقدرة الجسم على إفراز كميات كافية من الإنسولين يتعارض مع ممارسته للحياة بشكل طبيعي.
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
80
226525
2656
كما يتضح من الاسم فإن مقاومة الإنسولين تحدث
03:49
is when your cells get increasingly resistant
81
229181
2680
عندما تزداد مقاومة الخلية
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
82
231861
3513
تجاه عمل هرمون الإنسولين بشكل طبيعي.
03:55
Once you're insulin-resistant,
83
235374
2176
في حال إصابتك بمقاومة الإنسولين،
03:57
you're on your way to getting diabetes,
84
237550
1375
فأنت في طريقك للإصابة بمرض السكري.
03:58
which is what happens when your pancreas
85
238925
2064
وهو ما يحدث عندما لا يتمكن البنكرياس
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
86
240989
3323
من تصنيع كميات كافية من الإنسولين للتغلب على مقاومة الخلايا لعمله.
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
87
244312
2628
عندها يبدأ مستوى السكر في الدم بالارتفاع
04:06
and an entire cascade of pathologic events
88
246940
2632
وتنشأ سلسلة من الأحداث المرضية في الجسم
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
89
249572
3701
والتي قد تؤدي إلى أمراض القلب
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
90
253273
3609
والسرطان ، ومرض الزهايمر
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
91
256882
4882
وبتر بعض الأعضاء عند الحاجة ، تماماً كما حدث مع تلك المرأة قبلها بسنوات قليلة.
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
92
261764
2961
مع شعوري بالخوف من كل ذلك قمت بتغيير نظامي الغذائي بشكل جذري
04:24
adding and subtracting things most of you would find
93
264725
2177
عن طريق إضافة وحذف أطعمة قد يرى معظمكم
04:26
almost assuredly shocking.
94
266902
3080
بأنها مفاجِئَة.
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
95
269982
3879
فعلت ذلك لأخسر بعدها 40 رطل من وزني ، والغريب أني قللت مدة ممارستي للتمارين الرياضية حينها.
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
96
273861
3041
وكما ترون الآن ، لم أعد أعاني من الوزن الزائد الآن.
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
97
276902
2167
المهم أني لم أعد مصاباً بمقاومة الإنسولين.
04:39
But most important, I was left
98
279069
2044
والأهم من ذلك كله أن تلك التجربة تركتني
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
99
281113
3849
بثلاث أسئلة ترافقني على الدوام :
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
100
284962
2449
كيف حدث لي ما حدث بافتراض أني
04:47
doing everything right?
101
287411
2697
أقوم بالأمر الصحيح؟
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
102
290108
3035
إذا كان ما هو متعارف عليه من الحقائق حول التغذية قد خذلتني،
04:53
was it possible it was failing someone else?
103
293143
3787
فهل من الممكن أن تكون قد خذلت غيري؟
04:56
And underlying these questions,
104
296930
1900
وخلف هذه الأسئلة ،
04:58
I became almost maniacally obsessed
105
298830
3246
أصبحت مهووس بشكل جنوني
05:02
in trying to understand the real relationship
106
302076
2727
بمحاولة فهم العلاقة الحقيقية
05:04
between obesity and insulin resistance.
107
304803
3630
بين السمنة ومقاومة الإنسولين.
05:08
Now, most researchers believe obesity
108
308433
2816
إن معظم الباحثين يؤمنون بأن السمنة
05:11
is the cause of insulin resistance.
109
311249
3392
هي سبب الإصابة بمقاومة الإنسولين.
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
110
314641
2115
في هذه الحالة فإنه من المنطق أن تدفع الناس لخسارة أوزانهم
05:16
you get people to lose weight, right?
111
316756
1892
لمعالجة مقاومة الإنسولين ، أليس كذلك؟
05:18
You treat the obesity.
112
318648
2764
إذا أنت تعالج مشكلة السمنة.
05:21
But what if we have it backwards?
113
321412
2706
لكن ماذا لو كان الأمر خلاف ذلك؟
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
114
324118
3371
ماذا لو لم تكن السمنة هي سبب الإصابة بمقاومة الإنسولين ؟
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
115
327489
3920
في الحقيقة ، ماذا لو كانت السمنة مجرد عرض لمشكلة أكثر عمقاً
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
116
331409
2822
كما لو كانت السمنة مجرد قمة الجبل المخفي و المغطى بالجليد؟
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
117
334231
2643
أعلم أن الأمر قد يبدو جنونياً ، فنحن في خضم
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
118
336874
3219
وباء السمنة. لكن أرجو منكم سماعي.
05:40
What if obesity is a coping mechanism
119
340093
3214
ماذا لو كانت السمنة آلية لتكيف الجسم
05:43
for a far more sinister problem going on
120
343307
3602
مع مشكلة أخطر بكثير
05:46
underneath the cell?
121
346909
1482
تحدث في الخلية؟
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
122
348391
2366
أنا لا أقول هنا بأن السمنة أمر حميد وبسيط،
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
123
350757
2303
لكن ما أريد أن أقوله هو أنها قد تكون المشكلة الأقل خطورة
05:53
of two metabolic evils.
124
353060
2711
بين عدوّين للأيض.
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
125
355771
3019
يمكنك التفكير بمقاومة الإنسولين على أنها نقص قدرة
05:58
of our cells to partition fuel,
126
358790
1987
أجسامنا على تقسيم الوقود (الغذاء)
06:00
as I alluded to a moment ago,
127
360777
2291
كما أشرت سابقاً،
06:03
taking those calories that we take in
128
363068
1922
فإنه يقوم بالعمل على ما نتناوله من السعرات الحرارية
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
129
364990
3439
من خلال حرق بعضها وتخزين البعض الآخر بشكل مناسب.
06:08
When we become insulin-resistant,
130
368429
1642
عندما نصبح مقاومين للإنسولين
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
131
370071
3367
فإن التوازن الحاصل في حال عمل الإنسولين بشكل طبيعي لا يعود موجود.
06:13
So now, when insulin says to a cell,
132
373438
2128
لتقريب الصورة أكثر ، لنفترض أن الإنسولين يقول للخلية
06:15
I want you to burn more energy
133
375566
2045
"أريد منك حرق طاقة أكبر"
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
134
377611
2435
وفي حال مقاومة الإنسولين فإن الخلية تعد كمية الطاقة الأكبر هذه غير آمنة
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
135
380046
4432
فتقول " لا ، شكراً. إني أفضّل أن أقوم بتخزين هذه الطاقة عوضاً عن حرقها"
06:24
And because fat cells are actually missing most of
136
384478
1902
ولأن الخلايا الدهنية تفتقر إلى معظم
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
137
386380
2802
العمليات الخلوية المعقدة الموجودة في أنواع الخلايا الأخرى،
06:29
it's probably the safest place to store it.
138
389182
2771
فإنها على أرجح تقدير المكان الأنسب والآمن للتخزين فيها.
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
139
391953
4969
بالنسبة للكثير منّا ، أي ما يقارب 75 مليون أمريكي
06:36
the appropriate response to insulin resistance
140
396922
3615
فإن ردة الفعل المناسبة تجاه مقاومة الإنسولين لديهم
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
141
400537
4929
قد تكون تخزين الطاقة على هيئة دهون، وليس العكس
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
142
405466
5344
بأن مقاومة الإنسولين تحدث نتيجة للسمنة.
06:50
This is a really subtle distinction,
143
410810
2175
هذا في الحقيقة فارق صغير
06:52
but the implication could be profound.
144
412985
3367
لكن مضمونه قد يحمل معنى عميق.
06:56
Consider the following analogy:
145
416352
2498
قيسوا معي ذلك على المثال التالي :
06:58
Think of the bruise you get on your shin
146
418850
2969
فكروا في الكدمة التي قد تصيب ساق الشخص
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
147
421819
3592
عندما يصطدم ساقه بالطاولة دون قصد.
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
148
425411
2887
بالتأكيد أن الكدمة مؤلمة جداً، إضافة إلا أنك في الغالب
07:08
don't like the discolored look, but we all know
149
428298
2981
لن تفضّل تغيّر لون الجلد الذي يحدث جراءها، لكننا جميعاً نعلم
07:11
the bruise per Se is not the problem.
150
431279
3453
أن الكدمة بحد ذاتها ليست المشكلة.
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
151
434732
3742
بل هي العكس تماماً. حيث أنها ردة فعل طبيعية تجاه الرضة،
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
152
438474
2761
بحيث تتجه الخلايا المناعية لمكان الرضّة
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
153
441235
2984
لتتخلّص من البقايا الخلوية وتمنع انتشار
07:24
of infection to elsewhere in the body.
154
444219
2698
الالتهاب لأي مكان آخر من الجسم.
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
155
446917
3722
الآن، تخيلوا معي لو أنّا كنا نعتقد أن الكدمات هي المشكلة،
07:30
and we evolved a giant medical establishment
156
450639
2868
ونتيجة لذلك قمنا بتوظيف جهود طبية ضخمة
07:33
and a culture around treating bruises:
157
453507
3140
لمعالجة الكدمات:
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
158
456647
3283
الكريمات الواقية ، مسكنات الألم ، وغيرها.
07:39
all the while ignoring the fact that people
159
459930
2226
متجاهلين حقيقة أن الناس
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
160
462156
3620
ما زالوا يصطدمون بالطاولات من غير قصد.
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
161
465776
3203
كيف سيكون الحال لو أنا عالجنا السبب ذاته
07:48
telling people to pay attention
162
468979
1565
إخبار الناس بأن يكونوا حذرين مثلاً
07:50
when they walk through the living room --
163
470544
1603
عند المشي داخل غرف المعيشة
07:52
rather than the effect?
164
472147
3273
عوضاً عن معالجة الأثر ?
07:55
Getting the cause and the effect right
165
475420
1877
إدراك السبب والأثر الحقيقيين في كل شيء
07:57
makes all the difference in the world.
166
477297
2479
يصنع تغيير جذري في العالم.
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
167
479776
3079
وبالرغم من أن عدم الإصابة في معرفتهما قد تفيد المساهمين
08:02
can still do very well for its shareholders
168
482855
2680
في صناعة الأدوية بشكل كبير
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
169
485535
3916
إلا أنها في الحقيقة لن تفعل أي شيء لأصحاب الكدمات .
08:09
Cause and effect.
170
489451
2844
السبب والأثر.
08:12
So what I'm suggesting is
171
492295
1837
إن ما أعنيه
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
172
494132
2757
هو أننا ربما نكون قد أخطأنا في معرفة السبب والأثر الحقيقيين
08:16
on obesity and insulin resistance.
173
496889
2634
في مسألة السمنة ومقاومة الإنسولين.
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
174
499523
1777
ربما علينا أن نسأل أنفسنا،
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
175
501300
3885
هل من المحتمل أن مقاومة الإنسولين هي ما يسبب في الحقيقة زيادة الوزن
08:25
and the diseases associated with obesity,
176
505185
2066
والأمراض المصاحبة للسمنة،
08:27
at least in most people?
177
507251
1530
في معظم الناس على الأقل ؟
08:28
What if being obese is just a metabolic response
178
508781
3000
ماذا لو كانت السمنة مجرّد رد فعل أيضي
08:31
to something much more threatening,
179
511781
2221
لأمر أخطر بكثير،
08:34
an underlying epidemic,
180
514002
2211
وباء خفي مثلاً لم يتضح لنا بعد
08:36
the one we ought to be worried about?
181
516213
2557
وهو ما يجب علينا القلق منه؟
08:38
Let's look at some suggestive facts.
182
518770
1472
دعونا ننظر إلى بعض الحقائق التي قد توحي لنا بهذه الفكرة.
08:40
We know that 30 million obese Americans
183
520242
2486
إننا نعلم أن هناك 30 مليون أمريكي يعاني من السمنة
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
184
522728
2973
وفي نفس الوقت غير مصابين بمقاومة الإنسولين.
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
185
525701
1937
إضافة إلى أنه ليس لديهم
08:47
greater risk of disease than lean people.
186
527638
3080
نسبة مخاطر أعلى من الأشخاص النحيلين للأمراض.
08:50
Conversely, we know that six million lean people
187
530718
2884
وعلى العكس من ذلك، إننا نعلم أن هناك 6 ملايين شخص نحيل
08:53
in the United States are insulin-resistant,
188
533602
3437
في الولايات المتحدة الأمريكية يعانون من مقاومة الإنسولين.
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
189
537039
3067
إضافة إلا أن لديهم نسبة مخاطر
09:00
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
190
540106
2155
أعلى للإصابة بالأمراض الايضية التي ذكرتها سابقاً
09:02
than their obese counterparts.
191
542261
1822
من الأشخاص الذين يعانون من السمنة ولا يعانون من مقاومة الإنسولين.
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
192
544083
2237
أنا لا أعلم لماذا ، لكن ربما أن
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
193
546320
2690
خلاياهم لم تتمكن بعد من معرفة
09:09
the right thing to do with that excess energy.
194
549010
3285
ما تفعله بالطاقة الزائدة .
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
195
552295
3319
إذاً ، إذا كان من الممكن أن تعاني من السمنة دون أن تصاب بمقاومة الإنسولين
09:15
and you can be lean and have it,
196
555614
1871
ومن الممكن أن تكون شخص نحيل ومع هذا تصاب بمقاومة الإنسولين
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
197
557485
4433
هذا يقترح أن السمنة قد تكون مجرد مفوّض أو موكَّل
09:21
for what's going on.
198
561918
3024
عمّا يحدث حقيقة .
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
199
564942
2415
ماذا لو أننا نحارب المشكلة الخطأ،
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
200
567357
3800
محاربة السمنة عوضاً عن محاربة مقاومة الإنسولين؟
09:31
Even worse, what if blaming the obese
201
571157
3243
والأسوأ من ذلك ، ماذا لو أن إلقاء اللوم على المرضى الذين يعانون من السمنة
09:34
means we're blaming the victims?
202
574400
2725
يعني إلقاء اللوم على الضحايا ؟
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
203
577125
3719
ماذا لو أن بعض المفاهيم الأساسية عن السمنة
09:40
are just wrong?
204
580844
1858
كانت خاطئة؟
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
205
582702
4123
شخصياً، لا يمكنني تحمل المزيد من ترف الغرور والاختيال،
09:46
let alone the luxury of certainty.
206
586825
2583
ناهيك عن ترف اليقين.
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
207
589408
2846
لدي أفكاري الخاصة عمّا قد يكون السبب في هذه المشكلة،
09:52
but I'm wide open to others.
208
592254
1912
لكنّني منفتح ومتقبل لأفكار الغير.
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
209
594166
2719
وبما أن الناس دائماً ما يسألونني عن نظرياتي،
09:56
is this.
210
596885
1617
فسأذكرها لكم:
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
211
598502
3129
إذا سألتم انفسكم ، مالذي تحاول الخلية حماية نفسها منه
10:01
when it becomes insulin resistant,
212
601631
1727
عندما تصبح مقاومة للإنسولين؟
10:03
the answer probably isn't too much food.
213
603358
2675
إن الإجابة على الأرجح ليس الكميات الكبيرة من الطعام.
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
214
606033
3650
بل الكثير من الجلوكوز: سكر الدم.
10:09
Now, we know that refined grains and starches
215
609683
2294
نحن نعلم أن الحبوب المكرّرة ، والنشويات
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
216
611977
2056
تزيد من مستوى السكر في الدم لمدة قصيرة،
10:14
and there's even reason to believe that sugar
217
614033
1908
وهناك أيضاً أسباب تؤدي لاعتقاد أن السكر
10:15
may lead to insulin resistance directly.
218
615941
2801
قد يؤدي إلى مقاومة الإنسولين بشكل مباشر.
10:18
So if you put these physiological processes to work,
219
618742
4095
إذا ، لو فكرنا في هذه العمليات الفيزيولوجية
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
220
622837
3473
يمكنني أن أفترض أن ازدياد تناول
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
221
626310
2863
الحبوب المكررة ، والسكريات والنشويات هو ما يقود
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
222
629173
4651
إلى وبائي السمنة والسكري،
10:33
but through insulin resistance,
223
633824
1838
لكن عبر مقاومة الإنسولين
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
224
635662
3912
أرأيتم ؟ إذا ليس بالضرورة أن يكون بسبب زيادة كميات الطعام أو قلة ممارسة الرياضة.
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
225
639574
2585
عندما خسرت من وزني 40 رطل قبل أعوام قليلة،
10:42
I did it simply by restricting those things,
226
642159
2600
فعلت ذلك عن طريق التقليل من هذه الأمور بكل بساطة،
10:44
which admittedly suggests I have a bias
227
644759
3456
مما قد يوضح أنني متحيّز
10:48
based on my personal experience.
228
648215
2361
استناداً إلى تجربتي الشخصية.
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
229
650576
2655
لكن هذا لايعني أن تحيّزي أمر خاطئ،
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
230
653231
3953
الأهم من ذلك ، أنه من الممكن اختبار كل ذلك علميّاً.
10:57
But step one is accepting the possibility
231
657184
3107
لكن الخطوة الأولى هي تقبّل احتمالية
11:00
that our current beliefs about obesity,
232
660291
2372
أن مفاهيمنا وقناعاتنا الحالية عن السمنة،
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
233
662663
3006
والسكري ومقاومة الإنسولين من الممكن أن تكون خاطئة
11:05
and therefore must be tested.
234
665669
2875
وعلى هذا يجب أن يتم اختبارها للتأكد.
11:08
I'm betting my career on this.
235
668544
2391
إنني أراهن على وظيفتي على هذا الأمر.
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
236
670935
4125
لقد كرّست كل وقتي للعمل على هذه المشكلة،
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
237
675060
3173
وسأذهب حيثما يأخذني العلم.
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
238
678233
3531
لقد قررت أن ما لا يمكنني وما لن أفعله بعد الآن
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
239
681764
3044
هو التظاهر بأن لدي الأجوبة وأنا في الحقيقة لا أملكها.
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
240
684808
4108
كنت متواضعاً بما فيه الكفاية لأقول بأني لا أعلم في كل مرة.
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
241
688916
2157
خلال السنة الماضية ، كنت محظوظاً بما فيه الكفاية
11:31
to work on this problem with the most amazing team
242
691073
3413
لأعمل على هذه المشكلة مع أفضل مجموعة
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
243
694486
3404
من الباحثين والباحثات في مجال السكري والسمنة في هذا البلد،
11:37
and the best part is,
244
697890
1305
وأفضل ما في الأمر هو
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
245
699195
3899
أننا فعلنا كما فعل إبراهام لنكون، عندما أحاط نفسه بفريق من المنافسين،
11:43
we've done the same thing.
246
703094
1496
فعلنا الشيء ذاته.
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
247
704590
3263
لقد قمنا بجمع فريق من المنافسين العلميين،
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
248
707853
3445
أفضل وأذكى المنافسين الذين لدى كل منهم نظريات وفرضيات مختلفة
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
249
711298
1614
عن السبب الحقيقي خلف هذا الوباء.
11:52
Some think it's too many calories consumed.
250
712912
2381
البعض يعتقد أن السبب يكمن في استهلاك كميات كبيرة من السعرات الحرارية.
11:55
Others think it's too much dietary fat.
251
715293
2379
والبعض يعتقد أنه يكمن في زيادة الدهون في النظام الغذائي للشخص.
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
252
717672
3470
والبعض أيضاً يعتقد أن السبب هو زيادة تناول الحبوب المكررة والنشويات.
12:01
But this team of multi-disciplinary,
253
721142
2608
لكن هذا الفريق المتعدد التخصصات والذي يحتوي على
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
254
723750
2984
باحثين موهوبين، يتساءلون عن كل فرضية وكل ثوابت علمية سابقة
12:06
do agree on two things.
255
726734
2288
يتفقون على أمرين.
12:09
First, this problem is just simply too important
256
729022
3649
أولاً / أن هذه المشكلة خطيرة جداً ولا يجدر بنا تجاهلها
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
257
732671
2743
فقط لمجرد اعتقادنا أننا نملك الإجابة الصحيحة.
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
258
735414
2784
وثانياً / إذا كنا مستعدين لأن ندرك بأنا كنا مخطئين
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
259
738198
2537
مستعدين لتحدي المفاهيم والقناعات السابقة
12:20
with the best experiments science can offer,
260
740735
3063
عن طريق أفضل التجارب العلمية
12:23
we can solve this problem.
261
743798
2305
سنتمكن من حل هذه المشكلة.
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
262
746103
3055
أعلم بأن وجود حل لهذه المشكلة الآن أمر مرغوب به وبشدة،
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
263
749158
4497
عمل أو آلية معينة على سبيل المثال ، أو وصفة غذائية
12:33
eat this, not that —
264
753655
1729
تناول هذا الطعام ، وتجنب ذاك.
12:35
but if we want to get it right,
265
755384
1680
لكن في الحقيقة ، إذا أردنا أن نعلم المشكلة
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
266
757064
2234
فإنه يجب علينا العمل بشكل علمي صارم ودقيق
12:39
before we can write that prescription.
267
759298
2853
قبل أن نتمكن من كتابة تلك الوصفة.
12:42
Briefly, to address this, our research program
268
762151
2599
بشكل مختصر ، إن برنامجنا البحثي
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
269
764750
3243
يقوم بالتركيز على ثلاث موضوعات أو أسئلة.
12:47
First, how do the various foods we consume
270
767993
2895
أولاً / كيف تؤثر مختلف الأطعمة التي نتناولها
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
271
770888
2801
على عملية الأيض ، والهرمونات ، والإنزيمات
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
272
773689
2818
ومعرفة آلية ذلك بشكل دقيق على مستوى الجزيئات ؟
12:56
Second, based on these insights,
273
776507
2250
ثانياً / استناداً إلى إجابة السؤال السابق ،
12:58
can people make the necessary changes in their diets
274
778757
2959
هل يمكن للناس أن يقوموا بالتغييرات اللازمة في أنظمتهم الغذائية
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
275
781716
3731
بطريقة آمنة وعملية؟
13:05
And finally, once we identify what safe
276
785447
3009
وأخيراً / ما إن نعلم ما هي التغييرات الآمنة
13:08
and practical changes people can make to their diet,
277
788456
3028
والعملية التي من الممكن أن يقوم بها الناس في أنظمتهم الغذائية،
13:11
how can we move their behavior in that direction
278
791484
3675
كيف يمكننا توجيههم لها
13:15
so that it becomes more the default
279
795159
2253
بحيث تصبح هذه التغييرات أمراً اعتيادي وافتراضي
13:17
rather than the exception?
280
797412
1856
بدلاً من أن تكون الاستثناء؟
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
281
799268
2420
علمك بما يجب عليك القيام به لا يعني بالضرورة
13:21
you're always going to do it.
282
801688
1509
أنك ستقوم بهذا الأمر.
13:23
Sometimes we have to put cues around people
283
803197
2128
يتوجب علينا أحياناً وضع تلميحات وإشارات قرب الأشخاص لعمل ما يجب عليهم عمله،
13:25
to make it easier, and believe it or not,
284
805325
2303
لجعل الأمور أسهل لهم ،
13:27
that can be studied scientifically.
285
807628
3641
وفي الحقيقة أنه يمكن دراسة ذلك بشكل علمي.
13:31
I don't know how this journey is going to end,
286
811269
2584
لا أعلم كيف ستنتهي هذه الرحلة،
13:33
but this much seems clear to me, at least:
287
813853
4213
لكن هناك على الأقل ما اتضح لي وهو :
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
288
818066
4996
أنه لا يمكننا أن نستمر في إلقاء اللوم على مرضانا الذين يعانون من مرضى السكري ومن زيادة الوزن
13:43
like I did.
289
823062
2912
كما فعلت من قبل .
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
290
825974
2279
معظمهم في الحقيقة يرغبون بعمل الأمر الصحيح،
13:48
but they have to know what that is,
291
828253
3369
لكن عليهم أن يعلموا أولاً ما هو هذا الأمر ،
13:51
and it's got to work.
292
831622
3046
لينجح الموضوع.
13:54
I dream of a day when our patients can
293
834668
4696
إنني أحلم باليوم الذي يستطيع فيه مرضانا
13:59
shed their excess pounds
294
839364
1735
التخلص من الأرطال الزائدة
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
295
841099
2813
لمعالجة أنفسهم من مقاومة الإنسولين
14:03
because as medical professionals,
296
843912
2730
لأننا وكمتخصصين في الطب،
14:06
we've shed our excess mental baggage
297
846642
1970
قمنا بالتخلص من الأحمال الذهنية الزائدة
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
298
848612
3326
وعالجنا أنفسنا من مقاومة الفكرة الجديدة بشكل كافي
14:11
to go back to our original ideals:
299
851938
3090
لنعود من جديد إلى أصلنا :
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
300
855028
4417
عقول منفتحة ومتقبلة للأفكار الجديدة ، ولديها الجرأة لتلقي بأفكار الأمس
14:19
when they don't appear to be working,
301
859445
3328
عندما يتبين أنها غير صائبة أو لا تفي بالغرض،
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
302
862773
3119
بالإضافة إلى إدراك أن الحقيقة العلمية ليس ثابتة،
14:25
but constantly evolving.
303
865892
2748
ولكنها تتطور باستمرار.
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
304
868640
3292
البقاء في هذا الطريق سيصب في مصلحة مرضانا
14:31
and better for science.
305
871932
3248
ومصلحة العلم أيضاً.
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
306
875180
2994
إذا كانت السمنة مجرد مفوّض أو موكل
14:38
for metabolic illness,
307
878174
1926
لمرض أيضي آخر،
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
308
880100
5297
ما الذي نستفيده من معاقبة من لا يد لهم فيما حدث؟
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
309
885397
4544
أحياناً تعود بي الذاكرة لتلك الليلة في قسم الطوارئ
14:49
seven years ago.
310
889941
2313
قبل سبعة أعوام.
14:52
I wish I could speak with that woman again.
311
892254
3624
أتمنى لو أستطيع التحدث إلى تلك المرأة مرة أخرى.
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
312
895878
3255
أود أن أخبرها كم أنا آسف على ما حدث لها.
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
313
899133
2887
يمكنني القول أني في تلك الليلة قدمت كطبيب
15:02
the best clinical care I could,
314
902020
3660
أفضل رعاية طبية كنت أملكها
15:05
but as a human being,
315
905680
3897
لكن كإنسان،
15:09
I let you down.
316
909577
2408
لقد خيبت ظنها.
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
317
911985
4245
لم تكوني بحاجة إلى أحكامي وآرائي عنك ، وازدرائي.
15:16
You needed my empathy and compassion,
318
916230
4498
كنت بحاجة إلى الشفقة والعطف،
15:20
and above all else, you needed a doctor
319
920728
1995
وفوق هذا كله ، كنت بحاجة إلى طبيب
15:22
who was willing to consider
320
922723
2629
كان مستعداً لأن يضع بعين الاعتبار
15:25
maybe you didn't let the system down.
321
925352
3064
بأنك ربما لم تخيبي النظام.
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
322
928416
3218
لكن ربما النظام هو من خيب ظنك
15:31
was letting you down.
323
931634
2439
والذي كنت أنا جزءاً منه.
15:34
If you're watching this now,
324
934073
2801
إذا كنت تشاهدينني الآن،
15:36
I hope you can forgive me.
325
936874
4238
آمل منك أن تسامحيني.
15:41
(Applause)
326
941112
4000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7