My year of living biblically | A.J. Jacobs

277,554 views ・ 2008-07-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nir Ken מבקר: Racheli Vardi
00:16
I thought I'd tell you a little about what I like to write.
0
16160
4000
אני רוצה לספר לכם קצת על הדברים שאני אוהב לכתוב עליהם
00:20
And I like to immerse myself in my topics.
1
20160
4000
ואני אוהב להשקיע את עצמי במה שאני כותב.
00:24
I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig.
2
24160
5000
אני אוהב לצלול לבפנים ולהפוך למעין שפן ניסויים.
00:29
And I see my life as a series of experiments.
3
29160
5000
ואני רואה את החיים שלי כסדרה של ניסויים.
00:34
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago,
4
34160
4000
בכל מקרה, אני עובד במגזין "אסקוויר", ולפני כמה שנים
00:38
I wrote an article called "My Outsourced Life,"
5
38160
3000
כתבתי מאמר שנקרא "החיים שלי על ידי אנשים אחרים".
00:41
where I hired a team of people in Bangalore, India,
6
41160
4000
כאשר העסקתי קבוצת אנשים בבנגלור שבהודו.
00:45
to live my life for me.
7
45160
2000
לחיות את החיים שלי עבורי.
00:47
So, they answered my emails.
8
47160
2000
אז הם ענו לאימייל שלי.
00:49
They answered my phone.
9
49160
2000
הם ענו לטלפון שלי.
00:51
They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories.
10
51160
7000
הם התווכחו עם אשתי במקומי, והקריאו לבן שלי סיפורים לפני השינה.
00:58
It was the best month of my life,
11
58160
2000
זה היה החודש הכי טוב בחיים שלי.
01:00
because I just sat back and I read books and watched movies.
12
60160
5000
כי אני רק נחתי, קראתי ספרים וראיתי סרטים.
01:05
It was a wonderful experience.
13
65160
2000
זו הייתה חוויה נהדרת.
01:07
More recently, I wrote an article for Esquire called --
14
67160
3000
יותר לאחרונה, כתבתי מאמר בשביל "אסקוייר".
01:10
about radical honesty.
15
70160
3000
שמדבר על כנות קיצונית.
01:13
And this is a movement where --
16
73160
2000
והתנועה הזאת
01:15
this is started by a psychologist in Virginia,
17
75160
4000
שהתחיל אותה פסיכולוג בוירג'יניה,
01:19
who says that you should never, ever lie,
18
79160
3000
שאמר שאין צורך לשקר אף פעם,
01:22
except maybe during poker and golf, his only exceptions.
19
82160
5000
חוץ מבפוקר וגולף, אלו היו החריגים.
01:27
And, more than that, whatever is on your brain
20
87160
2000
ובנוסף, כל דבר שאתה חושב
01:29
should come out of your mouth.
21
89160
2000
צריך לצאת מהפה שלך.
01:31
So, I decided I would try this for a month.
22
91160
3000
החלטתי שאני אנסה את זה למשך חודש.
01:34
This was the worst month of my life.
23
94160
3000
זה היה החודש הכי גרוע בחיים שלי.
01:37
(Laughter)
24
97160
1000
(צחוק)
01:38
I do not recommend this at all.
25
98160
2000
אני לא ממליץ את זה לאף אחד.
01:40
To give you a sense of the experience,
26
100160
2000
כדי לתת לכם טעימה מהחוויה,
01:42
the article was called, "I Think You're Fat."
27
102160
4000
שם המאמר היה "אני חושב שאת שמנה"
01:46
(Laughter)
28
106160
2000
(צחוק)
01:48
So, that was hard.
29
108160
1000
אז, זה היה קשה.
01:50
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All,"
30
110160
4000
הספר האחרון שלי שלי -- הקודם היה נקרא "החכם בלילה"
01:55
and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica
31
115160
4000
וזה היה על השנה שקראתי את האינציקלופדיה בריטניקה
01:59
from A to Z in my quest to learn everything in the world,
32
119160
3000
מא' עד ת' במסע שלי ללמוד הכל בעולם.
02:03
or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music,
33
123160
5000
או יותר נכון, מא'-אק, סוג של מוסיקה אסייתית מזרחית,
02:08
all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending.
34
128160
4000
כל הדרך עד ל"זיוויק", שזה -- אני לא רוצה להרוס את הסוף.
02:12
(Laughter)
35
132160
1000
(צחוק)
02:13
It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it.
36
133160
4000
זה סוף מאוד לא צפוי, כמו רומן של או הנרי, אז אני לא אהרוס אותו.
02:17
But I love that one,
37
137160
2000
אבל אהבתי את הניסוי האחד הזה,
02:19
because that was an experiment about how much information
38
139160
4000
בגלל שזה היה ניסוי במטרה לגלות כמה מידע
02:23
one human brain could absorb.
39
143160
2000
מוח אחד יכול לספוג,
02:25
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything.
40
145160
4000
למרות שאחרי שהקשבנו לקווין קונלי, לא צריך לזכור כלום.
02:29
You can just Google it.
41
149160
2000
אפשר פשוט לחפש בגוגל.
02:31
So, I wasted some time there.
42
151160
2000
אז בזבזתי קצת זמן שם.
02:33
I love those experiments,
43
153160
3000
אני אוהב את הניסויים האלה,
02:36
but I think that the most profound
44
156160
2000
אבל אני חושב שהניסוי הכי מעמיק
02:38
and life-changing experiment that I've done
45
158160
4000
ומשנה חיים שעשיתי
02:42
is my most recent experiment, where I spent a year
46
162160
4000
הוא הניסוי האחרון, שבו במשך שנה
02:46
trying to follow all of the rules of the Bible,
47
166160
3000
ניסיתי לשמור את כל חוקי התנ"ך
02:49
"The Year of Living Biblically."
48
169160
2000
"השנה המקראית שלי"
02:52
And I undertook this for two reasons.
49
172160
3000
וקיבלתי את זה על עצמי בשל שתי סיבות.
02:55
The first was that I grew up with no religion at all.
50
175160
4000
הראשונה הייתה שגדלתי בלי דת בכלל.
02:59
As I say in my book, I'm Jewish in the same way
51
179160
4000
כמו שכתבתי בספר, אני יהודי באותה דרך
03:03
the Olive Garden is Italian.
52
183160
2000
שהאוליב גרדן (רשת מסעדות באמריקה) הוא איטלקי.
03:05
(Laughter)
53
185160
2000
(צחוק)
03:07
So, not very.
54
187160
2000
אז, לא כל כך.
03:09
But I've become increasingly interested in religion.
55
189160
3000
אבל התחלתי להתעניין יותר בדת.
03:12
I do think it's the defining issue of our time,
56
192160
2000
אני חושב שזה בהחלט הנושא החשוב של זמננו,
03:14
or one of the main ones.
57
194160
2000
או אחד העיקריים.
03:16
And I have a son. I want to know what to teach him.
58
196160
3000
וגם יש לי בן. אני רוצה לדעת מה ללמד אותו.
03:19
So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
59
199160
4000
אז החלטתי להכנס לזה באופן מוחלט, ולנסות לחיות את התנ"ך.
03:24
The second reason I undertook this is because
60
204160
3000
הסיבה השניה שבחרתי לבצע את הניסוי הזה היא בגלל
03:27
I'm concerned about the rise of fundamentalism,
61
207160
3000
שאני מודאג מהעלייה של פונדמנטליזם,
03:30
religious fundamentalism, and people who say
62
210160
3000
פונדמנטליזם דתי, ואנשים שאומרים
03:33
they take the Bible literally, which is, according to some polls,
63
213160
3000
שהם לוקחים את התנ"ך פשוטו כמשמעו, שלפי כמה סקרים
03:36
as high as 45 or 50 percent of America.
64
216160
3000
מספרם מגיע ל45 או 50 אחוז מאמריקה.
03:40
So I decided, what if you really did take the Bible literally?
65
220160
4000
אז החלטתי, מה אם אם כל אחד באמת יקח את התנ"ך בצורה מילולית?
03:44
I decided to take it to its logical conclusion
66
224160
4000
אז הגעתי למסקנה ההגיונית ביותר
03:48
and take everything in the Bible literally,
67
228160
2000
ולהתייחס לתנך פשוטו כמשמעו,
03:50
without picking and choosing.
68
230160
3000
בלי לבחור מה כן ומה לא.
03:53
The first thing I did was I got a stack of bibles.
69
233160
3000
הדבר הראשון שעשיתי היה לקנות ערמה של תנכים.
03:56
I had Christian bibles.
70
236160
2000
היו לי תנכים נוצריים.
03:58
I had Jewish bibles.
71
238160
2000
היו לי תנכים יהודים.
04:00
A friend of mine sent me something called a hip-hop bible,
72
240160
3000
חבר שלי שלח לי משהו שנקרא תנ"ך היפ הופ,
04:03
where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that,"
73
243160
4000
שבו המזמור ה23 נכתב כ"יהוה הוא כל זה"
04:07
as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
74
247160
4000
בניגוד למה שידעתי שהוא "יהוה רעי".
04:11
Then I went down and I read several versions,
75
251160
4000
ואז התחלתי לעבוד וקראתי כמה גרסאות,
04:15
and I wrote down every single law that I could find.
76
255160
3000
וכתבתי כל חוק שמצאתי.
04:18
And this was a very long list -- over 700 rules.
77
258160
4000
וזו הייתה רשימה ארוכה מאוד - יותר מ700 חוקים.
04:23
And they range from the famous ones that I had heard of --
78
263160
3000
והם מתחילים מהכי מפורסמים ששמעתי --
04:26
The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply.
79
266160
3000
עשרת הדברות, אהוב את שכנך, פרו ורבו.
04:29
So I wanted to follow those.
80
269160
2000
אז רציתי באמת לשמור על החוקים הללו.
04:31
And actually, I take my projects very seriously,
81
271160
3000
ואני כידוע מתייחס לפרוייקטים שלי באופן רציני מאוד.
04:34
because I had twins during my year,
82
274160
2000
נולדו לי תאומים במשך השנה הזאת,
04:36
so I definitely take my projects seriously.
83
276160
3000
אז אני בהחלט מתייחס אליהם באופן רציני.
04:39
But I also wanted to follow the hundreds
84
279160
3000
אבל גם רציתי לשמור על מאות החוקים
04:42
of arcane and obscure laws that are in the Bible.
85
282160
3000
הארכיים והלא ברורים שבתנ"ך.
04:45
There is the law in Leviticus,
86
285160
2000
יש חוק ב"ויקרא" --
04:47
"You cannot shave the corners of your beard."
87
287160
2000
"ולא תשחית, את פאת זקנך"
04:49
I didn't know where my corners were,
88
289160
2000
לא ידעתי איפה הפאות שלי היו,
04:51
so I decided to let the whole thing grow,
89
291160
3000
אז החלטתי לא להתגלח בכלל,
04:54
and this is what I looked like by the end.
90
294160
2000
וככה נראיתי בסוף.
04:57
As you can imagine, I spent a lot of time at airport security.
91
297160
4000
כמו שאתם יכולים לדמיין, ביליתי הרבה זמן באבטחה בנמל התעופה.
05:01
(Laughter)
92
301160
2000
(צחוק)
05:03
My wife wouldn't kiss me for the last two months.
93
303160
3000
אשתי לא הסכימה לנשק אותי בחודשיים האחרונים.
05:06
So, certainly the challenge was there.
94
306160
2000
אז, אין ספק שהדבר היה מאתגר.
05:08
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers,
95
308160
5000
התנ"ך אומר שאסור לך ללבוש בגדים שעושיים מארג מעורבב.
05:13
so I thought, "Sounds strange, but I'll try it."
96
313160
2000
אז חשבתי, "נשמע מוזר, אבל אני אנסה את זה"
05:15
You only know if you try it.
97
315160
2000
אפשר לדעת רק אם מנסים.
05:17
I got rid of all my poly-cotton T-shirts.
98
317160
3000
נפטרתי מכל החולצות האחרות שלי.
05:20
The Bible says that if two men are in a fight,
99
320160
4000
התנך אומר שאם שני גברים נאבקים,
05:24
and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man,
100
324160
6000
ואשתו של אחד הגברים תופסת את האשכים של השני,
05:30
then her hand shall be cut off.
101
330160
2000
אז ידה יכרת.
05:32
So, I wanted to follow that rule.
102
332160
2000
רציתי לשמור על החוק הזה.
05:34
(Laughter)
103
334160
1000
(צחוק)
05:35
That one I followed by default,
104
335160
3000
את האחד הזה שמרתי ע"י ברירת מחדל,
05:38
by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby,
105
338160
4000
על ידי כך שלא נכנסתי לקטטה עם מישהו כאשר אשתו הייתה לידו,
05:42
looking like she had a strong grip.
106
342160
2000
ונראה שיש לה תפיסה חזקה.
05:45
(Laughter)
107
345160
2000
(צחוק)
05:48
So -- oh, there's another shot of my beard.
108
348160
3000
אז -- אה, הנה עוד תמונה של הזקן שלי.
05:52
I will say it was an amazing year
109
352160
2000
אני כן אומר שזו הייתה שנה מדהימה.
05:54
because it really was life changing, and incredibly challenging.
110
354160
3000
בגלל שזה היה באמת משהו ששינה לי את החיים, ומאתגר מאוד.
05:57
And there were two types of laws that were particularly challenging.
111
357160
3000
והיו שני חוקים שהיה מאתגר במיוחד לאכוף.
06:00
The first was avoiding the little sins that we all commit every day.
112
360160
4000
הראשון היה להמנע מלבצע את החטאים הקטנים שכולנו עושים כל יום.
06:04
You know, I could spend a year not killing,
113
364160
2000
אתם יודעים, אני יכול לשרוד שנה בלי להרוג,
06:06
but spending a year not gossiping, not coveting, not lying --
114
366160
5000
אבל שנה שלמה בלי לרכל, לחמוד ולשקר-
06:11
you know, I live in New York, and I work as a journalist,
115
371160
3000
אני גר ביו יורק, ואני עובד כעיתונאי,
06:14
so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
116
374160
5000
כך שזה היה 75, 80 אחוז מהיום שלי, הייתי חייב לעשות את זה.
06:19
But it was really interesting, because I was able to make some progress,
117
379160
5000
אבל זה היה מעניין, כי הצלחתי להתקדם קצת
06:24
because I couldn't believe how much
118
384160
2000
בגלל שלא האמנתי כמה
06:26
my behavior changed my thoughts.
119
386160
3000
ההתנהגות שלי שינתה את המחשבות שלי.
06:29
This was one of the huge lessons of the year,
120
389160
2000
זה היה אחד מהשיעורים הגדולים של השנה,
06:31
is that I almost pretended to be a better person,
121
391160
3000
העמדתי פנים שאני בן אדם יותר טוב,
06:34
and I became a little bit of a better person.
122
394160
3000
ובאמת הפכתי לבן אדם קצת יותר טוב.
06:37
So I had always thought, you know, "You change your mind,
123
397160
5000
תמיד חשבתי ש"תשנה את דעתך,
06:42
and you change your behavior," but it's often the other way around.
124
402160
3000
ותשנה את התנהגותך", אבל ברוב המקרים זה הפוך.
06:45
You change your behavior, and you change your mind.
125
405160
5000
תשנה את התנהגותך, ודעתך תשתנה.
06:50
So, you know, if you want to become more compassionate,
126
410160
3000
כלומר אם תרצו להיות בעלי יותר חמלה,
06:53
you visit sick people in the hospital,
127
413160
2000
מבקרים אנשים בבית חולים,
06:55
and you will become more compassionate.
128
415160
2000
ותיהיו בעלי יותר חמלה.
06:57
You donate money to a cause,
129
417160
2000
תתרמו כסף למטרה כלשהיא,
06:59
and you become emotionally involved in that cause.
130
419160
3000
ותהיו קשורים רגשית למטרה.
07:02
So, it really was cognitive psychology --
131
422160
2000
אז, זה היה באמת פסיכולוגיה קוגנטיבית --
07:05
you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing.
132
425160
3000
חוויתי מה שנקרא -- דיסוננס קוגנטיבי.
07:08
The Bible actually talks about cognitive psychology,
133
428160
3000
למעשה התנ"ך מדבר על פסיכולוגיה קוגנטיבית,
07:11
very primitive cognitive psychology.
134
431160
2000
פסיכולוגיה קוגנטיבית פרימיטיבית מאוד.
07:13
In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier,
135
433160
4000
במשלי, כתוב שאם תחייך, תהיה שמח יותר.
07:17
which, as we know, is actually true.
136
437160
3000
שלמעשה, כמו שאנו כבר יודעים, זה אמת.
07:20
The second type of rule that was difficult to obey
137
440160
4000
הסוג השני של החוקים שהיה קשה להשמע אליו
07:24
was the rules that will get you into a little trouble
138
444160
3000
היה הסוג שיכניס אותך לקצת צרות
07:27
in twenty-first-century America.
139
447160
2000
במאה ה21 באמריקה.
07:30
And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers.
140
450160
5000
ואולי הדוגמה הברורה ביותר היא לסקול נואפים.
07:35
(Laughter)
141
455160
1000
(צחוק)
07:36
But it's a big part of the Bible,
142
456160
4000
אבל זה חלק מאוד גדול מהתנ"ך,
07:40
so I figured I had to address it.
143
460160
2000
אז הייתי חייב לגשת לזה.
07:43
So, I was able to stone one adulterer.
144
463160
2000
אז הייתה לי את האפשרות לסקול נואף אחד.
07:45
It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing,
145
465160
5000
זה קרה, בזמן שהייתי בפארק, לבוש בבגדים התנ"כיים שלי.
07:50
so sandals and sort of a white robe,
146
470160
3000
סנדלים וגלימה לבנה.
07:53
you know, because again, the outer affects the inner.
147
473160
2000
אתם מבינים למה, בגלל מה שאמרתי מקודם, החיצוניות משפיעה על הפנימיות.
07:55
I wanted to see how dressing biblically affected my mind.
148
475160
3000
רציתי לראות איך שאני מתלבש באופן תנ"כי ישפיע על הדעות שלי.
07:59
And this man came up to me and he said,
149
479160
2000
ואיש אחד התקרב אליי ואמר,
08:01
"Why are you dressed like that?"
150
481160
2000
"למה אתה לבוש ככה?"
08:03
And I explained my project,
151
483160
2000
ואז הסברתי לו את הפרוייקט שלי,
08:05
and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?"
152
485160
3000
ואז הוא אמר, "אני נואף, אתה מתכוון לסקול אותי?"
08:08
And I said, "Well, that would be great!"
153
488160
3000
ואמרתי לו, "אה, זה יהיה נהדר!"
08:11
(Laughter)
154
491160
4000
(צחוק)
08:16
And I actually took out a handful of stones from my pocket
155
496160
5000
והוצאתי חופן של אבנים
08:21
that I had been carrying around for weeks,
156
501160
2000
שהיו לי בכיס כבר שבועות,
08:23
hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles --
157
503160
4000
בתקווה לבדיוק האינטרקציה הזאת -- הם היו חלוקי נחל --
08:27
but he grabbed them out of my hand.
158
507160
3000
אבל הוא לקח אותן מהיד שלי.
08:30
He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know.
159
510160
3000
בעצם הוא היה איש זקן, 70 ומשהו, רק שתדעו.
08:33
But he's still an adulterer, and still quite angry.
160
513160
2000
אבל הוא עדיין היה נואף, ועדיין די כועס.
08:35
He grabbed them out of my hand
161
515160
2000
הוא לקח לי את האבנים מהיד.
08:37
and threw them at my face, and I felt that I could --
162
517160
3000
ואז זרק אותם על הפנים שלי, והרגשתי שעכשיו יכולתי --
08:40
eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
163
520160
4000
עין תחת עין, יכולתי להחזיר לו, וזרקתי עליו אחת בחזרה.
08:44
So that was my experience stoning, and it did allow me
164
524160
3000
זה היה הנסיון שלי בסקילה, והנסיון אפשר לי
08:47
to talk about, in a more serious way, these big issues.
165
527160
5000
לדבר בדרכים יותר רציניות על הנושאים הגדולים האלה.
08:52
How can the Bible be so barbaric in some places,
166
532160
4000
איך יכול להיות שהתנ"ך כזה ברברי בכמה מקומות,
08:56
and yet so incredibly wise in others?
167
536160
2000
ולעומת זאת כה חכם במקומות אחרים?
08:59
How should we view the Bible?
168
539160
2000
איך עלינו להתייחס לתנ"ך?
09:01
Should we view it, you know, as original intent,
169
541160
2000
ביחס של כוונת תחילה,
09:03
like a sort of a Scalia version of the Bible?
170
543160
4000
מעין גרסת סקליה של התנ"ך?
09:08
How was the Bible written?
171
548160
2000
איך התנ"ך נכתב?
09:10
And actually, since this is a tech crowd,
172
550160
2000
בעצם, מכיוון שאני מדבר לקהל טכנולוגי,
09:12
I talk in the book about how the Bible actually reminds me
173
552160
4000
בספר אני מדבר על כך שהתנ"ך למעשה מזכיר לי
09:16
of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors
174
556160
3000
את וויקיפדיה, בגלל שיש לו את כל היוצרים ועורכים האלה
09:19
over hundreds of years.
175
559160
2000
במשך תקופה של מאות שנה.
09:21
And it's sort of evolved.
176
561160
2000
וזה בעצם התפתח.
09:23
It's not a book that was written and came down from on high.
177
563160
3000
זה לא ספר שנכתב ואז ירד מהשמיים.
09:28
So I thought I would end by telling you
178
568160
4000
אז חשבתי שאני אסיים עם כמה מילים
09:32
just a couple of the take-aways, the bigger lessons
179
572160
3000
על העיקר, השיעורים הגדולים יותר
09:35
that I learned from my year.
180
575160
2000
שלמדתי מהשנה.
09:38
The first is, thou shalt not take the Bible literally.
181
578160
4000
זה הראשון - לא לקחת את התנ"ך פשוטו כמשמעו.
09:42
This became very, very clear, early on.
182
582160
3000
זה נהיה מאוד, מאוד ברור עוד בהתחלה.
09:45
Because if you do, then you end up acting like a crazy person,
183
585160
3000
בגלל שאם כן תעשה זאת, בסוף תתנהג כמו בן אדם משוגע,
09:48
and stoning adulterers, or -- here's another example.
184
588160
3000
ותסקול נואפים, או -- הנה עוד דוגמה
09:51
Well, that's another. I did spend some time shepherding.
185
591160
5000
אחת אחרת -- יצא לי לבלות קצת זמן כרועה צאן.
09:56
(Laughter)
186
596160
1000
(צחוק)
09:57
It's a very relaxing vocation. I recommend it.
187
597160
3000
עיסוק מאוד מרגיע. אני ממליץ לכם.
10:01
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women
188
601160
4000
אבל האחד הזה, התנ"ך אומר שאסור לך לגעת בנשים
10:05
during certain times of the month, and more than that,
189
605160
3000
במשך זמנים מסויימים בחודש, ואף יותר מכך,
10:08
you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat.
190
608160
3000
אסור לך לשבת על כיסא שישבה בו אישה שקיבלה ווסת.
10:12
And my wife thought this was very offensive,
191
612160
2000
ואשתי חשבה שהדבר הזה מאוד מעליב,
10:14
so she sat in every seat in our apartment,
192
614160
2000
אז היא ישבה בכל כיסא בדירה שלנו,
10:16
and I had to spend much of the year standing
193
616160
3000
ויצא שהייתי צריך לעמוד בחלק גדול של השנה
10:19
until I bought my own seat and carried it around.
194
619160
6000
עד שקניתי לעצמי כיסא והסתובבתי איתו.
10:25
So, you know, I met with creationists.
195
625160
4000
בכל מקרה, פגשתי אנשים שמאמינים בבריאה כפי שהיא מסופרת במקרא
10:29
I went to the creationists' museum.
196
629160
2000
הלכתי למוזאונים כאלה,
10:31
And these are the ultimate literalists.
197
631160
2000
והאנשים הללו הם האנשים שהכי מתייחסים למשמעות המילולית של הטקסט.
10:33
And it was fascinating, because they were not stupid people at all.
198
633160
3000
וזה היה מרתק, כי הם לא טיפשים בכלל.
10:36
I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist.
199
636160
3000
אני אפילו אתערב שהIQ שלהם הוא בדיוק כמו הממוצע של אלה המאמינים באבולוציה.
10:39
It's just that their faith is so strong
200
639160
3000
פשוט האמונה שלהם כה חזקה
10:42
in this literal interpretation of the Bible
201
642160
2000
בהבנה המילולית של התנ"ך
10:44
that they distort all the data to fit their model.
202
644160
4000
שהם מסלפים את כל הנתונים להתאים למודל שלהם.
10:49
And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
203
649160
4000
והם עושים זאת עם "התעמלות מנטלית" מדהימה.
10:53
And I will say, though, the museum is gorgeous.
204
653160
5000
ואני אומר עוד, המוזיאונים מהממים.
10:58
They really did a fantastic job.
205
658160
2000
הם עשו עבודה נהדרת.
11:00
If you're ever in Kentucky,
206
660160
1000
אם אי פעם תמצאו את עצמכם בקנטקי,
11:01
there's, you can see a movie of the flood,
207
661160
3000
הנה -- אפשר לראות סרט של המבול,
11:04
and they have sprinklers in the ceiling
208
664160
2000
יש להם ממטרות בתקרה
11:06
that will sprinkle on you during the flood scenes.
209
666160
4000
שמתיזות עליך מים במשך הסצנות של המבול.
11:10
So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy --
210
670160
3000
בכל מקרה, לא משנה מה אתם חושבים על הבריאה, ואני חושב שזה משוגע,
11:13
they did a great job.
211
673160
2000
הם עשו עבודה נהדרת.
11:16
(Laughter)
212
676160
2000
(צחוק)
11:18
Another lesson is that thou shalt give thanks.
213
678160
4000
עוד שיעור הוא להגיד תודה.
11:22
And this one was a big lesson because I was praying,
214
682160
4000
וזה היה עוד שיעור גדול, בגלל שבמשך הזמן התפללתי,
11:26
giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic.
215
686160
4000
והתפילות שלי היו תפילות תודה, שהיה מוזר למישהו שנחשב כופר.
11:30
But I was saying thanks all the time, every day,
216
690160
4000
אבל אמרתי תודה כל הזמן, כל היום,
11:34
and I started to change my perspective.
217
694160
3000
והתחלתי לשנות את הפרספקטיבה שלי,
11:37
And I started to realize the hundreds of little things
218
697160
3000
והתחלתי להשים לב למאות הדברים הקטנים
11:40
that go right every day, that I didn't even notice,
219
700160
4000
שקורים בכל יום בלי בעיה, דברים שלא שמתי לב אליהם,
11:44
that I took for granted, as opposed to focusing
220
704160
2000
דברים שלקחתי כמובן מאליו -- בניגוד להתרכז
11:46
on the three or four that went wrong.
221
706160
3000
לשלושה או ארבעה דברים שכן היו להם בעיות.
11:50
So, this is actually a key to happiness for me,
222
710160
2000
למעשה, זה בעצם המפתח לאושר בשבילי,
11:53
is to just remember when I came over here,
223
713160
2000
רק לזכור שכשהגעתי לכאן,
11:55
the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs.
224
715160
4000
המכונית לא התהפכה, ולא החלקתי במדרגות.
11:59
It's a remarkable thing.
225
719160
2000
זה דבר יוצא דופן.
12:03
Third, that thou shall have reverence.
226
723160
2000
השלישי, הוא שאדם צריך יראת כבוד.
12:05
This one was unexpected because I started the year
227
725160
3000
האחד הזה לא היה צפוי, כי התחלתי את השנה
12:08
as an agnostic, and by the end of the year,
228
728160
2000
בתור כופר, בסוף השנה
12:10
I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love.
229
730160
5000
הפכתי למשהו שחבר שלי קורא לו כופר עם רחישת כבוד, דבר שאני אוהב.
12:15
And I'm trying to start it as a movement.
230
735160
2000
ואני מנסה להתחיל תנועה עם זה.
12:17
So, if anyone wants to join,
231
737160
2000
אז אם מישהו רוצה להצטרף,
12:19
the basic idea is, whether or not there is a God,
232
739160
3000
הרעיון הבסיסי, בין אם יש או אין אלוהים,
12:22
there's something important and beautiful about the idea of sacredness,
233
742160
4000
זה שיש משהו חשוב ויפה ברעיון של קדושה,
12:26
and that our rituals can be sacred.
234
746160
2000
ושהפולחן שלנו יכול להיות קדוש.
12:28
The Sabbath can be sacred.
235
748160
3000
השבת יכולה להיות קדושה.
12:31
This was one of the great things about my year, doing the Sabbath,
236
751160
3000
זה היה אחד הדברים הטובים בשנה, שמירת השבת,
12:34
because I am a workaholic, so having this one day
237
754160
4000
בגלל שאני מכור לעבודה, אז בשבילי היום היחיד הזה
12:38
where you cannot work, it really, that changed my life.
238
758160
3000
שבו אסור לך לעבוד -- באמת, שינה את חיי.
12:42
So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
239
762160
4000
אז הרעיון הזה של קדושה, בין אם יש או אין ה'.
12:47
Thou shall not stereotype.
240
767160
2000
לא להשתמש בסטריאוטיפים.
12:49
This one happened because
241
769160
2000
השיעור האחד הזה קרה מכיוון ש-
12:51
I spent a lot of time with various religious communities
242
771160
3000
ביליתי הרבה זמן במגוון קהילות דתיות
12:54
throughout America because I wanted it to be more
243
774160
2000
לאורך אמריקה בגלל שרציתי שהרעיון יהיה יותר
12:56
than about my journey.
244
776160
2000
מאשר רק המסע שלי.
12:58
I wanted it to be about religion in America.
245
778160
3000
רציתי שזה יהיה לגבי כל הדת באמריקה.
13:01
So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish.
246
781160
4000
אז העברתי את הזמן עם הרבה נוצרים אונגליסטים, יהודים חסידים והאמיש.
13:05
I'm very proud because
247
785160
2000
אני מאוד גאה מכיוון
13:07
I think I'm the only person in America
248
787160
2000
שאני חושב שאני הבן אדם היחיד באמריקה
13:09
to out Bible-talk a Jehovah's Witness.
249
789160
3000
לנצח בדיבור תנ"כי את אחד מעדי יהוה
13:12
(Laughter)
250
792160
1000
(צחוק)
13:13
After three and a half hours, he looked at his watch,
251
793160
3000
אחרי שלוש וחצי שעות, הוא הסתכל על השעון שלו,
13:16
he's like, "I gotta go."
252
796160
2000
ואז הוא אמר "אני חייב לזוז."
13:18
(Laughter)
253
798160
2000
(צחוק)
13:20
Oh, thank you very much.
254
800160
1000
אה, תודה לך.
13:25
Thank you. Bless you, bless you.
255
805160
1000
תודה. תבורך, תבורך.
13:27
But it was interesting
256
807160
2000
אבל זה היה מעניין
13:29
because I had some very preconceived notions about, for instance,
257
809160
3000
משום שהיה לי כמה דעות שגובשו מראש, לדוגמה,
13:32
evangelical Christianity, and I found that
258
812160
4000
נצרות אונגליסטית, וגיליתי
13:36
it's such a wide and varied movement
259
816160
2000
שזו תנועה כה רחבה ומגוונת
13:38
that it is difficult to make generalizations about it.
260
818160
5000
שקשה לעשות הכללות עליה.
13:44
There's a group I met with called the Red Letter Christians,
261
824160
3000
נפגשתי עם קבוצה מיוחדת בנצרות,
13:47
and they focus on the red words in the Bible,
262
827160
3000
והם מתרכזים במילים האדומות בתנ"ך,
13:50
which are the ones that Jesus spoke.
263
830160
2000
שהן המילים שדיבר ישו --
13:52
That's how they printed them in the old Bibles.
264
832160
2000
כך הדפיסו את התנכ"ים הישנים.
13:54
And their argument is that Jesus never talked about homosexuality.
265
834160
5000
והטענה שלהם היא שישו לעולם לא דיבר על הומוסקסואליות.
13:59
They have a pamphlet that says,
266
839160
2000
יש להם חוברת שכתוב בה,
14:01
"Here's what Jesus said about homosexuality,"
267
841160
2000
"הנה מה שישו אמר על הומוסקסואליות,"
14:03
and you open it up, and there's nothing in it.
268
843160
2000
ואז פותחים את זה, ואין בפנים כלום.
14:06
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts,
269
846160
6000
הם אומרים שישו דיבר על כך שיש לעזור לקבוצות המנודות.
14:12
helping poor people.
270
852160
3000
עזרה לאנשים עניים.
14:15
So, this was very inspiring to me.
271
855160
3000
אז זה היה מאוד מעורר השראה בשבילי.
14:19
I recommend Jim Wallis and Tony Campolo.
272
859160
4000
אני ממליץ על ג'ים וואלס וטוני קמפולו.
14:24
They're very inspiring leaders, even though I disagree
273
864160
4000
הם מנהיגים מאוד מעוררי השראה, אפילו שאני לא מסכים
14:28
with much of what they say.
274
868160
2000
עם רוב הדברים שהם אומרים.
14:30
Also, thou shalt not disregard the irrational.
275
870160
3000
עוד דבר, אין על האדם לשמוט את מה שאין בו הגיון.
14:33
This one was very unexpected because, you know,
276
873160
4000
השיעור הזה היה מאוד לא צפוי, בגלל, כמו שהבנתם
14:37
I grew up with the scientific worldview,
277
877160
3000
אני גדלתי עם ראיית עולם מאוד מדעית,
14:40
and I was shocked learning how much of my life
278
880160
7000
ונדהמתי ללמוד באמת כמה חלקים מהחיים שלי
14:47
is governed by irrational forces.
279
887160
3000
מונחים על ידי כוחות לא הגיוניים.
14:50
And the thing is, if they're not harmful,
280
890160
3000
והדבר כאן הוא שאם הם לא מזיקים,
14:54
they're not to be completely dismissed.
281
894160
2000
אז אין דבר בשמיטתם.
14:56
Because I learned that -- I was thinking, I was
282
896160
4000
בגלל שלמדתי ש - חשבתי בזמן שעשיתי
15:00
doing all these rituals, these biblical rituals,
283
900160
3000
את כל הפולחנים הללו, הפולחנים התנ"כיים הללו.
15:03
separating my wool and linen, and I would ask these religious people
284
903160
3000
בהפרדה של הצמר ופשתן, ושאלתי את האנשים הדתיים האלה
15:07
"Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?"
285
907160
4000
"למה התנ"ך בכלל אומר לנו לעשות דבר כזה? למה שיהיה אכפת לאלוהים מזה?"
15:11
And they said, "We don't know,
286
911160
2000
והם אמרו, "אנחנו לא יודעים,
15:13
but it's just rituals that give us meaning."
287
913160
4000
אבל הם מנהגים שנותנים לנו משמעות."
15:17
And I would say, "But that's crazy."
288
917160
2000
ואני הייתי אומר, "אבל זה משוגע."
15:19
And they would say, "Well, what about you?
289
919160
2000
ואז הם היו עונים, "ומה איתך?
15:21
You blow out candles on top of a birthday cake.
290
921160
4000
אתה מכבה נרות מעל עוגת יום הולדת נכון?
15:26
If a guy from Mars came down and saw, here's one guy
291
926160
4000
אז אם מישהו ממאדים היה מגיע לכאן ורואה אותך, הנה מישהו
15:30
blowing out the fire on top of a cake
292
930160
4000
מכבה נרות מעל עוגה
15:34
versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics,
293
934160
4000
והנה עוד מישהו, לא לובש בגדים מאריג מעורבב,
15:38
would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense,
294
938160
4000
האם הוא היה אומר, "הבן אדם הראשון הגיוני
15:42
but that guy's crazy?'"
295
942160
2000
אבל השני משוגע?""
15:44
So no, I think that rituals are, by nature, irrational.
296
944160
5000
אז לא, אני חושב שהמנהגים האלה, לפי טבעם, הם לא הגיוניים.
15:49
So the key is to choose the right rituals,
297
949160
3000
אז המפתח כאן הוא לבחור את הפולחנים והמנהגים הנכונים,
15:52
the ones that are not harmful -- but rituals by themselves
298
952160
6000
אלה שהם לא מזיקים, אלא רק מנהגים בפני עצמם,
15:58
are not to be dismissed.
299
958160
2000
אין צורך לזלזל בהם.
16:01
And finally I learned that thou shall pick and choose.
300
961160
4000
והדבר האחרון, למדתי שאדם כן צריך לבחור מה כן ומה לא.
16:05
And this one I learned because
301
965160
2000
ואת האחד הזה למדתי מפני
16:07
I tried to follow everything in the Bible.
302
967160
2000
שניסיתי לשמור כל החוקים בתנ"ך.
16:09
And I failed miserably.
303
969160
2000
ובעצם נכשלתי לגמרי.
16:11
Because you can't.
304
971160
2000
בגלל שאי אפשר לעשות את זה.
16:13
You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible
305
973160
3000
חייבים לבחור מה כן ומה לא, וכל מי שמאמין בתנ"ך
16:16
is going to be picking and choosing.
306
976160
2000
מתכוון לבחור מה כן ומה לא לעשות.
16:18
The key is to pick and choose the right parts.
307
978160
5000
המפתח הוא לבחור את החלקים הנכונים.
16:23
There's the phrase called cafeteria religion,
308
983160
4000
מכאן בא הביטוי "הקפיטריה של הדת",
16:27
and the fundamentalists will use it in a denigrating way,
309
987160
4000
והפונדמנטליסטים ישתמשו בזה באופן מלעיז,
16:31
and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion.
310
991160
2000
והם יאמרו, "אה, מה זה קפיטריה?
16:33
You're just picking and choosing."
311
993160
1000
אתה בוחר מה כן ומה לא."
16:34
But my argument is, "What's wrong with cafeterias?"
312
994160
4000
אבל הטיעון שלי הוא, "מה רע בקפיטריות?"
16:38
I've had some great meals at cafeterias.
313
998160
2000
היו לי ארוחות נהדרות בקפיטריות.
16:40
I've also had some meals that make me want to dry heave.
314
1000160
4000
היו גם כאלה שרציתי להקיא מהן.
16:44
So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion,
315
1004160
3000
אז בעצם העניין הוא לבחור את החלקים מהתנ"ך שמדברים על חמלה,
16:48
about tolerance, about loving your neighbor,
316
1008160
2000
על סובלנות, על אהבת הזולת,
16:51
as opposed to the parts about homosexuality is a sin,
317
1011160
5000
בניגוד לחלקים של הומוסקסואליות כחטא,
16:56
or intolerance, or violence,
318
1016160
2000
או אי-סובלנות, או אלימות
16:58
which are very much in the Bible as well.
319
1018160
2000
שגם נמצאים בתנ"ך.
17:00
So if we are to find any meaning in this book,
320
1020160
4000
אז אם היינו מוצאים משמעות אחת בספר הזה,
17:04
then we have to really engage it, and wrestle with it.
321
1024160
4000
אז היינו צריכים ממש להאבק עם זה.
17:08
And I thought I'd end with just a couple more.
322
1028160
3000
ואני אסיים עם עוד כמה תמונות.
17:11
There's me reading the Bible.
323
1031160
2000
הנה אני קורא את התנ"ך
17:13
That's how I hailed taxicabs.
324
1033160
2000
ככה השגתי מוניות.
17:15
(Laughter)
325
1035160
3000
(צחוק)
17:18
Seriously, and it worked. And yes,
326
1038160
2000
אני רציני, וזה עבד -- וכן
17:20
that was actually a rented sheep,
327
1040160
3000
זאת הייתה בעצם כבשה שכורה,
17:23
so I had to return that in the morning, but it served well for a day.
328
1043160
4000
הייתי צריך להחזיר אותה בבוקר, אבל היא שירתה אותי טוב במשך יום אחד.
17:28
So, anyway, thank you so much for letting me speak.
329
1048160
3000
בכל מקרה, תודה רבה על ההזדמנות לדבר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7