My year of living biblically | A.J. Jacobs

277,554 views ・ 2008-07-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sophia Lövgren Granskare: Anna Billow
00:16
I thought I'd tell you a little about what I like to write.
0
16160
4000
Jag ska berätta vad jag tycker om att skriva.
00:20
And I like to immerse myself in my topics.
1
20160
4000
Jag gillar att fördjupa mig i ämnen.
00:24
I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig.
2
24160
5000
Jag dyker rakt in i dem, som en slags försökskanin.
00:29
And I see my life as a series of experiments.
3
29160
5000
Mitt liv består av en rad olika experiment.
00:34
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago,
4
34160
4000
Jag skriver för Esquire. För några år sedan
00:38
I wrote an article called "My Outsourced Life,"
5
38160
3000
skrev jag artikeln "Mitt liv på entreprenad."
00:41
where I hired a team of people in Bangalore, India,
6
41160
4000
Jag hyrde en grupp i Bangalore, Indien.
00:45
to live my life for me.
7
45160
2000
De levde mitt liv åt mig.
00:47
So, they answered my emails.
8
47160
2000
De svarade på min mail.
00:49
They answered my phone.
9
49160
2000
De svarade i min telefon.
00:51
They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories.
10
51160
7000
De bråkade med min fru, och läste sagor för min son.
00:58
It was the best month of my life,
11
58160
2000
Det var den bästa månaden i mitt liv.
01:00
because I just sat back and I read books and watched movies.
12
60160
5000
Jag kunde luta mig tillbaka, läsa böcker och se på film.
01:05
It was a wonderful experience.
13
65160
2000
Det var en underbar upplevelse.
01:07
More recently, I wrote an article for Esquire called --
14
67160
3000
Nyligen skrev jag en artikel för Esquire
01:10
about radical honesty.
15
70160
3000
om radikal ärlighet.
01:13
And this is a movement where --
16
73160
2000
Det är en rörelse som
01:15
this is started by a psychologist in Virginia,
17
75160
4000
startades av en psykolog i Virgina.
01:19
who says that you should never, ever lie,
18
79160
3000
Han säger att du aldrig någonsin ska ljuga.
01:22
except maybe during poker and golf, his only exceptions.
19
82160
5000
Utom kanske när du spelar poker eller golf.
01:27
And, more than that, whatever is on your brain
20
87160
2000
Inte nog med det, vad du än tänker på
01:29
should come out of your mouth.
21
89160
2000
bör komma ut ur din mun.
01:31
So, I decided I would try this for a month.
22
91160
3000
Jag beslöt mig för att testa det en månad.
01:34
This was the worst month of my life.
23
94160
3000
Det var den värsta månaden i mitt liv.
01:37
(Laughter)
24
97160
1000
(skratt)
01:38
I do not recommend this at all.
25
98160
2000
Det är inget jag rekommenderar.
01:40
To give you a sense of the experience,
26
100160
2000
För att beskriva hur det var
01:42
the article was called, "I Think You're Fat."
27
102160
4000
så kallades artikeln "Jag tycker att du är tjock".
01:46
(Laughter)
28
106160
2000
(skratt)
01:48
So, that was hard.
29
108160
1000
Inte helt enkelt.
01:50
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All,"
30
110160
4000
Min senaste bok heter "Besserwissern"
01:55
and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica
31
115160
4000
Den handlar om året jag läste den brittiska Nationalencyklopedin.
01:59
from A to Z in my quest to learn everything in the world,
32
119160
3000
från A till Z för att lära mig allt i världen
02:03
or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music,
33
123160
5000
Från A-ak, vilket är en form av österländsk musik
02:08
all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending.
34
128160
4000
till Zwyiec, som är... nej, jag ska inte avslöja slutet för er.
02:12
(Laughter)
35
132160
1000
(skratt)
02:13
It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it.
36
133160
4000
Slutet är oväntat som i en roman av O. Henry. Jag ska inte förstöra det.
02:17
But I love that one,
37
137160
2000
Jag tyckte om utmaningen.
02:19
because that was an experiment about how much information
38
139160
4000
Det var ett test på hur mycket information
02:23
one human brain could absorb.
39
143160
2000
en mänsklig hjärna kan absorbera.
02:25
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything.
40
145160
4000
även om man enligt Kevin Kelly inte behöver minnas någonting.
02:29
You can just Google it.
41
149160
2000
Det är bara att Googla det.
02:31
So, I wasted some time there.
42
151160
2000
Så där kastade jag bort lite tid.
02:33
I love those experiments,
43
153160
3000
Jag gillar experiment.
02:36
but I think that the most profound
44
156160
2000
Men jag tror att
02:38
and life-changing experiment that I've done
45
158160
4000
det experiment som varit mest omvälvande
02:42
is my most recent experiment, where I spent a year
46
162160
4000
är mitt senaste experiment. Jag ägnade ett år
02:46
trying to follow all of the rules of the Bible,
47
166160
3000
åt att försöka följa reglerna i bibeln.
02:49
"The Year of Living Biblically."
48
169160
2000
"Mitt bibliska år."
02:52
And I undertook this for two reasons.
49
172160
3000
Jag gjorde det av två orsaker.
02:55
The first was that I grew up with no religion at all.
50
175160
4000
För det första är jag uppväxt utan religion.
02:59
As I say in my book, I'm Jewish in the same way
51
179160
4000
I boken skriver jag att är jag lika judisk som
03:03
the Olive Garden is Italian.
52
183160
2000
olivträdgården Getsemane är italiensk.
03:05
(Laughter)
53
185160
2000
(skratt)
03:07
So, not very.
54
187160
2000
Med andra ord, inte särskilt mycket.
03:09
But I've become increasingly interested in religion.
55
189160
3000
Men mitt intresse för religion har ökat.
03:12
I do think it's the defining issue of our time,
56
192160
2000
Jag tror att det är den avgörande frågan i vår tid.
03:14
or one of the main ones.
57
194160
2000
eller en av de mest avgörande.
03:16
And I have a son. I want to know what to teach him.
58
196160
3000
Och jag har en son. Jag vill veta vad jag ska lära honom.
03:19
So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
59
199160
4000
Så jag dök in i det med huvudet före, och försökte leva bibliskt.
03:24
The second reason I undertook this is because
60
204160
3000
Den andra orsaken till att jag gjorde det var att
03:27
I'm concerned about the rise of fundamentalism,
61
207160
3000
jag är oroad över den ökande fundamentalismen,
03:30
religious fundamentalism, and people who say
62
210160
3000
religiös fundamentalism, och de som säger
03:33
they take the Bible literally, which is, according to some polls,
63
213160
3000
att de läser bibeln bokstavligt. Enligt vissa undersökningar
03:36
as high as 45 or 50 percent of America.
64
216160
3000
så många som 45 eller 50 procent i Amerika.
03:40
So I decided, what if you really did take the Bible literally?
65
220160
4000
Så vad skulle hända om man verkligen läste bibeln bokstavligt?
03:44
I decided to take it to its logical conclusion
66
224160
4000
Jag beslöt mig för att dra det till sin logiska slutsats
03:48
and take everything in the Bible literally,
67
228160
2000
och ta allt i bibeln bokstavligt.
03:50
without picking and choosing.
68
230160
3000
Utan att välja eller vraka.
03:53
The first thing I did was I got a stack of bibles.
69
233160
3000
Först skaffade jag mig en stor hög med biblar.
03:56
I had Christian bibles.
70
236160
2000
Jag hade kristna biblar.
03:58
I had Jewish bibles.
71
238160
2000
Jag hade judiska biblar.
04:00
A friend of mine sent me something called a hip-hop bible,
72
240160
3000
En vän skickade mig något som kallas hip-hop bibeln,
04:03
where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that,"
73
243160
4000
där 23:de psalmen har formuleringen "Herren är typ allt".
04:07
as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
74
247160
4000
istället för "Herren är min herde" som jag vant mig vid.
04:11
Then I went down and I read several versions,
75
251160
4000
Jag satte igång och läste olika versioner,
04:15
and I wrote down every single law that I could find.
76
255160
3000
och jag skrev ner varenda lag som jag hittade.
04:18
And this was a very long list -- over 700 rules.
77
258160
4000
Det blev en lång lista - över 700 regler.
04:23
And they range from the famous ones that I had heard of --
78
263160
3000
Allt från de kända jag redan kände till -
04:26
The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply.
79
266160
3000
de tio budorden, älska din granne, var fruktsamma och föröka er.
04:29
So I wanted to follow those.
80
269160
2000
De ville jag följa.
04:31
And actually, I take my projects very seriously,
81
271160
3000
Och jag tar mina projekt mycket seriöst.
04:34
because I had twins during my year,
82
274160
2000
Eftersom jag fick tvillingar det året,
04:36
so I definitely take my projects seriously.
83
276160
3000
så man kan säga att jag är noggrann i det jag gör.
04:39
But I also wanted to follow the hundreds
84
279160
3000
Men jag ville också följa de hundratals
04:42
of arcane and obscure laws that are in the Bible.
85
282160
3000
konstiga och obskyra lagarna i bibeln.
04:45
There is the law in Leviticus,
86
285160
2000
Till exempel i tredje Moseboken:
04:47
"You cannot shave the corners of your beard."
87
287160
2000
"Du skall icke avraka kanten på ditt skägg".
04:49
I didn't know where my corners were,
88
289160
2000
Jag visste inte var kanten fanns,
04:51
so I decided to let the whole thing grow,
89
291160
3000
så jag beslöt mig för att låta allting växa,
04:54
and this is what I looked like by the end.
90
294160
2000
och så här såg jag ut i slutet av projektet.
04:57
As you can imagine, I spent a lot of time at airport security.
91
297160
4000
Jag fick tillbringa en hel del tid i säkerhetskontrollen på flygplatser.
05:01
(Laughter)
92
301160
2000
(skratt)
05:03
My wife wouldn't kiss me for the last two months.
93
303160
3000
Min fru vägrade att kyssa mig de sista två månaderna.
05:06
So, certainly the challenge was there.
94
306160
2000
Så det fanns helt klart utmaningar.
05:08
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers,
95
308160
5000
Bibeln säger också att du inte kan bära kläder gjorda av blandat material.
05:13
so I thought, "Sounds strange, but I'll try it."
96
313160
2000
Jag tänkte att det låter konstigt, men jag testar.
05:15
You only know if you try it.
97
315160
2000
Man vet ju bara först när man testat.
05:17
I got rid of all my poly-cotton T-shirts.
98
317160
3000
Jag slängde alla mina t-shirts av polyester.
05:20
The Bible says that if two men are in a fight,
99
320160
4000
Bibeln säger att om två män hamnar i slagsmål,
05:24
and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man,
100
324160
6000
och frun till en av dem griper tag i den andres testiklar,
05:30
then her hand shall be cut off.
101
330160
2000
så ska hennes hand huggas av.
05:32
So, I wanted to follow that rule.
102
332160
2000
Och jag ville förstås följa denna regel.
05:34
(Laughter)
103
334160
1000
(skratt)
05:35
That one I followed by default,
104
335160
3000
Den regeln lyckades jag följa
05:38
by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby,
105
338160
4000
genom att inte hamna i ett slagsmål med en man vars fru stod bredvid,
05:42
looking like she had a strong grip.
106
342160
2000
och såg ut som om hon hade ett starkt grepp.
05:45
(Laughter)
107
345160
2000
(skratt)
05:48
So -- oh, there's another shot of my beard.
108
348160
3000
Mitt skägg igen.
05:52
I will say it was an amazing year
109
352160
2000
Det var ett fantastiskt år
05:54
because it really was life changing, and incredibly challenging.
110
354160
3000
eftersom det verkligen var omvälvande och otroligt utmanande.
05:57
And there were two types of laws that were particularly challenging.
111
357160
3000
Det fanns två slags lagar som var särskilt utmanande.
06:00
The first was avoiding the little sins that we all commit every day.
112
360160
4000
Det första var att undvika alla små synder som vi begår varje dag.
06:04
You know, I could spend a year not killing,
113
364160
2000
Det går att leva ett år utan att döda,
06:06
but spending a year not gossiping, not coveting, not lying --
114
366160
5000
men att leva ett år utan att skvallra, åtrå eller ljuga...
06:11
you know, I live in New York, and I work as a journalist,
115
371160
3000
Jag bor i New York och arbetar som journalist.
06:14
so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
116
374160
5000
75 80 procent av min dag bestod av just det.
06:19
But it was really interesting, because I was able to make some progress,
117
379160
5000
Men det var verkligen intressant, jag lyckades göra framsteg.
06:24
because I couldn't believe how much
118
384160
2000
Det var otroligt hur mycket
06:26
my behavior changed my thoughts.
119
386160
3000
mitt beteende förändrade mina tankar.
06:29
This was one of the huge lessons of the year,
120
389160
2000
En av de stora lärdomarna från det året,
06:31
is that I almost pretended to be a better person,
121
391160
3000
var att om jag låtsades vara en bättre person
06:34
and I became a little bit of a better person.
122
394160
3000
så blev jag en något bättre person.
06:37
So I had always thought, you know, "You change your mind,
123
397160
5000
Jag har trott att om du ändrar dina tankar
06:42
and you change your behavior," but it's often the other way around.
124
402160
3000
så ändras ditt beteende. Men det är ofta tvärtom.
06:45
You change your behavior, and you change your mind.
125
405160
5000
Om du ändrar ditt beteende, så ändras dina tankar.
06:50
So, you know, if you want to become more compassionate,
126
410160
3000
Om du vill bli mer medkännande,
06:53
you visit sick people in the hospital,
127
413160
2000
besök människor på sjukhus,
06:55
and you will become more compassionate.
128
415160
2000
då ökar din medkänsla.
06:57
You donate money to a cause,
129
417160
2000
Om du donerar pengar till ett ändamål,
06:59
and you become emotionally involved in that cause.
130
419160
3000
så blir du känslomässigt engagerad i det ändamålet.
07:02
So, it really was cognitive psychology --
131
422160
2000
Det handlar alltså om kognitiv psykologi,
07:05
you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing.
132
425160
3000
det som jag upplevde. Eller kognitiv dissonans.
07:08
The Bible actually talks about cognitive psychology,
133
428160
3000
Bibeln pratar faktiskt om kognitiv psykologi,
07:11
very primitive cognitive psychology.
134
431160
2000
väldigt enkel kognitiv psykologi.
07:13
In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier,
135
433160
4000
I ordspråksboken står det att om du ler, så blir du lyckligare,
07:17
which, as we know, is actually true.
136
437160
3000
vilket vi vet faktiskt är sant.
07:20
The second type of rule that was difficult to obey
137
440160
4000
Den andra sortens regler som var svåra att lyda
07:24
was the rules that will get you into a little trouble
138
444160
3000
var de regler som ger dig problem
07:27
in twenty-first-century America.
139
447160
2000
i tvåtusentalets Amerika.
07:30
And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers.
140
450160
5000
Och kanske det tydligaste exemplet är det att stena äktenskapsförbrytare.
07:35
(Laughter)
141
455160
1000
(skratt)
07:36
But it's a big part of the Bible,
142
456160
4000
Men det är en stor del av bibeln,
07:40
so I figured I had to address it.
143
460160
2000
så jag tänkte att jag måste ta itu med det.
07:43
So, I was able to stone one adulterer.
144
463160
2000
Jag fick tillfälle att stena en äktenskapsförbrytare.
07:45
It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing,
145
465160
5000
Jag var i parken, klädd i mina bibliska kläder,
07:50
so sandals and sort of a white robe,
146
470160
3000
sandaler och en vit dräkt,
07:53
you know, because again, the outer affects the inner.
147
473160
2000
eftersom det yttre påverkar det inre.
07:55
I wanted to see how dressing biblically affected my mind.
148
475160
3000
Jag ville se hur mitt sinne påverkades om jag klädde mig bibliskt.
07:59
And this man came up to me and he said,
149
479160
2000
En man kom fram till mig och sa:
08:01
"Why are you dressed like that?"
150
481160
2000
- Varför går du klädd sådär?
08:03
And I explained my project,
151
483160
2000
Jag förklarade mitt projekt.
08:05
and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?"
152
485160
3000
- Jag är en äktenskapsförbrytare, ska du stena mig?
08:08
And I said, "Well, that would be great!"
153
488160
3000
- Det vore fantastiskt!
08:11
(Laughter)
154
491160
4000
(skratt)
08:16
And I actually took out a handful of stones from my pocket
155
496160
5000
Jag tog upp en handfull stenar ur fickan.
08:21
that I had been carrying around for weeks,
156
501160
2000
Jag hade burit omkring på dem i veckor,
08:23
hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles --
157
503160
4000
i hopp om att stöta på något sådant här. Det bara var småstenar.
08:27
but he grabbed them out of my hand.
158
507160
3000
Men han tog dem ur min hand.
08:30
He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know.
159
510160
3000
Det var en äldre man, runt sjuttio år,
08:33
But he's still an adulterer, and still quite angry.
160
513160
2000
men ändå en rätt arg äktenskapsförbrytare.
08:35
He grabbed them out of my hand
161
515160
2000
Han tog dem ur min hand
08:37
and threw them at my face, and I felt that I could --
162
517160
3000
och kastade dem i mitt ansikte.
08:40
eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
163
520160
4000
Ett öga för ett öga. Jag hämnades och kastade en sten på honom.
08:44
So that was my experience stoning, and it did allow me
164
524160
3000
Det var min upplevelse av stening. Det gör att jag kan
08:47
to talk about, in a more serious way, these big issues.
165
527160
5000
prata mer allvarligt om de här stora frågorna.
08:52
How can the Bible be so barbaric in some places,
166
532160
4000
Hur kan bibeln vara så barbarisk?
08:56
and yet so incredibly wise in others?
167
536160
2000
Och samtidigt så otroligt vis?
08:59
How should we view the Bible?
168
539160
2000
Hur ska vi egentligen se på bibeln?
09:01
Should we view it, you know, as original intent,
169
541160
2000
Ska vi läsa lagarna som de ursprungligen avsågs,
09:03
like a sort of a Scalia version of the Bible?
170
543160
4000
som en konservativ domare läser lagen?
09:08
How was the Bible written?
171
548160
2000
Hur skrevs bibeln?
09:10
And actually, since this is a tech crowd,
172
550160
2000
Eftersom ni är ett gäng tekniker,
09:12
I talk in the book about how the Bible actually reminds me
173
552160
4000
jag skriver i min bok om att bibeln påminner mig om
09:16
of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors
174
556160
3000
Wikipedia med många författare och redaktörer
09:19
over hundreds of years.
175
559160
2000
under en period av flera hundra år.
09:21
And it's sort of evolved.
176
561160
2000
Och den har utvecklats under tiden.
09:23
It's not a book that was written and came down from on high.
177
563160
3000
Det är inte en bok som skrevs och kom ner från ovan.
09:28
So I thought I would end by telling you
178
568160
4000
Jag ska avsluta med att berätta om
09:32
just a couple of the take-aways, the bigger lessons
179
572160
3000
några huvudpunkter, de viktigaste lärdomarna
09:35
that I learned from my year.
180
575160
2000
som jag drog från mitt år.
09:38
The first is, thou shalt not take the Bible literally.
181
578160
4000
Den första är, du skall icke läsa bibeln bokstavligt.
09:42
This became very, very clear, early on.
182
582160
3000
Det blev tidigt mycket, mycket tydligt.
09:45
Because if you do, then you end up acting like a crazy person,
183
585160
3000
Om man gör det, så slutar det med att man beter sig som en galning,
09:48
and stoning adulterers, or -- here's another example.
184
588160
3000
där man stenar äktenskapsförbrytare, eller... här är ett annat exempel...
09:51
Well, that's another. I did spend some time shepherding.
185
591160
5000
Där är ett annat.Jag tillbringade en del tid som fåraherde.
09:56
(Laughter)
186
596160
1000
(skratt)
09:57
It's a very relaxing vocation. I recommend it.
187
597160
3000
Det är ett yrke som får en att slappna av. Jag rekommenderar det.
10:01
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women
188
601160
4000
Men att bibeln säger att man inte får röra kvinnor
10:05
during certain times of the month, and more than that,
189
605160
3000
under vissa perioder i månaden. Och inte bara det,
10:08
you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat.
190
608160
3000
man får inte sitta på en stol där en kvinna som har mens har suttit.
10:12
And my wife thought this was very offensive,
191
612160
2000
Min fru tyckte det var mycket kränkande,
10:14
so she sat in every seat in our apartment,
192
614160
2000
så hon satt på varje stol i vår lägenhet,
10:16
and I had to spend much of the year standing
193
616160
3000
och jag fick stå en stor del av året.
10:19
until I bought my own seat and carried it around.
194
619160
6000
tills jag köpte min egen stol och bar runt på den.
10:25
So, you know, I met with creationists.
195
625160
4000
Jag mötte kreationister.
10:29
I went to the creationists' museum.
196
629160
2000
Jag gick till kreationisternas museum.
10:31
And these are the ultimate literalists.
197
631160
2000
De är de ultimata bokstavstrogna.
10:33
And it was fascinating, because they were not stupid people at all.
198
633160
3000
Det var fascinerande, de var inte alls dumma människor.
10:36
I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist.
199
636160
3000
Jag gissar att deras IQ är exakt samma som den genomsnittlige evolutionisten.
10:39
It's just that their faith is so strong
200
639160
3000
Det är bara det att deras tro är så stark
10:42
in this literal interpretation of the Bible
201
642160
2000
på den bokstavliga tolkningen av bibeln
10:44
that they distort all the data to fit their model.
202
644160
4000
att de förvränger all fakta så att det passar deras modell.
10:49
And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
203
649160
4000
De utför den mest fantastiska mentala akrobatik för att klara av det.
10:53
And I will say, though, the museum is gorgeous.
204
653160
5000
Men jag måste säga att deras museum är otroligt.
10:58
They really did a fantastic job.
205
658160
2000
De har verkligen gjort ett fantastiskt jobb.
11:00
If you're ever in Kentucky,
206
660160
1000
Om man någonsin är i Kentucky,
11:01
there's, you can see a movie of the flood,
207
661160
3000
kan man se en film om syndafloden.
11:04
and they have sprinklers in the ceiling
208
664160
2000
De har vattenspridare i taket
11:06
that will sprinkle on you during the flood scenes.
209
666160
4000
som skvätter vatten på en under översvämningsscenerna.
11:10
So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy --
210
670160
3000
Vad man än anser om kreationism, och jag tycker det är galet,
11:13
they did a great job.
211
673160
2000
så gjorde de det bra.
11:16
(Laughter)
212
676160
2000
(skratt)
11:18
Another lesson is that thou shalt give thanks.
213
678160
4000
En annan lärdom är att du skall visa tacksamhet.
11:22
And this one was a big lesson because I was praying,
214
682160
4000
Det var en stor lärdom. Jag bad böner
11:26
giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic.
215
686160
4000
där jag visade min tacksamhet, vilket kändes konstigt för en agnostiker.
11:30
But I was saying thanks all the time, every day,
216
690160
4000
Men jag tackade hela tiden, varje dag,
11:34
and I started to change my perspective.
217
694160
3000
så mitt perspektiv började förändras,
11:37
And I started to realize the hundreds of little things
218
697160
3000
och jag började se alla hundratals små saker
11:40
that go right every day, that I didn't even notice,
219
700160
4000
som går bra varje dag, som jag inte ens märkte,
11:44
that I took for granted, as opposed to focusing
220
704160
2000
utan tog för givna. Istället för att fokusera
11:46
on the three or four that went wrong.
221
706160
3000
de tre eller fyra saker som blev fel.
11:50
So, this is actually a key to happiness for me,
222
710160
2000
Så det är en nyckel till lycka för mig,
11:53
is to just remember when I came over here,
223
713160
2000
att komma ihåg att på vägen hit,
11:55
the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs.
224
715160
4000
så krockade jag inte med bilen och jag snubblade inte när jag gick uppför trappan.
11:59
It's a remarkable thing.
225
719160
2000
Det är fantastiskt.
12:03
Third, that thou shall have reverence.
226
723160
2000
För det tredje, du skall visa vördnad.
12:05
This one was unexpected because I started the year
227
725160
3000
Denna lärdom var oväntad eftersom jag började året
12:08
as an agnostic, and by the end of the year,
228
728160
2000
som en agnostiker, och mot slutet av året
12:10
I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love.
229
730160
5000
blev jag vad en vän kallar en vördnadsfull agnostiker, jag gillar det.
12:15
And I'm trying to start it as a movement.
230
735160
2000
Jag försöker utveckla det till en rörelse.
12:17
So, if anyone wants to join,
231
737160
2000
Så om någon vill delta,
12:19
the basic idea is, whether or not there is a God,
232
739160
3000
är den grundläggande idén att vare sig det finns en Gud eller ej,
12:22
there's something important and beautiful about the idea of sacredness,
233
742160
4000
så finns det något viktigt och vackert med idén om helighet,
12:26
and that our rituals can be sacred.
234
746160
2000
och att våra ritualer kan vara heliga.
12:28
The Sabbath can be sacred.
235
748160
3000
Sabbaten kan vara helig.
12:31
This was one of the great things about my year, doing the Sabbath,
236
751160
3000
Det var en av de bästa sakerna med mitt år, att jag helgade sabbaten.
12:34
because I am a workaholic, so having this one day
237
754160
4000
Jag är arbetsnarkoman, så att ha en dag
12:38
where you cannot work, it really, that changed my life.
238
758160
3000
där jag inte kan arbeta, det förändrade mitt liv.
12:42
So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
239
762160
4000
Det är idén om helighet, vare sig det finns en Gud eller ej.
12:47
Thou shall not stereotype.
240
767160
2000
Du skall inte ha stereotyper.
12:49
This one happened because
241
769160
2000
Det lärde jag mig genom att
12:51
I spent a lot of time with various religious communities
242
771160
3000
jag tillbringade en hel del tid med olika religiösa samfund
12:54
throughout America because I wanted it to be more
243
774160
2000
över hela Amerika då det skulle handla om mer
12:56
than about my journey.
244
776160
2000
än enbart min resa.
12:58
I wanted it to be about religion in America.
245
778160
3000
Det skulle handla om religion i Amerika.
13:01
So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish.
246
781160
4000
Jag var med evangeliska kristna, hasidiska judar och Amish-folket.
13:05
I'm very proud because
247
785160
2000
Jag är väldigt stolt eftersom
13:07
I think I'm the only person in America
248
787160
2000
jag tror att jag är den enda personen i Amerika
13:09
to out Bible-talk a Jehovah's Witness.
249
789160
3000
som kunnat överträffa ett Jehovas vittne vad gäller att prata om bibeln.
13:12
(Laughter)
250
792160
1000
(skratt)
13:13
After three and a half hours, he looked at his watch,
251
793160
3000
Efter tre och en halv timme så tittade han på sin klocka,
13:16
he's like, "I gotta go."
252
796160
2000
och sa: - Jag måste gå.
13:18
(Laughter)
253
798160
2000
(skratt)
13:20
Oh, thank you very much.
254
800160
1000
Åh, tack så mycket.
13:25
Thank you. Bless you, bless you.
255
805160
1000
Tack. Gud välsigne er.
13:27
But it was interesting
256
807160
2000
Men det var intressant
13:29
because I had some very preconceived notions about, for instance,
257
809160
3000
eftersom jag hade förutfattade meningar om till exempel
13:32
evangelical Christianity, and I found that
258
812160
4000
evangelisk kristendom, och jag insåg att
13:36
it's such a wide and varied movement
259
816160
2000
det är en sådan bred rörelse
13:38
that it is difficult to make generalizations about it.
260
818160
5000
att det är svårt att generalisera.
13:44
There's a group I met with called the Red Letter Christians,
261
824160
3000
En grupp jag mötte kallas Red Letter Christians,
13:47
and they focus on the red words in the Bible,
262
827160
3000
de fokuserar på de röda orden i bibeln,
13:50
which are the ones that Jesus spoke.
263
830160
2000
det är de ord som Jesus sa.
13:52
That's how they printed them in the old Bibles.
264
832160
2000
Det var så de trycktes i de gamla biblarna.
13:54
And their argument is that Jesus never talked about homosexuality.
265
834160
5000
Och deras argument är att Jesus aldrig pratade om homosexualitet.
13:59
They have a pamphlet that says,
266
839160
2000
De har en folder där det står,
14:01
"Here's what Jesus said about homosexuality,"
267
841160
2000
"Det här är vad Jesus sa om homosexualitet",
14:03
and you open it up, and there's nothing in it.
268
843160
2000
och när man öppnar foldern så står det ingenting.
14:06
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts,
269
846160
6000
De säger att Jesus sa en hel del om att hjälpa de utstötta,
14:12
helping poor people.
270
852160
3000
att hjälpa fattiga människor.
14:15
So, this was very inspiring to me.
271
855160
3000
Det inspirerade mig väldigt mycket.
14:19
I recommend Jim Wallis and Tony Campolo.
272
859160
4000
Jag rekommenderar Jim Wallace och Tony Campolo.
14:24
They're very inspiring leaders, even though I disagree
273
864160
4000
De är väldigt inspirerande ledare, även om jag inte håller med om
14:28
with much of what they say.
274
868160
2000
mycket av vad de säger.
14:30
Also, thou shalt not disregard the irrational.
275
870160
3000
En till lärdom är att du inte skall bortse från det irrationella.
14:33
This one was very unexpected because, you know,
276
873160
4000
Det var en oväntad lärdom eftersom
14:37
I grew up with the scientific worldview,
277
877160
3000
jag växte upp med en vetenskaplig världsbild,
14:40
and I was shocked learning how much of my life
278
880160
7000
och blev chockad när jag insåg hur mycket i mitt liv
14:47
is governed by irrational forces.
279
887160
3000
som styrs av irrationella krafter.
14:50
And the thing is, if they're not harmful,
280
890160
3000
Och saken är den att om de inte är skadliga,
14:54
they're not to be completely dismissed.
281
894160
2000
så bör de inte helt avfärdas.
14:56
Because I learned that -- I was thinking, I was
282
896160
4000
Jag tänkte när jag
15:00
doing all these rituals, these biblical rituals,
283
900160
3000
gjorde alla ritualer, bibliska ritualer,
15:03
separating my wool and linen, and I would ask these religious people
284
903160
3000
som att skilja ull från lin, och jag frågade de som är religiösa:
15:07
"Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?"
285
907160
4000
- Varför ber bibeln oss att göra detta? Varför bryr sig Gud?
15:11
And they said, "We don't know,
286
911160
2000
Och de svarade: - Vi vet inte.
15:13
but it's just rituals that give us meaning."
287
913160
4000
- Men det är helt enkelt ritualer som ger oss mening.
15:17
And I would say, "But that's crazy."
288
917160
2000
Jag sa att det är ju knäppt.
15:19
And they would say, "Well, what about you?
289
919160
2000
De sa: - Men du själv då?
15:21
You blow out candles on top of a birthday cake.
290
921160
4000
Du blåser ut ljus på födelsedagstårtan.
15:26
If a guy from Mars came down and saw, here's one guy
291
926160
4000
Om en kille från Mars kom hit och såg det,
15:30
blowing out the fire on top of a cake
292
930160
4000
en kille som blåser ut eld från en tårta,
15:34
versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics,
293
934160
4000
och en annan kille som inte bär kläder av polyester,
15:38
would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense,
294
938160
4000
skulle Marsmänniskan då säga: - Ja, den killen, han verkar klok,
15:42
but that guy's crazy?'"
295
942160
2000
men den där killen är knäpp?
15:44
So no, I think that rituals are, by nature, irrational.
296
944160
5000
Så jag tror att ritualer är irrationella till sin natur.
15:49
So the key is to choose the right rituals,
297
949160
3000
Nyckeln är att välja de rätta ritualerna,
15:52
the ones that are not harmful -- but rituals by themselves
298
952160
6000
de som inte är skadliga. Men ritualer i sig
15:58
are not to be dismissed.
299
958160
2000
bör man inte avfärda.
16:01
And finally I learned that thou shall pick and choose.
300
961160
4000
Slutligen lärde jag mig att du skall välja och vraka.
16:05
And this one I learned because
301
965160
2000
Och det lärde jag mig eftersom
16:07
I tried to follow everything in the Bible.
302
967160
2000
jag försökte följa allt i bibeln.
16:09
And I failed miserably.
303
969160
2000
Och jag misslyckades totalt.
16:11
Because you can't.
304
971160
2000
Eftersom det inte går.
16:13
You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible
305
973160
3000
Man måste välja och vraka, och vem som än följer bibeln
16:16
is going to be picking and choosing.
306
976160
2000
väljer och vrakar.
16:18
The key is to pick and choose the right parts.
307
978160
5000
Tricket är att välja ut de rätta delarna.
16:23
There's the phrase called cafeteria religion,
308
983160
4000
Det finns något som kallas smörgåsbordsreligion,
16:27
and the fundamentalists will use it in a denigrating way,
309
987160
4000
och fundamentalister använder det nedlåtande,
16:31
and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion.
310
991160
2000
när de säger: - Det är bara smörgårdsbordsreligion.
16:33
You're just picking and choosing."
311
993160
1000
Du väljer bara det som passar.
16:34
But my argument is, "What's wrong with cafeterias?"
312
994160
4000
Men jag undrar vad det är för fel på smörgåsbord?
16:38
I've had some great meals at cafeterias.
313
998160
2000
Jag har ätit av fantastiska smörgåsbord.
16:40
I've also had some meals that make me want to dry heave.
314
1000160
4000
Jag har också ätit måltider, som fått mig att må illa.
16:44
So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion,
315
1004160
3000
Det gäller att välja det i bibeln som handlar om medkänsla,
16:48
about tolerance, about loving your neighbor,
316
1008160
2000
om tolerans, att älska din granne.
16:51
as opposed to the parts about homosexuality is a sin,
317
1011160
5000
Inte det som handlar om att homosexualitet är en synd,
16:56
or intolerance, or violence,
318
1016160
2000
om intolerans, om våld.
16:58
which are very much in the Bible as well.
319
1018160
2000
Vilket också finns i bibeln.
17:00
So if we are to find any meaning in this book,
320
1020160
4000
Om vi ska kunna hitta någon mening i boken,
17:04
then we have to really engage it, and wrestle with it.
321
1024160
4000
så måste vi verkligen gå in för det.
17:08
And I thought I'd end with just a couple more.
322
1028160
3000
Jag tänkte avsluta med några till:
17:11
There's me reading the Bible.
323
1031160
2000
Där är jag när jag läser bibeln.
17:13
That's how I hailed taxicabs.
324
1033160
2000
Hur jag fick tag på en taxi.
17:15
(Laughter)
325
1035160
3000
(skratt)
17:18
Seriously, and it worked. And yes,
326
1038160
2000
På riktigt, och det funkade - och ja,
17:20
that was actually a rented sheep,
327
1040160
3000
det var ett får jag hyrde,
17:23
so I had to return that in the morning, but it served well for a day.
328
1043160
4000
så jag har lämnat tillbaka det, men det tjänade sitt syfte för en dag.
17:28
So, anyway, thank you so much for letting me speak.
329
1048160
3000
Tack så mycket för att jag fick prata.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7