My year of living biblically | A.J. Jacobs

277,073 views ・ 2008-07-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: sihem hammouda المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I thought I'd tell you a little about what I like to write.
0
16160
4000
فكرت انه علي ان اخبركم قليلا عما احب ان اكتب.
00:20
And I like to immerse myself in my topics.
1
20160
4000
واني احب ان انغمس في مواضيعي.
00:24
I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig.
2
24160
5000
احب فقط ان اغوص واصبح نوعا من الخنزير البشري.
00:29
And I see my life as a series of experiments.
3
29160
5000
كما اني ارى حياتي سلسلة من التجارب.
00:34
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago,
4
34160
4000
و بالتالي انا اعمل لصالح مجلة اسكواير. و منذ عامين اثنين
00:38
I wrote an article called "My Outsourced Life,"
5
38160
3000
قد كتبت مقالا بعنوان"العيش بالاستعانة بمصادر خارجية"
00:41
where I hired a team of people in Bangalore, India,
6
41160
4000
حيث وظفت فريقا من الناس في بانغلور بالهند
00:45
to live my life for me.
7
45160
2000
لكي يعيشوا حياتي بدلا عني.
00:47
So, they answered my emails.
8
47160
2000
فاجابوا عن رسائلي الالكترونية.
00:49
They answered my phone.
9
49160
2000
قاموا بالرد على هاتفي.
00:51
They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories.
10
51160
7000
تجادلوا مع زوجتي من اجلي وقرؤوا لابني قصص ما قبل النوم.
00:58
It was the best month of my life,
11
58160
2000
كان الشهر الافضل في حياتي على الاطلاق
01:00
because I just sat back and I read books and watched movies.
12
60160
5000
لاني كنت اجلس وحسب اقرءا الكتب و اشاهد الافلام.
01:05
It was a wonderful experience.
13
65160
2000
كانت تجربة رائعة.
01:07
More recently, I wrote an article for Esquire called --
14
67160
3000
مؤخرا كتبت مقالا لمجلة اسكواير بعنوان
01:10
about radical honesty.
15
70160
3000
النزاهة الجذرية.
01:13
And this is a movement where --
16
73160
2000
وهذه حركة
01:15
this is started by a psychologist in Virginia,
17
75160
4000
قد انشئت من قبل عالم نفساني في فرجينيا
01:19
who says that you should never, ever lie,
18
79160
3000
يقول انه لا يجب ان تكذب ابدا ما حييت
01:22
except maybe during poker and golf, his only exceptions.
19
82160
5000
ما عدا عند لعب الجولف و البوكر.هذه كانت إستثناءاته الوحيدة.
01:27
And, more than that, whatever is on your brain
20
87160
2000
و ما عدا ذلك فكل ما يجول بخاطرك
01:29
should come out of your mouth.
21
89160
2000
يجب ان يقال على لسانك.
01:31
So, I decided I would try this for a month.
22
91160
3000
قررت ان اجرب هذا لمدة شهر.
01:34
This was the worst month of my life.
23
94160
3000
كان هذا الشهر الاسوء في حياتي.
01:37
(Laughter)
24
97160
1000
(ضحك)
01:38
I do not recommend this at all.
25
98160
2000
انا لا انصح بذلك مطلقا.
01:40
To give you a sense of the experience,
26
100160
2000
لكي اعطيكم فكرة عن التجربة
01:42
the article was called, "I Think You're Fat."
27
102160
4000
كان المقال بعنوان "اعتقد انك بدين".
01:46
(Laughter)
28
106160
2000
(ضحك)
01:48
So, that was hard.
29
108160
1000
كان ذلك صعبا.
01:50
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All,"
30
110160
4000
كتابي الجديد--كتابي السابق كان بعنوان "العليم"
01:55
and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica
31
115160
4000
وكان حول العام الذي امضيته في قراءة الموسوعة البريطانية
01:59
from A to Z in my quest to learn everything in the world,
32
119160
3000
من ألفها إلى يائها سعيا وراء معرفة كل شيء في العالم
02:03
or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music,
33
123160
5000
او لكي اكون دقيقا جدا من أ -أك وهي نوع من الموسيقى من شرق اسيا
02:08
all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending.
34
128160
4000
علي طول الطريق الى زواييك و هي --حسنا لن افسد النهاية.
02:12
(Laughter)
35
132160
1000
(ضحك)
02:13
It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it.
36
133160
4000
انها نهاية ملتوية جد مثيرة تشبه رواية بقلم هنري لهذا لن افسدها.
02:17
But I love that one,
37
137160
2000
لكني احببتها
02:19
because that was an experiment about how much information
38
139160
4000
لانها كانت تجربة حول الكم الهائل من المعلومات
02:23
one human brain could absorb.
39
143160
2000
التي يمكن للعقل البشري تقبلها
02:25
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything.
40
145160
4000
مع ان الاستماع الى كيفن كالي لا يستوجب منك تذكر اي شيئ.
02:29
You can just Google it.
41
149160
2000
فليس عليك الا ان تبحث عنها عبر جوجل.
02:31
So, I wasted some time there.
42
151160
2000
و بالتالي قد اضعت الكثير من الوقت هناك.
02:33
I love those experiments,
43
153160
3000
احب تلك التجارب
02:36
but I think that the most profound
44
156160
2000
لكن اعتقد ان التجربة التي كانت اكثر عمقا و
02:38
and life-changing experiment that I've done
45
158160
4000
ا حدثت تغييرا في حياتي من بين كل التجارب التي مررت بها
02:42
is my most recent experiment, where I spent a year
46
162160
4000
هي احدثها حيث اني امضيت عاما
02:46
trying to follow all of the rules of the Bible,
47
166160
3000
محاولا اتباع كل تعاليم الكتاب المقدس
02:49
"The Year of Living Biblically."
48
169160
2000
"سنة العيش وفق الانجيل"
02:52
And I undertook this for two reasons.
49
172160
3000
ولقد قمت بهذا لسببين اثنين
02:55
The first was that I grew up with no religion at all.
50
175160
4000
السبب اللاول هو اني ترعرعت بدون عقيدة تقريبا
02:59
As I say in my book, I'm Jewish in the same way
51
179160
4000
كما ذكرت في كتابي انا يهودي بنفس طريقة
03:03
the Olive Garden is Italian.
52
183160
2000
أن حديقة الزيتون ايطالية
03:05
(Laughter)
53
185160
2000
(ضحك)
03:07
So, not very.
54
187160
2000
ليس كثيرا
03:09
But I've become increasingly interested in religion.
55
189160
3000
و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد
03:12
I do think it's the defining issue of our time,
56
192160
2000
اعتقد انها القضية التي تعرّف زماننا
03:14
or one of the main ones.
57
194160
2000
او واحدة من اهم القضايا
03:16
And I have a son. I want to know what to teach him.
58
196160
3000
انا لدي ابن و اريد ان اعرف ما علي تعليمه اياه
03:19
So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
59
199160
4000
لهذا قررت ان اغوص راسا اولا ثم احاول ان احيا حياة الكتاب المقدس
03:24
The second reason I undertook this is because
60
204160
3000
السبب الثاني الذي من اجله قمت بذلك هو
03:27
I'm concerned about the rise of fundamentalism,
61
207160
3000
اني قلق بشان تزايد الاصولية
03:30
religious fundamentalism, and people who say
62
210160
3000
أصوليو الأديان و الناس الذي يقولون انهم
03:33
they take the Bible literally, which is, according to some polls,
63
213160
3000
ياخذون ماجاء في الكتاب المقدس حرفيا وهو حسب بعض الاستفتاءات
03:36
as high as 45 or 50 percent of America.
64
216160
3000
يصل الى 45 او50 بالمائة في امريكا
03:40
So I decided, what if you really did take the Bible literally?
65
220160
4000
فقررت ماذا لو حقا اتبعت الكتاب المقدس حرفيا
03:44
I decided to take it to its logical conclusion
66
224160
4000
قررت ان اصل به الى نتيجته المنطقية
03:48
and take everything in the Bible literally,
67
228160
2000
فاخذت كل شيئ جاء في اللانجيل حرفيا
03:50
without picking and choosing.
68
230160
3000
بدون انتقاء او اختيار
03:53
The first thing I did was I got a stack of bibles.
69
233160
3000
كان اول شيئ فعلته هو الحصول على كومة من الكتب المقدسة
03:56
I had Christian bibles.
70
236160
2000
املك الكتب المقدسة المسيحية
03:58
I had Jewish bibles.
71
238160
2000
املك الكتب المقدسة اليهودية
04:00
A friend of mine sent me something called a hip-hop bible,
72
240160
3000
صديق لي ارسل ا لي شيئا يسمى الكتاب المقدس للهيب هوب
04:03
where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that,"
73
243160
4000
حيث ان المزمور الثالث و العشرين قدم على انه"الرب هو كل هذا"
04:07
as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
74
247160
4000
خلافا لما اعرفه عن ان" الرب هو الراعي"
04:11
Then I went down and I read several versions,
75
251160
4000
ثم نزلت و قرات عدة نسخ
04:15
and I wrote down every single law that I could find.
76
255160
3000
و دونت كل قانون استطعت ايجاده
04:18
And this was a very long list -- over 700 rules.
77
258160
4000
و كانت قائمة طويلة جدا- اكثر من سبعمائة قانون
04:23
And they range from the famous ones that I had heard of --
78
263160
3000
وتتراوح بين قوانين مشهورة قد سمعت عنها
04:26
The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply.
79
266160
3000
الوصايا العشر، حب جارك، كن نافعا وتناسل
04:29
So I wanted to follow those.
80
269160
2000
فاردت ان اتبعها
04:31
And actually, I take my projects very seriously,
81
271160
3000
و في الواقع اخذت مشاريعي على محمل الجد
04:34
because I had twins during my year,
82
274160
2000
لأنه اصبح لدي توأم خلال تلك السنة
04:36
so I definitely take my projects seriously.
83
276160
3000
فقطعا اخذت عملي على محمل الجد
04:39
But I also wanted to follow the hundreds
84
279160
3000
لكن اردت ايضا ان اتبع المئات
04:42
of arcane and obscure laws that are in the Bible.
85
282160
3000
من القوانين الغامضة الواردة في الكتاب المقدس
04:45
There is the law in Leviticus,
86
285160
2000
هناك قانون في سفر اللاويين
04:47
"You cannot shave the corners of your beard."
87
287160
2000
لا يمكنك ان تحلق زوايا لحيتك
04:49
I didn't know where my corners were,
88
289160
2000
لم اكن اعرف اين تكون زوايا لحيتي
04:51
so I decided to let the whole thing grow,
89
291160
3000
فقررت ان اتركها تنمو
04:54
and this is what I looked like by the end.
90
294160
2000
وهذا ما اصبحت ابدو عليه في النهاية.
04:57
As you can imagine, I spent a lot of time at airport security.
91
297160
4000
كما تتخيلون امضيت وقتا طويلا في امن المطار.
05:01
(Laughter)
92
301160
2000
(ضحك)
05:03
My wife wouldn't kiss me for the last two months.
93
303160
3000
زوجتي لم تقبلني خلال الشهرين الماضيين.
05:06
So, certainly the challenge was there.
94
306160
2000
بالتاكيد كان التغيير من هناك.
05:08
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers,
95
308160
5000
ينص الكتاب المقدس على عدم ارتداء ثياب مصنوعة من نسيج مختلط
05:13
so I thought, "Sounds strange, but I'll try it."
96
313160
2000
ففكرت"يبدو غريبا لكن سوف اجربه"
05:15
You only know if you try it.
97
315160
2000
لا يمكنك ان تعرف الا اذا جربته.
05:17
I got rid of all my poly-cotton T-shirts.
98
317160
3000
تخلصت من جميع قمصاني القطنية.
05:20
The Bible says that if two men are in a fight,
99
320160
4000
يقول الكتاب المقدس انه اذا ما تقاتل رجلان
05:24
and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man,
100
324160
6000
ومسكت زوجة احدهما بخصيتي الرجل الاخر
05:30
then her hand shall be cut off.
101
330160
2000
يجب ان تقطع يدها.
05:32
So, I wanted to follow that rule.
102
332160
2000
فاردت ان اتبع هذا القانون.
05:34
(Laughter)
103
334160
1000
(ضحك)
05:35
That one I followed by default,
104
335160
3000
لقد اتبعت هذا الاخير تلقائياً
05:38
by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby,
105
338160
4000
بعدم الخوض في عراك مع رجل تقف زوجته جانبا
05:42
looking like she had a strong grip.
106
342160
2000
تبدو كما لو ان لها قبضة قوية.
05:45
(Laughter)
107
345160
2000
(ضحك)
05:48
So -- oh, there's another shot of my beard.
108
348160
3000
اه هناك لقطة اخرى للحيتي.
05:52
I will say it was an amazing year
109
352160
2000
ساقول انها كانت سنة عجيبة
05:54
because it really was life changing, and incredibly challenging.
110
354160
3000
لأنها غيرت حياتي بالاضافة لكونها مصدر تحدي بشكل لايصدق.
05:57
And there were two types of laws that were particularly challenging.
111
357160
3000
وكان هناك نوعان من القوانين مثلا تحديا على وجه الخصوص .
06:00
The first was avoiding the little sins that we all commit every day.
112
360160
4000
الاول كان حول تجنب الصغائر التي نقترفها جميعنا يوميا.
06:04
You know, I could spend a year not killing,
113
364160
2000
تعلمون بمستطاعي ان امضي سنة من غير ان اقتل
06:06
but spending a year not gossiping, not coveting, not lying --
114
366160
5000
لكن قضاء عام بدون نميمة وطمع وكذب--
06:11
you know, I live in New York, and I work as a journalist,
115
371160
3000
تعلمون انا اعيش في نيويورك و اعمل كصحفي
06:14
so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
116
374160
5000
لهذا كان علي ان افعل كل ذلك حوالي 70، 80 بالمائة من يومي.
06:19
But it was really interesting, because I was able to make some progress,
117
379160
5000
و لكن كان ذلك مثيرا للاهتمام لاني استطعت ان احقق بعض التقدم
06:24
because I couldn't believe how much
118
384160
2000
لاني لم استطع ان اصدق كم
06:26
my behavior changed my thoughts.
119
386160
3000
غيّر سلوكي من افكاري.
06:29
This was one of the huge lessons of the year,
120
389160
2000
كان هذا واحد من الدروس الضخمة
06:31
is that I almost pretended to be a better person,
121
391160
3000
كنت تقريبا اتظاهر باني شخص جيد
06:34
and I became a little bit of a better person.
122
394160
3000
و اصبحت شيئا قليلا من شخص جيد.
06:37
So I had always thought, you know, "You change your mind,
123
397160
5000
فكنت افكر دائما تعلمون"تغير رايك
06:42
and you change your behavior," but it's often the other way around.
124
402160
3000
تغير تصرفك" لكن في كثير من الاحيان تكون الطريقة الاخرى.
06:45
You change your behavior, and you change your mind.
125
405160
5000
تغير تصرفك تغير رايك.
06:50
So, you know, if you want to become more compassionate,
126
410160
3000
اذن تعلمون اذا اردت ان تصبح رحيماً جدا
06:53
you visit sick people in the hospital,
127
413160
2000
قم زيارة المرضى في المستشفى
06:55
and you will become more compassionate.
128
415160
2000
و سوف تصبح اكثر رحمة.
06:57
You donate money to a cause,
129
417160
2000
تبرع بالمال من اجل قضية
06:59
and you become emotionally involved in that cause.
130
419160
3000
و سوف تصبح مشتركا عاطفيا في تلك القضية.
07:02
So, it really was cognitive psychology --
131
422160
2000
هكذا كان بحق العلم النفسي اللادراكي
07:05
you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing.
132
425160
3000
تعلمون التنافر الادراكي-- كنت اجرب ذلك.
07:08
The Bible actually talks about cognitive psychology,
133
428160
3000
كان الكتاب المقدس في الواقع يتحدث عن علم النفس الإدراكي
07:11
very primitive cognitive psychology.
134
431160
2000
علم النفس الإدراكي البدائي جدا.
07:13
In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier,
135
433160
4000
جاء في الامثال انه اذا ابتسمت سوف تصبح اسعد
07:17
which, as we know, is actually true.
136
437160
3000
و هو كما نعرف في الواقع صحيح.
07:20
The second type of rule that was difficult to obey
137
440160
4000
كان من الصعب تنفيذ النوع الثاني من القانون
07:24
was the rules that will get you into a little trouble
138
444160
3000
وهو قانون سوف يوقعك في القليل من المتاعب
07:27
in twenty-first-century America.
139
447160
2000
قي امريكا القرن الواحد و العشرين.
07:30
And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers.
140
450160
5000
وربما اوضح مثال عن ذلك هو رجم الزناة.
07:35
(Laughter)
141
455160
1000
(ضحك)
07:36
But it's a big part of the Bible,
142
456160
4000
لكنه يحتل جزءا كبيرا من الكتاب المقدس
07:40
so I figured I had to address it.
143
460160
2000
فحسبت انه علي ان اشير اليه.
07:43
So, I was able to stone one adulterer.
144
463160
2000
كان بمقدوري ان ارجم زان واحد.
07:45
It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing,
145
465160
5000
حدث ذلك عندما كنت في المنتزه وكنت حينها مرتديا الثياب التي نص عليها الكتاب المقدس
07:50
so sandals and sort of a white robe,
146
470160
3000
صنادل وثوبا ابيضا
07:53
you know, because again, the outer affects the inner.
147
473160
2000
تعلمون لان الخارج يؤثر على الداخل.
07:55
I wanted to see how dressing biblically affected my mind.
148
475160
3000
اردت ان ارى كيف ان ارتداء ثيابي وفق الكتاب المقدس قد اثر علي فكري.
07:59
And this man came up to me and he said,
149
479160
2000
واتى هذا الرجل و قال
08:01
"Why are you dressed like that?"
150
481160
2000
"لماذ ا ترتدي ملابسا كهذه
08:03
And I explained my project,
151
483160
2000
فشرحت له مشروعي
08:05
and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?"
152
485160
3000
فقال"حسن انا زان هل سترجمني؟"
08:08
And I said, "Well, that would be great!"
153
488160
3000
فقلت"جيد هذا سيكون رائعا!"
08:11
(Laughter)
154
491160
4000
(ضحك)
08:16
And I actually took out a handful of stones from my pocket
155
496160
5000
و اخرجت حفنة من الحجارة من جيبي
08:21
that I had been carrying around for weeks,
156
501160
2000
كنت احملها معي منذ اسابيع
08:23
hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles --
157
503160
4000
متطلعا لهذا اللقاء--و تعرفون لقد كانت حصى
08:27
but he grabbed them out of my hand.
158
507160
3000
و لكنه انتزعها من يدي.
08:30
He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know.
159
510160
3000
في الواقع كان رجلا عجوزا في منتصف السبعينات حتى تعلمون.
08:33
But he's still an adulterer, and still quite angry.
160
513160
2000
و لكنه مايزال زانيا و غاضبا.
08:35
He grabbed them out of my hand
161
515160
2000
انتزعهم من يدي
08:37
and threw them at my face, and I felt that I could --
162
517160
3000
والقى بهم في وجهي وشعرت اني كنت استطيع
08:40
eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
163
520160
4000
العين بالعين كنت استطيع ان انتقم و القي بواحدة عليه
08:44
So that was my experience stoning, and it did allow me
164
524160
3000
كانت هذه تجربتي مع الرجم و قد اتاحت لي
08:47
to talk about, in a more serious way, these big issues.
165
527160
5000
التحدث بجدية عن هذه القضايا الكبرى
08:52
How can the Bible be so barbaric in some places,
166
532160
4000
كيف يمكن ان يكون الكتاب المقدس همجيا جدا في بعض المواطن
08:56
and yet so incredibly wise in others?
167
536160
2000
و لكن جد حكيم في مواطن اخرى
08:59
How should we view the Bible?
168
539160
2000
كيف علينا ان ننظر الى الكتاب المقدس
09:01
Should we view it, you know, as original intent,
169
541160
2000
هل علينا ان ننظر اليه تعلمون
09:03
like a sort of a Scalia version of the Bible?
170
543160
4000
كنوع من نسخة سكاليا من الإنجيل
09:08
How was the Bible written?
171
548160
2000
كيف تم كتابة الإنجيل
09:10
And actually, since this is a tech crowd,
172
550160
2000
و في الواقع و بسبب هذا الزخم للوسائل التقنية الحديثة
09:12
I talk in the book about how the Bible actually reminds me
173
552160
4000
اتحدث في كتابي عن كيف ان الكتاب المقدس يذكرني بالواقع
09:16
of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors
174
556160
3000
بالويكيبيديا لما تحتويه من ادباء و محررين
09:19
over hundreds of years.
175
559160
2000
عبر مئات السنين.
09:21
And it's sort of evolved.
176
561160
2000
وهي نوع ما متطورة.
09:23
It's not a book that was written and came down from on high.
177
563160
3000
هي ليست كتاب قد كتب ثم نزل من أعلي.
09:28
So I thought I would end by telling you
178
568160
4000
فكرت ان اختم باخباركم
09:32
just a couple of the take-aways, the bigger lessons
179
572160
3000
فقط زوجين من الدروس العظيمة
09:35
that I learned from my year.
180
575160
2000
هذا ما تعلمته من سنتي.
09:38
The first is, thou shalt not take the Bible literally.
181
578160
4000
اولا يجب ان لا تتبع كل ما جاء في الإنجيل حرفيا.
09:42
This became very, very clear, early on.
182
582160
3000
هذا اصبح واضحا جدا جدا في وقت مبكر.
09:45
Because if you do, then you end up acting like a crazy person,
183
585160
3000
لانه لو فعلت ذلك سينتهي بك المطاف الى التصرف كشخص مجنون
09:48
and stoning adulterers, or -- here's another example.
184
588160
3000
و رجم الزناة او-- اليكم بمثال اخر
09:51
Well, that's another. I did spend some time shepherding.
185
591160
5000
حسنا هذا مثال اخر--امضيت بعض الوقت في رعي الغنم.
09:56
(Laughter)
186
596160
1000
(ضحك)
09:57
It's a very relaxing vocation. I recommend it.
187
597160
3000
انه عمل مريح جدا انا اوصي به.
10:01
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women
188
601160
4000
وهو ان الإنجيل قال لا يمكنك ان تلمس النساء
10:05
during certain times of the month, and more than that,
189
605160
3000
في بعض اللاوقات من الشهر و اكثر من ذلك
10:08
you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat.
190
608160
3000
لا يمكنك ان تجلس على كرسي كانت تجلس عليه حائض.
10:12
And my wife thought this was very offensive,
191
612160
2000
واعتقدت زوجتي ان ذلك مهينا جدا
10:14
so she sat in every seat in our apartment,
192
614160
2000
فكانت تجلس على كل كرسي في شقتنا
10:16
and I had to spend much of the year standing
193
616160
3000
و كان علي ان امضي معضم السنة واقفا
10:19
until I bought my own seat and carried it around.
194
619160
6000
حتى اشتريت كرسي الخاص و حملته معي.
10:25
So, you know, I met with creationists.
195
625160
4000
وهكذا تعرفون التقيت بالمؤمنين بخلق الكون.
10:29
I went to the creationists' museum.
196
629160
2000
ذهبت الى معرض المؤمنين بخلق الكون.
10:31
And these are the ultimate literalists.
197
631160
2000
وهؤلاء اخر المطبقين حرفياً.
10:33
And it was fascinating, because they were not stupid people at all.
198
633160
3000
و كان هذا فاتنا لأنهم لم يكونوا اناسا اغبياء على الاطلاق.
10:36
I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist.
199
636160
3000
اراهن ان معدل ذكائهم هو تماما نفس معدل ذكاء المؤمنين بالنشوء والتطور
10:39
It's just that their faith is so strong
200
639160
3000
الا ان ايمانهم قوي جدا
10:42
in this literal interpretation of the Bible
201
642160
2000
في هذا التفسير الحرفي للإنجيل
10:44
that they distort all the data to fit their model.
202
644160
4000
يحرفون كل المعلومات لكي تناسب نموذجهم.
10:49
And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
203
649160
4000
وهم يقومون بتلك الرياضة العقلية المذهلة لتنفيذ ذلك.
10:53
And I will say, though, the museum is gorgeous.
204
653160
5000
ومع ذلك سوف اقول ان المتحف رائع.
10:58
They really did a fantastic job.
205
658160
2000
لقد قاموا حقا بعمل رائع.
11:00
If you're ever in Kentucky,
206
660160
1000
اذا صادف و ذهبتم الى كنتاكي
11:01
there's, you can see a movie of the flood,
207
661160
3000
هناك يمكنكم مشاهدة فيلم عن الطوفان
11:04
and they have sprinklers in the ceiling
208
664160
2000
كما لديهم مرشات في السقف
11:06
that will sprinkle on you during the flood scenes.
209
666160
4000
سوف ترش عليك خلال مشاهد الطوفان
11:10
So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy --
210
670160
3000
كل ما يمكنكم ان تتخيلوه عن الخلق و اعتقد انه ضرب من الجنون
11:13
they did a great job.
211
673160
2000
لقد قاموا بعمل عظيم
11:16
(Laughter)
212
676160
2000
(ضحك)
11:18
Another lesson is that thou shalt give thanks.
213
678160
4000
درس اخر وهو ان تقدم صلاة الشكر.
11:22
And this one was a big lesson because I was praying,
214
682160
4000
و هذا درس عظيم لاني كنت اصلي
11:26
giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic.
215
686160
4000
كان اداء صلوات عيد الشكر شيئ غريب بالنسبة لملحد.
11:30
But I was saying thanks all the time, every day,
216
690160
4000
و مع ذلك كنت اقول شكرا كل الاوقات و كل يوم
11:34
and I started to change my perspective.
217
694160
3000
و بدات اغير منظوري
11:37
And I started to realize the hundreds of little things
218
697160
3000
كما بدأت ادرك مئات الأشياء الصغيرة
11:40
that go right every day, that I didn't even notice,
219
700160
4000
التي تمر امامي كل يوم و لا الاحظها
11:44
that I took for granted, as opposed to focusing
220
704160
2000
تلك التي اعتبرتها من المسلمات --في مقابل التركيز
11:46
on the three or four that went wrong.
221
706160
3000
على ثلاثة او اربعة اشياء
11:50
So, this is actually a key to happiness for me,
222
710160
2000
بالتالي كان هذا مفتاح السعادة النسبة لي
11:53
is to just remember when I came over here,
223
713160
2000
مجرد التفكير اني عندما اتيت الى هنا ان
11:55
the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs.
224
715160
4000
السيارة لم تنقلب كما اني لم اتعثر عند صعود الدرج
11:59
It's a remarkable thing.
225
719160
2000
هذا امر جدير بالملاحظة
12:03
Third, that thou shall have reverence.
226
723160
2000
ثالثا عليك ان تتحلى بالتبجيل
12:05
This one was unexpected because I started the year
227
725160
3000
كان هذا غير متوقع لاني بدات السنة
12:08
as an agnostic, and by the end of the year,
228
728160
2000
كملحد ومع نهاية السنة
12:10
I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love.
229
730160
5000
اصبحت كما يطلق علي صديق لي الملحد الموقر وهو شيئ احبه.
12:15
And I'm trying to start it as a movement.
230
735160
2000
و انا اعمل على بعثها كحركة
12:17
So, if anyone wants to join,
231
737160
2000
لذا فإن أراد اي شخص الإنضمام
12:19
the basic idea is, whether or not there is a God,
232
739160
3000
فالفكرة الأساسية هي ، سواء كان هنالك إله ام لا
12:22
there's something important and beautiful about the idea of sacredness,
233
742160
4000
هناك شئ هام و جميل في فكرة القداسة
12:26
and that our rituals can be sacred.
234
746160
2000
و ان طقوسنا يمكن ان تكون مقدسة
12:28
The Sabbath can be sacred.
235
748160
3000
يوم السبت يمكن ان يكون مقدسا
12:31
This was one of the great things about my year, doing the Sabbath,
236
751160
3000
هذا كان من اروع الاشياء عن سنتي، فعل التقديس،
12:34
because I am a workaholic, so having this one day
237
754160
4000
لاني مجد في عملي والحصول على يوم كهذا
12:38
where you cannot work, it really, that changed my life.
238
758160
3000
لا عمل فيه قد غير حقا حياتي
12:42
So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
239
762160
4000
هذا ما تتمثل فيه فكرة القداسة، سواء كان هنالك إله ام لا
12:47
Thou shall not stereotype.
240
767160
2000
لا يجب ان تضع انماطا
12:49
This one happened because
241
769160
2000
لقد حصل هذا لاني
12:51
I spent a lot of time with various religious communities
242
771160
3000
قضيت وقتا كثيرا مع مجتمعات دينية مختلفة
12:54
throughout America because I wanted it to be more
243
774160
2000
عبر امريكا لاني رغبت فيها اكثر
12:56
than about my journey.
244
776160
2000
من رحلتي.
12:58
I wanted it to be about religion in America.
245
778160
3000
اردت أن تكون عن الدين في أمريكا
13:01
So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish.
246
781160
4000
لهذا قضيت وقتا مع المسيحيين الانجيليين و اليهود الحسيديين وطائفة الآمش
13:05
I'm very proud because
247
785160
2000
انا فخور جدا لأني
13:07
I think I'm the only person in America
248
787160
2000
اعتقد ا اني الشخص الوحيد في امريكا
13:09
to out Bible-talk a Jehovah's Witness.
249
789160
3000
الذي تكلم عن الإنجيل في حضرة جيهوفا
13:12
(Laughter)
250
792160
1000
(ضحك)
13:13
After three and a half hours, he looked at his watch,
251
793160
3000
بعد ثلاث ساعاث و نصف نظر الى ساعته
13:16
he's like, "I gotta go."
252
796160
2000
كما لو انه يقول علي ان اذهب
13:18
(Laughter)
253
798160
2000
(ضحك)
13:20
Oh, thank you very much.
254
800160
1000
شكرا جزيلا
13:25
Thank you. Bless you, bless you.
255
805160
1000
شكرا فليباركك فليباركك الرب
13:27
But it was interesting
256
807160
2000
كان مثيرا للإهتمام
13:29
because I had some very preconceived notions about, for instance,
257
809160
3000
لانه كان لدي بعض الافكار المسبقة على سبيل المثال عن
13:32
evangelical Christianity, and I found that
258
812160
4000
المسيحيين الإنجيليين ولقد وجدت
13:36
it's such a wide and varied movement
259
816160
2000
انها حركة واسعة و متنوعة
13:38
that it is difficult to make generalizations about it.
260
818160
5000
حتى انه من الصعب التعميم
13:44
There's a group I met with called the Red Letter Christians,
261
824160
3000
التقيت بمجموعة تسمى مسيحيو الرسالة الحمراء
13:47
and they focus on the red words in the Bible,
262
827160
3000
و هم يركزون على الكلمات الحمراء الواردة في الإنجيل
13:50
which are the ones that Jesus spoke.
263
830160
2000
تلك التي قالها يسوع
13:52
That's how they printed them in the old Bibles.
264
832160
2000
هذه هي الطريقة اللتي كانوا ينسخونها في الإنجيل.
13:54
And their argument is that Jesus never talked about homosexuality.
265
834160
5000
و كانت حجتهم ان يسوع لم يتكلم ابدا عن المثلية الجنسية.
13:59
They have a pamphlet that says,
266
839160
2000
لديهم منشور يقول
14:01
"Here's what Jesus said about homosexuality,"
267
841160
2000
هذا ما قاله يسوع عن المثلية
14:03
and you open it up, and there's nothing in it.
268
843160
2000
و عندما تفتحه لا تجد فيه شيئا;
14:06
So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts,
269
846160
6000
هم يقولون ان اليسوع قد تحدث بإسهاب عن مساعدة المنبوذين
14:12
helping poor people.
270
852160
3000
ومساعدة الفقراء
14:15
So, this was very inspiring to me.
271
855160
3000
و كان هذامصدر إلهام بالنسبة لي
14:19
I recommend Jim Wallis and Tony Campolo.
272
859160
4000
اقترح جيم والس و طوني كمبولو.
14:24
They're very inspiring leaders, even though I disagree
273
864160
4000
إنهما زعيمان ملهمان رغماً عن اني اختلف
14:28
with much of what they say.
274
868160
2000
مع الكثير مما يقولانه;
14:30
Also, thou shalt not disregard the irrational.
275
870160
3000
ايضا لايمكنك تجاهل الغير منطقي;
14:33
This one was very unexpected because, you know,
276
873160
4000
هذا كان غير متوقعا بشدة لأنه كما تعلمون
14:37
I grew up with the scientific worldview,
277
877160
3000
ترعرعت في كنف النظرة العلمية
14:40
and I was shocked learning how much of my life
278
880160
7000
و لقد صدمت لمعرفة ان معظم حياتي
14:47
is governed by irrational forces.
279
887160
3000
مسيرة بقوى غير منطقية;
14:50
And the thing is, if they're not harmful,
280
890160
3000
و الامر هو انه اذا كانت غير مؤذية
14:54
they're not to be completely dismissed.
281
894160
2000
فلا يجب ان ترفض;
14:56
Because I learned that -- I was thinking, I was
282
896160
4000
لاني تعلمت ان --كنت افكر اني
15:00
doing all these rituals, these biblical rituals,
283
900160
3000
كنت اقوم بكل تلك الطقوس، طقوس الكتاب المقدس
15:03
separating my wool and linen, and I would ask these religious people
284
903160
3000
فصل الصوف و الكتان، كنت سأسأل رجال الدين
15:07
"Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?"
285
907160
4000
لماذا يأمرنا الكتاب المقدس بفعل ذلك ؟ لماذا سيهتم الرب؟
15:11
And they said, "We don't know,
286
911160
2000
فيقولون لا نعرف
15:13
but it's just rituals that give us meaning."
287
913160
4000
انها مجرد طقوس تمنحنا معنى
15:17
And I would say, "But that's crazy."
288
917160
2000
وكنت ساقول "ولكن هذا جنون"
15:19
And they would say, "Well, what about you?
289
919160
2000
وسوف يقولون"حسناً، ماذا عنك"
15:21
You blow out candles on top of a birthday cake.
290
921160
4000
أنت تطفئ شموعا فوق كعكة عيد ميلاد
15:26
If a guy from Mars came down and saw, here's one guy
291
926160
4000
اذا نزل شاب من المريخ و رأى، ها هو شخص
15:30
blowing out the fire on top of a cake
292
930160
4000
يشعل النار فوق الكعكة
15:34
versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics,
293
934160
4000
بالمقابل شاب اخر لا يلبس ثيابا مصنوعة من نسيج مختلط
15:38
would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense,
294
938160
4000
هل سيقول المريخي "جيد هذا الشاب عاقل
15:42
but that guy's crazy?'"
295
942160
2000
ولكن ذلك الشاب مجنون؟"
15:44
So no, I think that rituals are, by nature, irrational.
296
944160
5000
لا فانا اعتقد ان الطقوس بطبيعتها غير منطقية
15:49
So the key is to choose the right rituals,
297
949160
3000
اذا فالسر هو ان نختار الطقوس الصحيحة
15:52
the ones that are not harmful -- but rituals by themselves
298
952160
6000
تلك التي ليست مؤذية-- الطقوس في حد ذاتها
15:58
are not to be dismissed.
299
958160
2000
لا يتم رفضها.
16:01
And finally I learned that thou shall pick and choose.
300
961160
4000
و في النهاية تعلمت انه يجب ان تنتقي و تختار.
16:05
And this one I learned because
301
965160
2000
و لقد تعلمت هذا لأني
16:07
I tried to follow everything in the Bible.
302
967160
2000
حاولت ان اتبع كل ما جاء في الإنجيل.
16:09
And I failed miserably.
303
969160
2000
و لقد فشلت فشلا ذريعا.
16:11
Because you can't.
304
971160
2000
لأنك لا تقدر.
16:13
You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible
305
973160
3000
عليك ان تنتقي و تختار و كل من يتبع الإنجيل
16:16
is going to be picking and choosing.
306
976160
2000
سوف ينتقي و يختار.
16:18
The key is to pick and choose the right parts.
307
978160
5000
السر هو ان تنتقي و تختار الأجزاء الصحيحة.
16:23
There's the phrase called cafeteria religion,
308
983160
4000
هناك عبارة تسمى كافيتريا الدين
16:27
and the fundamentalists will use it in a denigrating way,
309
987160
4000
و الأصوليون سوف يستعملونها بطريقة تشوه السمعة
16:31
and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion.
310
991160
2000
و سوق يقولون "أوه ، إنها ليست سوى كافيتريا الدين"
16:33
You're just picking and choosing."
311
993160
1000
فأنت فقط تنتقي و تختار
16:34
But my argument is, "What's wrong with cafeterias?"
312
994160
4000
و لكن حجتي هي "ما العيب في الكافيتريات ؟"
16:38
I've had some great meals at cafeterias.
313
998160
2000
تناولت بعض الوجبات الرائعة في الكافيتريات.
16:40
I've also had some meals that make me want to dry heave.
314
1000160
4000
كما اني تناولت بعض الوجبات التي جعلتني ارغب في التقيؤ.
16:44
So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion,
315
1004160
3000
لذا، فالأمر حول اختيار الاجزاء المتعلقه بالرحمة من الإنجيل
16:48
about tolerance, about loving your neighbor,
316
1008160
2000
حول التسامح ، و محبة جارك
16:51
as opposed to the parts about homosexuality is a sin,
317
1011160
5000
كنقيض للأجزاء حول أن المثلية هي خطيئة،
16:56
or intolerance, or violence,
318
1016160
2000
التعصب، أو العنف
16:58
which are very much in the Bible as well.
319
1018160
2000
التي وردت بكثافة في الإنجيل أيضاً.
17:00
So if we are to find any meaning in this book,
320
1020160
4000
لهذا اذا كنا سنبحث عن اي معنى في هذا الكتاب
17:04
then we have to really engage it, and wrestle with it.
321
1024160
4000
علينا اذن ان نلج اليه و نتصارع معه.
17:08
And I thought I'd end with just a couple more.
322
1028160
3000
وفكرت اني ساختم باكثر من زوجين.
17:11
There's me reading the Bible.
323
1031160
2000
هذا أنا اقرء الإنجيل.
17:13
That's how I hailed taxicabs.
324
1033160
2000
هذه هي الطريقة التي الوح بها لسيارة الاجرة.
17:15
(Laughter)
325
1035160
3000
(ضحك)
17:18
Seriously, and it worked. And yes,
326
1038160
2000
انا اتكلم بجد ولقد نجحت --و نعم
17:20
that was actually a rented sheep,
327
1040160
3000
لقد كان في الواقع قطيع من الغنم قد استأجرته
17:23
so I had to return that in the morning, but it served well for a day.
328
1043160
4000
فكان علي أن أعيده عند الصباح.
17:28
So, anyway, thank you so much for letting me speak.
329
1048160
3000
على كل حال شكرا جزيلا للسماح لي بالتحدث.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7