My year of living biblically | A.J. Jacobs

277,554 views ・ 2008-07-17

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Katja Heikkiläinen Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
I thought I'd tell you a little about what I like to write.
0
16160
4000
Ajattelin kertoa teille vähän siitä, mistä kirjoitan mielelläni.
00:20
And I like to immerse myself in my topics.
1
20160
4000
Uppoudun mielelläni aiheisiini.
00:24
I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig.
2
24160
5000
Haluan vain sukeltaa suoraan sisään ja olla eräänlainen ihmiskoe-eläin.
00:29
And I see my life as a series of experiments.
3
29160
5000
Näen elämäni kokeilujen sarjana.
00:34
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago,
4
34160
4000
Työskentelen Esquire-lehdelle, ja muutama vuosi sitten
00:38
I wrote an article called "My Outsourced Life,"
5
38160
3000
kirjoitin artikkelin nimeltä "Ulkoistettu elämäni",
00:41
where I hired a team of people in Bangalore, India,
6
41160
4000
missä palkkasin tiimin Bangaloresta, Intiasta,
00:45
to live my life for me.
7
45160
2000
elämään elämääni puolestani.
00:47
So, they answered my emails.
8
47160
2000
He siis vastasivat sähköposteihini.
00:49
They answered my phone.
9
49160
2000
He vastasivat puhelimeeni.
00:51
They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories.
10
51160
7000
He riitelivät vaimoni kanssa puolestani ja lukivat iltasatuja pojalleni.
00:58
It was the best month of my life,
11
58160
2000
Se oli elämäni paras kuukausi,
01:00
because I just sat back and I read books and watched movies.
12
60160
5000
sillä saatoin itse vain istuskella, lukea kirjoja ja katsella elokuvia.
01:05
It was a wonderful experience.
13
65160
2000
Se oli mahtava kokemus.
01:07
More recently, I wrote an article for Esquire called --
14
67160
3000
Sittemmin kirjoitin Esquireen artikkelin
01:10
about radical honesty.
15
70160
3000
radikaalista rehellisyydestä.
01:13
And this is a movement where --
16
73160
2000
Tämä on aatesuunta,
01:15
this is started by a psychologist in Virginia,
17
75160
4000
jonka aloitti virginialainen psykologi,
01:19
who says that you should never, ever lie,
18
79160
3000
jonka mukaan ei saisi ikinä, ikinä valehdella,
01:22
except maybe during poker and golf, his only exceptions.
19
82160
5000
paitsi kenties pokerissa ja golfissa, hänen ainoat poikkeustapauksensa.
01:27
And, more than that, whatever is on your brain
20
87160
2000
Ja, tämän lisäksi, kaiken, mikä on aivoissasi
01:29
should come out of your mouth.
21
89160
2000
tulisi myös tulla ulos suustasi.
01:31
So, I decided I would try this for a month.
22
91160
3000
Päätin yrittää tätä kuukauden ajan.
01:34
This was the worst month of my life.
23
94160
3000
Tämä oli elämäni huonoin kuukausi.
01:37
(Laughter)
24
97160
1000
(Naurua)
01:38
I do not recommend this at all.
25
98160
2000
En suosittele tätä lainkaan.
01:40
To give you a sense of the experience,
26
100160
2000
Antaakseni teille tunteen kokemuksesta,
01:42
the article was called, "I Think You're Fat."
27
102160
4000
artikkelini otsikko oli "Mielestäni olet lihava".
01:46
(Laughter)
28
106160
2000
(Naurua)
01:48
So, that was hard.
29
108160
1000
Se oli rankkaa.
01:50
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All,"
30
110160
4000
Viimeisin kirjani -- edellinen kirjani oli nimeltään "The Know-it-All",
01:55
and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica
31
115160
4000
ja se kertoi vuodesta, jonka vietin lukien Encyclopedia Britannica -tietosanakirjaa
01:59
from A to Z in my quest to learn everything in the world,
32
119160
3000
alusta loppuun tarkoituksenani oppia kaikki maailmassa,
02:03
or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music,
33
123160
5000
tai tarkemmin ottaen alkaen A-akista, joka on itäaasialainen musiikkityyli,
02:08
all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending.
34
128160
4000
Zwyieciin asti, joka on -- no, en halua pilata loppuhuipennusta.
02:12
(Laughter)
35
132160
1000
(Naurua)
02:13
It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it.
36
133160
4000
Lopussa on jännittävä käänne, niin kuin O. Henryn romaanissa, joten en pilaa sitä.
02:17
But I love that one,
37
137160
2000
Mutta rakastan sitä,
02:19
because that was an experiment about how much information
38
139160
4000
sillä se oli kokeilu siitä, kuinka paljon informaatiota
02:23
one human brain could absorb.
39
143160
2000
ihmisaivot pystyvät omaksumaan,
02:25
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything.
40
145160
4000
vaikka toisaalta, kuunneltuani Kevin Kellyä, mitään ei tarvitsekaan muistaa.
02:29
You can just Google it.
41
149160
2000
Kaiken voi googlata.
02:31
So, I wasted some time there.
42
151160
2000
Joten tuhlasin hieman aikaani.
02:33
I love those experiments,
43
153160
3000
Rakastan noita kokeiluja,
02:36
but I think that the most profound
44
156160
2000
mutta ajattelen silti, että syvällisin
02:38
and life-changing experiment that I've done
45
158160
4000
ja elämääni muuttanein tekemäni kokeilu
02:42
is my most recent experiment, where I spent a year
46
162160
4000
on ollut viimeisin kokeeni, jossa vietin vuoden
02:46
trying to follow all of the rules of the Bible,
47
166160
3000
yrittäen noudattaa kaikkia Raamatun sääntöjä --
02:49
"The Year of Living Biblically."
48
169160
2000
"Raamatullisesti eletty vuosi."
02:52
And I undertook this for two reasons.
49
172160
3000
Ryhdyin tähän kahdesta syystä.
02:55
The first was that I grew up with no religion at all.
50
175160
4000
Ensimmäinen syy oli se, että kasvoin ilman mitään uskontoa.
02:59
As I say in my book, I'm Jewish in the same way
51
179160
4000
Kuten kerron kirjassani, olen juutalainen samalla tavoin
03:03
the Olive Garden is Italian.
52
183160
2000
kuin Olive Garden -ravintola on italialainen.
03:05
(Laughter)
53
185160
2000
(Naurua)
03:07
So, not very.
54
187160
2000
Eli enpä juuri.
03:09
But I've become increasingly interested in religion.
55
189160
3000
Mutta olen tullut yhä kiinnostuneemmaksi uskonnosta.
03:12
I do think it's the defining issue of our time,
56
192160
2000
Ajattelen, että se on aikaamme määrittävä teema,
03:14
or one of the main ones.
57
194160
2000
tai ainakin yksi merkittävimmistä.
03:16
And I have a son. I want to know what to teach him.
58
196160
3000
Ja minulla on poika. Haluan tietää, mitä opettaa hänelle.
03:19
So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
59
199160
4000
Siispä päätin sukeltaa aiheeseen, ja elää Raamatun oppien mukaisesti.
03:24
The second reason I undertook this is because
60
204160
3000
Toinen syy, miksi aloitin tämän oli se,
03:27
I'm concerned about the rise of fundamentalism,
61
207160
3000
että olen huolestunut fundamentalismin noususta,
03:30
religious fundamentalism, and people who say
62
210160
3000
uskonnollisesta fundamentalismista ja ihmisistä, jotka sanovat
03:33
they take the Bible literally, which is, according to some polls,
63
213160
3000
ottavansa Raamatun kirjaimellisesti, ja joita on eräiden tutkimusten mukaan
03:36
as high as 45 or 50 percent of America.
64
216160
3000
jopa 45 tai 50 prosenttia amerikkalaisista.
03:40
So I decided, what if you really did take the Bible literally?
65
220160
4000
Siispä pohdin, entäpä jos todella ottaisi Raamatun kirjaimellisesti?
03:44
I decided to take it to its logical conclusion
66
224160
4000
Päätin viedä ajatuksen loogiseen johtopäätökseen
03:48
and take everything in the Bible literally,
67
228160
2000
ja ottaa kaiken Raamatussa kirjaimellisesti,
03:50
without picking and choosing.
68
230160
3000
valitsematta ja valikoimatta.
03:53
The first thing I did was I got a stack of bibles.
69
233160
3000
Ensitöikseni hankin pinon raamattuja.
03:56
I had Christian bibles.
70
236160
2000
Minulla oli kristittyjen raamattuja.
03:58
I had Jewish bibles.
71
238160
2000
Minulla oli juutalaisia raamattuja.
04:00
A friend of mine sent me something called a hip-hop bible,
72
240160
3000
Eräs ystäväni lähetti minulle hip hop -raamatun,
04:03
where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that,"
73
243160
4000
jonka 23. psalmissa sanotaan "Herra on kaikkea sitä"
04:07
as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
74
247160
4000
minulle tutun lauseen "Herra on minun paimeneni" sijaan.
04:11
Then I went down and I read several versions,
75
251160
4000
Sitten luin useita versiota,
04:15
and I wrote down every single law that I could find.
76
255160
3000
ja kirjoitin muistiin kaikki löytämäni lait.
04:18
And this was a very long list -- over 700 rules.
77
258160
4000
Tästä tuli hyvin pitkä lista -- yli 700 sääntöä.
04:23
And they range from the famous ones that I had heard of --
78
263160
3000
Ja ne alkavat kuulemistani kuuluisista säännöistä --
04:26
The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply.
79
266160
3000
kymmenen käskyä, rakasta lähimmäistäsi, lisääntykää ja täyttäkää maa.
04:29
So I wanted to follow those.
80
269160
2000
Joten halusin noudattaa niitä.
04:31
And actually, I take my projects very seriously,
81
271160
3000
Itse asiassa otan projektini vakavasti,
04:34
because I had twins during my year,
82
274160
2000
sillä sain kaksoset sen vuoden aikana,
04:36
so I definitely take my projects seriously.
83
276160
3000
joten todellakin otan projektini tosissani.
04:39
But I also wanted to follow the hundreds
84
279160
3000
Halusin kuitenkin noudattaa myös satoja
04:42
of arcane and obscure laws that are in the Bible.
85
282160
3000
vanhanaikaisia ja outoja lakeja, joita Raamatussa on.
04:45
There is the law in Leviticus,
86
285160
2000
Kolmannessa Mooseksen kirjassa on laki:
04:47
"You cannot shave the corners of your beard."
87
287160
2000
"Älkääkä leikkaamalla turmelko parran reunaa."
04:49
I didn't know where my corners were,
88
289160
2000
En tiennyt, missä reunani kulkivat,
04:51
so I decided to let the whole thing grow,
89
291160
3000
joten päätin antaa koko parran kasvaa,
04:54
and this is what I looked like by the end.
90
294160
2000
ja tältä se näytti lopussa.
04:57
As you can imagine, I spent a lot of time at airport security.
91
297160
4000
Kuten voitte kuvitella, vietin paljon aikaa lentokenttien turvatarkastuksissa.
05:01
(Laughter)
92
301160
2000
(Naurua)
05:03
My wife wouldn't kiss me for the last two months.
93
303160
3000
Vaimoni ei suudellut minua viimeisen kahden kuukauden aikana.
05:06
So, certainly the challenge was there.
94
306160
2000
Siinä oli totisesti haastetta.
05:08
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers,
95
308160
5000
Raamatussa sanotaan, ettei pidä käyttää sekoitetuista kuiduista tehtyjä vaatteita,
05:13
so I thought, "Sounds strange, but I'll try it."
96
313160
2000
joten ajattelin: "Kuulostaa oudolta, mutta kokeillaan."
05:15
You only know if you try it.
97
315160
2000
Ei voi tietää ennen kuin kokeilee.
05:17
I got rid of all my poly-cotton T-shirts.
98
317160
3000
Hankkiuduin eroon kaikista puuvillasekoitteisista t-paidoistani.
05:20
The Bible says that if two men are in a fight,
99
320160
4000
Raamattu sanoo, että jos kaksi miestä tappelee,
05:24
and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man,
100
324160
6000
ja toisen miehen vaimo tarttuu toista miestä kiveksistä,
05:30
then her hand shall be cut off.
101
330160
2000
hänen kätensä pitää leikata irti.
05:32
So, I wanted to follow that rule.
102
332160
2000
Halusin siis noudattaa tätä sääntöä.
05:34
(Laughter)
103
334160
1000
(Naurua)
05:35
That one I followed by default,
104
335160
3000
Noudatin sitä oletusarvoisesti
05:38
by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby,
105
338160
4000
välttämällä joutumasta tappeluun miehen kanssa, jonka vaimo seisoi lähistöllä
05:42
looking like she had a strong grip.
106
342160
2000
näyttäen siltä, että hänellä on napakka puristus.
05:45
(Laughter)
107
345160
2000
(Naurua)
05:48
So -- oh, there's another shot of my beard.
108
348160
3000
Siis -- oho, tuossa on toinen kuva parrastani.
05:52
I will say it was an amazing year
109
352160
2000
Sanoisin, että se oli uskomaton vuosi,
05:54
because it really was life changing, and incredibly challenging.
110
354160
3000
sillä se oli todella elämää muuttava, ja hyvin haastava.
05:57
And there were two types of laws that were particularly challenging.
111
357160
3000
Oli kahdenlaisia lakeja, jotka olivat erityisen haastavia.
06:00
The first was avoiding the little sins that we all commit every day.
112
360160
4000
Ensimmäiseksi piti vältellä päivittäisiä pieniä syntejä.
06:04
You know, I could spend a year not killing,
113
364160
2000
Voisin viettää vuoden tappamatta,
06:06
but spending a year not gossiping, not coveting, not lying --
114
366160
5000
mutta viettää vuosi juoruilematta, kadehtimatta, valehtelematta --
06:11
you know, I live in New York, and I work as a journalist,
115
371160
3000
kuten tiedätte, asun New Yorkissa ja työskentelen journalistina,
06:14
so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
116
374160
5000
joten jouduin tekemään sitä 75, 80 prosenttia päivästäni.
06:19
But it was really interesting, because I was able to make some progress,
117
379160
5000
Mutta se oli todella kiinnostavaa, sillä minä edistyin jonkin verran,
06:24
because I couldn't believe how much
118
384160
2000
koska en ollut uskoa kuinka paljon
06:26
my behavior changed my thoughts.
119
386160
3000
käytökseni vaikutti ajatuksiini.
06:29
This was one of the huge lessons of the year,
120
389160
2000
Tämä oli eräs valtava opetukseni vuoden aikana,
06:31
is that I almost pretended to be a better person,
121
391160
3000
että ikään kuin teeskennellessäni parempaa ihmistä
06:34
and I became a little bit of a better person.
122
394160
3000
minusta tuli hieman parempi ihminen.
06:37
So I had always thought, you know, "You change your mind,
123
397160
5000
Olin aina ajatellut, tiedättehän: "Muuta ajatuksiasi,
06:42
and you change your behavior," but it's often the other way around.
124
402160
3000
niin muutat käytöstäsi", mutta asia onkin usein päinvastoin.
06:45
You change your behavior, and you change your mind.
125
405160
5000
Kun muutat käytöstäsi, muutat ajatuksiasi.
06:50
So, you know, if you want to become more compassionate,
126
410160
3000
Niinpä, jos haluatte tulla myötätuntoisemmiksi,
06:53
you visit sick people in the hospital,
127
413160
2000
vierailkaa sairaiden luona sairaalassa,
06:55
and you will become more compassionate.
128
415160
2000
ja teistä tulee myötätuntoisempia.
06:57
You donate money to a cause,
129
417160
2000
Lahjoitatte rahaa johonkin tarkoitukseen,
06:59
and you become emotionally involved in that cause.
130
419160
3000
ja sitoudutte tunnetasolla tähän tarkoitukseen.
07:02
So, it really was cognitive psychology --
131
422160
2000
Se oli todella kognitiivista psykologiaa --
07:05
you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing.
132
425160
3000
kognitiivinen dissonanssi -- koin sen.
07:08
The Bible actually talks about cognitive psychology,
133
428160
3000
Raamattu itse asiassa käsittelee paljon kognitiivista psykologiaa,
07:11
very primitive cognitive psychology.
134
431160
2000
hyvin alkeellista kognitiivista psykologiaa.
07:13
In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier,
135
433160
4000
Sananlaskuissa sanotaan, että jos hymyilet, tulet onnellisemmaksi,
07:17
which, as we know, is actually true.
136
437160
3000
mikä on totta, kuten tiedämme.
07:20
The second type of rule that was difficult to obey
137
440160
4000
Toisentyyppiset vaikeasti noudatettavat säännöt olivat
07:24
was the rules that will get you into a little trouble
138
444160
3000
sääntöjä, joista joutuu pieniin hankaluuksiin
07:27
in twenty-first-century America.
139
447160
2000
2000-luvun Amerikassa.
07:30
And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers.
140
450160
5000
Ehkä selkein esimerkki tästä on avionrikkojien kivittäminen.
07:35
(Laughter)
141
455160
1000
(Naurua)
07:36
But it's a big part of the Bible,
142
456160
4000
Mutta se on suuri osa Raamattua,
07:40
so I figured I had to address it.
143
460160
2000
joten minunkin tuli ottaa se asiakseni.
07:43
So, I was able to stone one adulterer.
144
463160
2000
Minun onnistui kivittää yhtä avionrikkojaa.
07:45
It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing,
145
465160
5000
Se tapahtui -- olin puistossa, ja pukeutuneena raamatullisiin vaatteisiini --
07:50
so sandals and sort of a white robe,
146
470160
3000
sandaaleihin ja valkoiseen kaapuun --
07:53
you know, because again, the outer affects the inner.
147
473160
2000
sillä, taaskin, ulkoinen olemus vaikuttaa sisäiseen.
07:55
I wanted to see how dressing biblically affected my mind.
148
475160
3000
Halusin nähdä, kuinka raamatullinen pukeutuminen vaikuttaisi mieleeni.
07:59
And this man came up to me and he said,
149
479160
2000
Ja eräs mies tuli luokseni ja sanoi:
08:01
"Why are you dressed like that?"
150
481160
2000
"Miksi olet pukeutunut tuolla tavoin?"
08:03
And I explained my project,
151
483160
2000
Kerroin hänelle projektistani,
08:05
and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?"
152
485160
3000
ja hän sanoi: "Minä olen avionrikkoja, aiotko kivittää minut?"
08:08
And I said, "Well, that would be great!"
153
488160
3000
Ja minä sanoin: "Tuota, se olisi mahtavaa!"
08:11
(Laughter)
154
491160
4000
(Naurua)
08:16
And I actually took out a handful of stones from my pocket
155
496160
5000
Ja niinpä otin taskustani kourallisen kiviä,
08:21
that I had been carrying around for weeks,
156
501160
2000
joita olin kanniskellut viikkokaudet
08:23
hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles --
157
503160
4000
tämänkaltaisen kohtaamisen toivossa -- ne olivat pikkukiviä --
08:27
but he grabbed them out of my hand.
158
507160
3000
mutta hän nappasi ne kädestäni.
08:30
He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know.
159
510160
3000
Hän oli itse asiassa vanhempi mies, seitsemänkymmen paremmalla puolella.
08:33
But he's still an adulterer, and still quite angry.
160
513160
2000
Mutta silti avionrikkoja, ja silti melko vihainen.
08:35
He grabbed them out of my hand
161
515160
2000
Hän nappasi ne kädestäni
08:37
and threw them at my face, and I felt that I could --
162
517160
3000
ja heitti ne kasvoilleni, ja minusta tuntui että saatoin --
08:40
eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
163
520160
4000
silmä silmästä, puolustautua, ja heittää yhden takaisin häntä kohti.
08:44
So that was my experience stoning, and it did allow me
164
524160
3000
Joten tämä oli kokemukseni kivittämisestä, ja se mahdollisti sen,
08:47
to talk about, in a more serious way, these big issues.
165
527160
5000
että voin puhua vakavammin näistä suurista asioista.
08:52
How can the Bible be so barbaric in some places,
166
532160
4000
Kuinka Raamattu voi olla samanaikaisesti niin barbaarinen joiltain osin,
08:56
and yet so incredibly wise in others?
167
536160
2000
ja toisilta osin niin uskomattoman viisas?
08:59
How should we view the Bible?
168
539160
2000
Kuinka meidän tulisi tarkastella Raamattua?
09:01
Should we view it, you know, as original intent,
169
541160
2000
Pitäisikö se nähdä alkuperäisenä aikomuksena,
09:03
like a sort of a Scalia version of the Bible?
170
543160
4000
eräänlaisena tuomari Scalian versiona Raamatusta?
09:08
How was the Bible written?
171
548160
2000
Kuinka Raamattu kirjoitettiin?
09:10
And actually, since this is a tech crowd,
172
550160
2000
Itse asiassa -- yleisössä on tekniikasta kiinnostuneita,
09:12
I talk in the book about how the Bible actually reminds me
173
552160
4000
kerron kirjassani kuinka Raamattu muistuttaa minua
09:16
of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors
174
556160
3000
WIkipediasta, koska sillä on paljon kirjoittajia ja toimittajia
09:19
over hundreds of years.
175
559160
2000
satojen vuosien ajalta.
09:21
And it's sort of evolved.
176
561160
2000
Se on tavallaan kehittynyt.
09:23
It's not a book that was written and came down from on high.
177
563160
3000
Se ei ole kirja, joka kirjoitettiin ja annettiin ylhäältä.
09:28
So I thought I would end by telling you
178
568160
4000
Siis ajattelin lopettaa kertomalla teille
09:32
just a couple of the take-aways, the bigger lessons
179
572160
3000
muutamasta mukaan tarttuneesta asiasta, suurista opetuksista,
09:35
that I learned from my year.
180
575160
2000
joita sain vuoteni aikana.
09:38
The first is, thou shalt not take the Bible literally.
181
578160
4000
Ensimmäinen on -- Älä ota Raamattua kirjaimellisesti.
09:42
This became very, very clear, early on.
182
582160
3000
Tämä kirkastui minulle erittäin hyvin jo varhaisessa vaiheessa.
09:45
Because if you do, then you end up acting like a crazy person,
183
585160
3000
Sillä mikäli otat, päädyt käyttäytymään kuin mielipuoli,
09:48
and stoning adulterers, or -- here's another example.
184
588160
3000
ja kivittämään avionrikkojia tai -- tässä on toinen esimerkki --
09:51
Well, that's another. I did spend some time shepherding.
185
591160
5000
no, tuo on toinen -- vietin jonkun verran aikaa paimenena.
09:56
(Laughter)
186
596160
1000
(Naurua)
09:57
It's a very relaxing vocation. I recommend it.
187
597160
3000
Se on hyvin rentouttava ammatti. Suosittelen.
10:01
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women
188
601160
4000
Mutta tämä on: Raamattu sanoo, ettei naiseen saa koskea
10:05
during certain times of the month, and more than that,
189
605160
3000
tiettyinä aikoina kuukaudesta, ja tämän lisäksi
10:08
you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat.
190
608160
3000
ei saa istua tuolilla, jossa menstruoiva nainen on istunut.
10:12
And my wife thought this was very offensive,
191
612160
2000
Vaimoni piti tätä hyvin loukkaavana,
10:14
so she sat in every seat in our apartment,
192
614160
2000
ja istui kaikilla tuoleilla asunnossamme,
10:16
and I had to spend much of the year standing
193
616160
3000
joten minun piti viettää paljon aikaa vuodesta seisten,
10:19
until I bought my own seat and carried it around.
194
619160
6000
kunnes ostin oman tuolin, jota kannoin mukanani.
10:25
So, you know, I met with creationists.
195
625160
4000
Tapasin myös kreationisteja.
10:29
I went to the creationists' museum.
196
629160
2000
Menin kreationistimuseoon.
10:31
And these are the ultimate literalists.
197
631160
2000
Nämä ottavat asian todella kirjaimellisesti.
10:33
And it was fascinating, because they were not stupid people at all.
198
633160
3000
Se oli kiehtovaa, sillä he eivät ole lainkaan tyhmiä ihmisiä.
10:36
I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist.
199
636160
3000
Veikkaisinpa, että heidän älykkyysosasmääränsä on tismalleen sama kuin keskivertoevolutionisteilla.
10:39
It's just that their faith is so strong
200
639160
3000
He vain uskovat niin vahvasti
10:42
in this literal interpretation of the Bible
201
642160
2000
Raamatun kirjaimelliseen tulkintaan,
10:44
that they distort all the data to fit their model.
202
644160
4000
että he muokkaavat kaiken tiedon sopimaan malliinsa.
10:49
And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
203
649160
4000
Ja he suorittavat uskomatonta aivojumppaa saavuttaakseen sen.
10:53
And I will say, though, the museum is gorgeous.
204
653160
5000
Ja sanon silti, että museo on upea.
10:58
They really did a fantastic job.
205
658160
2000
He ovat tehneet fantastista työtä.
11:00
If you're ever in Kentucky,
206
660160
1000
Jos ikinä olette Kentuckyssa,
11:01
there's, you can see a movie of the flood,
207
661160
3000
siellä on -- voitte nähdä elokuvan vedenpaisumuksesta,
11:04
and they have sprinklers in the ceiling
208
664160
2000
ja siellä on katossa sadettajat,
11:06
that will sprinkle on you during the flood scenes.
209
666160
4000
jotka kastelevat teidät tulvakohtausten aikana.
11:10
So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy --
210
670160
3000
Siis mitä tahansa ajattelette kreationismista, ja minun mielestäni se on hullua,
11:13
they did a great job.
211
673160
2000
he tekivät mahtavaa työtä.
11:16
(Laughter)
212
676160
2000
(Naurua)
11:18
Another lesson is that thou shalt give thanks.
213
678160
4000
Toinen oppitunti oli että sinun tulee olla kiitollinen.
11:22
And this one was a big lesson because I was praying,
214
682160
4000
Ja tämä oli suuri opetus, sillä rukoilin,
11:26
giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic.
215
686160
4000
pidin kiitospäivän rukouksen, mikä oli erikoista agnostikolle.
11:30
But I was saying thanks all the time, every day,
216
690160
4000
Mutta nyt olin kiitollinen koko ajan, joka päivä,
11:34
and I started to change my perspective.
217
694160
3000
ja näkökulmani alkoi muuttua,
11:37
And I started to realize the hundreds of little things
218
697160
3000
ja aloin havaita satoja pieniä asioita,
11:40
that go right every day, that I didn't even notice,
219
700160
4000
jotka sujuvat hyvin joka päivä, ja joita en edes huomannut,
11:44
that I took for granted, as opposed to focusing
220
704160
2000
ja joita pidin itsestäänselvinä -- ja sen sijaan keskityin
11:46
on the three or four that went wrong.
221
706160
3000
niihin kolmeen-neljään asiaan, jotka menivät pieleen.
11:50
So, this is actually a key to happiness for me,
222
710160
2000
Tämä siis oli itse asissa minulle avain onnellisuuten,
11:53
is to just remember when I came over here,
223
713160
2000
aivan kuin muistaessani, että tänne tullessani
11:55
the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs.
224
715160
4000
auto ei pyörähtänyt ympäri, ja en kompastunut rappusissa.
11:59
It's a remarkable thing.
225
719160
2000
Se on mahtavaa.
12:03
Third, that thou shall have reverence.
226
723160
2000
Kolmanneksi opin, että tulee olla kunnioittava.
12:05
This one was unexpected because I started the year
227
725160
3000
Tämä oli odottamatonta, sillä aloittaessani vuoteni
12:08
as an agnostic, and by the end of the year,
228
728160
2000
olin agnostikko, ja vuoden loppuun mennessä
12:10
I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love.
229
730160
5000
minusta tuli, ystäväni sanoin, kunnioittava agnostikko, mitä rakastan.
12:15
And I'm trying to start it as a movement.
230
735160
2000
Ja yritänkin aloittaa sen liikkeenä.
12:17
So, if anyone wants to join,
231
737160
2000
Joten jos joku haluaa liittyä,
12:19
the basic idea is, whether or not there is a God,
232
739160
3000
perusidea on, että olipa Jumala olemassa tai ei,
12:22
there's something important and beautiful about the idea of sacredness,
233
742160
4000
pyhyyden ajatuksessa on jotakin tärkeää ja kaunista,
12:26
and that our rituals can be sacred.
234
746160
2000
ja meidän rituaalimme voivat olla pyhiä.
12:28
The Sabbath can be sacred.
235
748160
3000
Sapatti voi olla pyhä.
12:31
This was one of the great things about my year, doing the Sabbath,
236
751160
3000
Sapatin viettäminen oli eräs mahtava asia vuoteni aikana,
12:34
because I am a workaholic, so having this one day
237
754160
4000
sillä olen työnarkomaani, ja tämä yksi päivä,
12:38
where you cannot work, it really, that changed my life.
238
758160
3000
jolloin ei saanut työskennellä -- se totisesti muutti elämäni.
12:42
So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
239
762160
4000
Siksi siis tämä pyhyyden ajatus, Jumalan olemassaolosta riippumatta.
12:47
Thou shall not stereotype.
240
767160
2000
Älä sterotyypittele.
12:49
This one happened because
241
769160
2000
Tämän satuin oppimaan siksi,
12:51
I spent a lot of time with various religious communities
242
771160
3000
että vietin paljon aikaa uskonnollisten yhteisöjen kanssa
12:54
throughout America because I wanted it to be more
243
774160
2000
ympäri Amerikkaa, sillä halusin kirjan olevan enemmän kuin
12:56
than about my journey.
244
776160
2000
vain minun matkani.
12:58
I wanted it to be about religion in America.
245
778160
3000
Halusin sen olevan uskonnosta Amerikassa.
13:01
So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish.
246
781160
4000
Joten vietin aikaa evankelis-kristillisten, hasidijuutalaisten ja amishien kanssa.
13:05
I'm very proud because
247
785160
2000
Olen hyvin ylpeä, sillä
13:07
I think I'm the only person in America
248
787160
2000
uskon olevani ainoa henkilö Amerikassa,
13:09
to out Bible-talk a Jehovah's Witness.
249
789160
3000
joka on kyenyt voittamaan Jehovan todistajan raamattukeskustelussa.
13:12
(Laughter)
250
792160
1000
(Naurua)
13:13
After three and a half hours, he looked at his watch,
251
793160
3000
Kolmen ja puolen tunnin kuluttua hän katsoi kelloaan,
13:16
he's like, "I gotta go."
252
796160
2000
sanoen tyyliin: "Minun täytyy lähteä."
13:18
(Laughter)
253
798160
2000
(Naurua)
13:20
Oh, thank you very much.
254
800160
1000
Oi, kiitos kovasti.
13:25
Thank you. Bless you, bless you.
255
805160
1000
Kiitos. Siunausta teille, siunausta.
13:27
But it was interesting
256
807160
2000
Mutta se oli kiinnostavaa,
13:29
because I had some very preconceived notions about, for instance,
257
809160
3000
sillä minulla oli joitakin vahvoja ennakkoasenteita esimerkiksi
13:32
evangelical Christianity, and I found that
258
812160
4000
evankelis-kristillisyydestä, ja huomasin, että
13:36
it's such a wide and varied movement
259
816160
2000
kyseessä on niin laaja ja monialainen liike,
13:38
that it is difficult to make generalizations about it.
260
818160
5000
että on vaikeaa tehdä siitä mitään yleistyksiä.
13:44
There's a group I met with called the Red Letter Christians,
261
824160
3000
Eräs tapaamani ryhmä on nimeltään punakirjain-kristityt,
13:47
and they focus on the red words in the Bible,
262
827160
3000
ja he keskittyvät Raamatun punaisiin sanoihin,
13:50
which are the ones that Jesus spoke.
263
830160
2000
siis niihin, jotka ovat Jeesuksen puheenvuoroja --
13:52
That's how they printed them in the old Bibles.
264
832160
2000
niin ne oli tapana painaa vanhoissa raamatuissa.
13:54
And their argument is that Jesus never talked about homosexuality.
265
834160
5000
Ja he väittävät, että Jeesus ei koskaan puhunut homoseksuaalisuudesta.
13:59
They have a pamphlet that says,
266
839160
2000
Heillä on pamfletti, jossa sanotaan
14:01
"Here's what Jesus said about homosexuality,"
267
841160
2000
"Tässä kerrotaan, mitä Jeesus sanoi homoseksuaalisuudesta".
14:03
and you open it up, and there's nothing in it.
268
843160
2000
Kun sen avaa, siinä ei lue mitään.
14:06
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts,
269
846160
6000
He sanovat, että Jeesus sen sijaan puhui paljon syrjittyjen auttamisesta
14:12
helping poor people.
270
852160
3000
ja köyhien auttamisesta.
14:15
So, this was very inspiring to me.
271
855160
3000
Tämä oli minusta hyvin inspiroivaa.
14:19
I recommend Jim Wallis and Tony Campolo.
272
859160
4000
Suosittelen Jim Wallacea ja Tony Campoloa.
14:24
They're very inspiring leaders, even though I disagree
273
864160
4000
He ovat hyvin inspiroivia johtajia, siitä huolimatta, että olen eri mieltä
14:28
with much of what they say.
274
868160
2000
monesta asiasta heidän kanssaan.
14:30
Also, thou shalt not disregard the irrational.
275
870160
3000
Opin myös, ettei saa jättää irrationaalisuutta huomiotta.
14:33
This one was very unexpected because, you know,
276
873160
4000
Tämä oli hyvin odottamatonta, sillä
14:37
I grew up with the scientific worldview,
277
877160
3000
kasvoin hyvin tieteelliseen maailmankatsomukseen,
14:40
and I was shocked learning how much of my life
278
880160
7000
ja olin kauhuissani huomatessani kuinka suuri osa elämääni
14:47
is governed by irrational forces.
279
887160
3000
onkin irrationaalisten voimien ohjaamaa.
14:50
And the thing is, if they're not harmful,
280
890160
3000
Elleivät ne ole vanhingollisia,
14:54
they're not to be completely dismissed.
281
894160
2000
niitä ei pidä kokonaan sivuuttaa.
14:56
Because I learned that -- I was thinking, I was
282
896160
4000
Sillä opin sen -- ajattelin, kun suoritin
15:00
doing all these rituals, these biblical rituals,
283
900160
3000
kaikkia näitä rituaaleja, raamatullisia rituaaleja,
15:03
separating my wool and linen, and I would ask these religious people
284
903160
3000
erotin villan ja pellavan, ja kysyin uskonnollisilta ihmisiltä:
15:07
"Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?"
285
907160
4000
"Miksi Raamattu kehottaa meitä tekemään näin? Miksi Jumala piittaisi tästä?"
15:11
And they said, "We don't know,
286
911160
2000
Ja he vastasivat: "Emme me tiedä,
15:13
but it's just rituals that give us meaning."
287
913160
4000
mutta se vain on rituaali, joka antaa meille merkityksen."
15:17
And I would say, "But that's crazy."
288
917160
2000
Ja minä vastasin: "Mutta sehän on hullua."
15:19
And they would say, "Well, what about you?
289
919160
2000
Ja he sanoivat: "No, entäpä sinä?
15:21
You blow out candles on top of a birthday cake.
290
921160
4000
Puhallat kynttilät syntymäpäiväkakun päältä.
15:26
If a guy from Mars came down and saw, here's one guy
291
926160
4000
Jos Marsista laskeutuisi joku ja näkisi, että tässäpä joku mies
15:30
blowing out the fire on top of a cake
292
930160
4000
puhaltaa tulta sammuksiin kakun päältä
15:34
versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics,
293
934160
4000
ja toinen ei pukeudu sekakuiduista tehtyihin vaatteisiin,
15:38
would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense,
294
938160
4000
sanoisiko marsilainen "Tuon miehen puuhan ymmärrän,
15:42
but that guy's crazy?'"
295
942160
2000
mutta tuo toinen on hullu?"
15:44
So no, I think that rituals are, by nature, irrational.
296
944160
5000
Siis ei, uskon, että kaikki rituaalit ovat luonteeltaan irrationaalisia.
15:49
So the key is to choose the right rituals,
297
949160
3000
Ja avaimena onkin valita oikeat rituaalit,
15:52
the ones that are not harmful -- but rituals by themselves
298
952160
6000
sellaiset, jotka eivät ole vanhingollisia -- mutta rituaaleja itsessään
15:58
are not to be dismissed.
299
958160
2000
ei tule sivuuttaa.
16:01
And finally I learned that thou shall pick and choose.
300
961160
4000
Ja viimeiseksi opin, että tulee olla valikoiva.
16:05
And this one I learned because
301
965160
2000
Ja tämän opin siksi, että
16:07
I tried to follow everything in the Bible.
302
967160
2000
yritin noudattaa kaikkia Raamatun ohjeita
16:09
And I failed miserably.
303
969160
2000
ja epäonnistuin surkeasti.
16:11
Because you can't.
304
971160
2000
Sillä se ei ole mahdollista.
16:13
You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible
305
973160
3000
Täytyy olla valikoiva, ja kuka tahansa, joka seuraa Raamattua,
16:16
is going to be picking and choosing.
306
976160
2000
tulee olemaan valikoiva.
16:18
The key is to pick and choose the right parts.
307
978160
5000
Avain on valita oikeat kohdat.
16:23
There's the phrase called cafeteria religion,
308
983160
4000
On olemassa ilmaus nimeltään kahvilauskonto,
16:27
and the fundamentalists will use it in a denigrating way,
309
987160
4000
jota fundamentalistit käyttävät halveksuvaan sävyyn,
16:31
and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion.
310
991160
2000
sanoen: "Hmph, se on vain kahvilauskontoa.
16:33
You're just picking and choosing."
311
993160
1000
Pelkkää valikoimista."
16:34
But my argument is, "What's wrong with cafeterias?"
312
994160
4000
Mutta minun vastaväitteeni on: "Mitä vikaa kahviloissa on?"
16:38
I've had some great meals at cafeterias.
313
998160
2000
Olen syönyt mainioita aterioita kahviloissa.
16:40
I've also had some meals that make me want to dry heave.
314
1000160
4000
Olen myös syönyt aterioita, jotka ovat saaneet minut kakomaan.
16:44
So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion,
315
1004160
3000
Siispä tulee valita raamatunkohdat myötätunnosta,
16:48
about tolerance, about loving your neighbor,
316
1008160
2000
avarakatseisuudesta, lähimmäisenrakkaudesta,
16:51
as opposed to the parts about homosexuality is a sin,
317
1011160
5000
niiden sijaan, joissa homoseksuaalisuus on syntiä,
16:56
or intolerance, or violence,
318
1016160
2000
tai jotka kertovat suvaitsemattomuudesta, tai väkivallasta,
16:58
which are very much in the Bible as well.
319
1018160
2000
joita Raamatussa on myös hyvin paljon.
17:00
So if we are to find any meaning in this book,
320
1020160
4000
Eli jos haluamme löytää tästä kirjasta merkityksen,
17:04
then we have to really engage it, and wrestle with it.
321
1024160
4000
meidän on tartuttava siihen tosissamme, ja pohdiskeltava sitä.
17:08
And I thought I'd end with just a couple more.
322
1028160
3000
Ajattelin lopettaa vielä muutamalla lisää.
17:11
There's me reading the Bible.
323
1031160
2000
Tuossa minä luen Raamattua.
17:13
That's how I hailed taxicabs.
324
1033160
2000
Tuossa näkyy, kuinka kutsuin takseja.
17:15
(Laughter)
325
1035160
3000
(Naurua)
17:18
Seriously, and it worked. And yes,
326
1038160
2000
Tosissaan, se toimi -- ja kyllä,
17:20
that was actually a rented sheep,
327
1040160
3000
tuo oli oikeasti vuokrattu lammas,
17:23
so I had to return that in the morning, but it served well for a day.
328
1043160
4000
joka minun piti palauttaa aamulla, mutta se palveli hyvin yhden päivän.
17:28
So, anyway, thank you so much for letting me speak.
329
1048160
3000
Joka tapauksessa, kiitos, että sain puhua teille.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7