Louie Schwartzberg: Nature. Beauty. Gratitude.

لویی شوارتزبرگ: طبیعت. زیبایی. سپاسگزاری.

301,286 views

2014-04-18 ・ TED


New videos

Louie Schwartzberg: Nature. Beauty. Gratitude.

لویی شوارتزبرگ: طبیعت. زیبایی. سپاسگزاری.

301,286 views ・ 2014-04-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Mana Ahmady
00:16
When I graduated UCLA, I moved to Northern California,
1
16093
3778
وقتی از دانشگاه کالیفرنیا فارغ التحصیل شدم رفتم به شمال کالیفرنیا،
00:19
and I lived in a little town called Elk, on the Mendocino coast.
2
19895
3511
و در شهری کوچک به نام اِلک در سواحل مندوسینو زندگی کردم،
و در شهری کوچک به نام اِلک در سواحل مندوسینو زندگی کردم،
00:23
And I didn't have a phone or TV, but I had US mail.
3
23993
4434
من تلفن و تلویزیون نداشتم ولی به پست دسترسی داشتم،
00:28
And life was good back then -- if you could remember it.
4
28451
3370
و اگر بتونید آن موقع را به خاطر بیاورید، زندگی در آن زمان خوب بود.
00:32
I'd go to the general store for a cup of coffee and a brownie,
5
32953
3912
من باید برای خوردن یک قهوه با کیک شکلاتی
به فروشگاه شهر می‌رفتم، و فیلمم را به
00:36
I'd ship my film to San Francisco,
6
36889
2241
سانفرانسیسکو ارسال میکردم، و وای خدایا، دو سه روز بعد،
00:39
and lo and behold, two days later,
7
39154
3517
00:42
it would end up on my front door,
8
42695
1599
جلوی در خانه‌ام بود،
00:44
which was way better than having to fight the traffic of Hollywood.
9
44318
4240
روشی که خیلی بهتر از سر و کله زدن با ترافیک
شهر هالیوود بود. (موسیقی)
00:49
I didn't have much money,
10
49185
1668
من پول زیادی نداشتم،
00:50
(Music)
11
50877
2241
00:53
but I had time and a sense of wonder.
12
53142
2818
ولی هم وقت داشتم و حسی از ماجراجویی. (موسیقی)
00:55
So I started shooting time-lapse photography.
13
55984
2864
خُب من شروع کردم به گرفتن عکس از گذشت زمان. - گاه‌گذشت-
حدود یک ماه از من وقت می‌گرفت تا یک حلقه فیلم چهار دقیقه‌ای را ضبط کنم،
00:59
It would take me a month to shoot a four-minute roll of film,
14
59247
4060
زیرا این همه آنچه بود که من توانایی انجامش را داشتم.
01:03
because that's all I could afford.
15
63331
1803
01:06
I've been shooting time-lapse flowers continuously, nonstop,
16
66219
3852
من به طور مداوم از گذشت زمان بر گل‌ها فیلم‌برداری می‌کردم،
بدون توقف، ۲۴ ساعت در شبانه روز، هفت روز هفته،
01:10
24 hours a day, seven days a week,
17
70095
1789
01:11
for over 30 years.
18
71908
1863
برای بیش از ۳۰ سال، و دیدن حرکت آنها
01:13
And to see them move is a dance I'll never get tired of.
19
73795
3723
رقصی‌ست که من هرگز از آن خسته نشده‌ام.
01:18
Their beauty immerses us with color, taste, touch.
20
78677
4757
ما در زیبایی‌شان با رنگ و ذوق و احساس غرق می‌شیم.
01:23
It also provides a third of the food we eat.
21
83458
2811
همچنین آنها یک سوم غذایی که می‌خوریم را فراهم می‌کنند.
01:26
(Music)
22
86293
3076
(موسیقی)
01:29
Beauty and seduction are nature's tools for survival,
23
89393
3832
زیبایی و فریبندگی ابزاری‌ست برای بقای طبیعت،
01:33
because we protect what we fall in love with.
24
93249
2312
زیرا ما از آنچه که دوستش داریم محافظت می‌کنیم.
01:36
It opens our hearts
25
96360
1172
این قلب‌های ما را می‌گشاید، و سبب می‌شود که درک کنیم
01:37
and makes us realize we are a part of nature,
26
97556
2502
ما بخشی از طبیعت هستیم و جدای از آن نیستیم.
01:40
and we're not separate from it.
27
100082
1733
01:43
When we see ourselves in nature,
28
103269
2024
وقتی خودمان را در طبیعت می‌بینیم، این ما را با
01:45
it also connects us to every one of us,
29
105317
2981
با تک تک افراد مرتبط می‌کند، زیرا واضح است
01:48
because it's clear that it's all connected in one.
30
108322
2883
که همه چیز به طبیعت مرتبط هستند.
01:52
When people see my images, a lot of times they'll say,
31
112953
3040
هنگامی که مردم تصاویر مرا می‌بینند، بیشتر اوقات می‌گن،
01:56
"Oh my God."
32
116017
1290
«اوه خدای من.» آیا تا کنون فکر کردید که معنای آن چیست؟
01:57
Have you ever wondered what that meant?
33
117953
1968
02:00
The "oh" means it caught your attention;
34
120365
2689
«آه» یعنی اینکه این تصویر توجه شما را به خود جلب کرده،
تو را به حضور داشتن و اندیشیدن وا داشته.
02:03
it makes you present, makes you mindful.
35
123078
2257
02:06
The "my" means it connects with something deep inside your soul.
36
126200
3957
«من» یعنی اینکه این تصویر با چیزی عمیق در درون روح و جان تو مرتبط شده.
«من» یعنی اینکه این تصویر با چیزی عمیق در درون روح و جان تو مرتبط شده.
02:10
It creates a gateway for your inner voice to rise up and be heard.
37
130880
3881
این دروازه‌ای برای برخاستن صدای درونی تو و شنیده شدن آن خلق می‌کند. و «خدا»؟
این دروازه‌ای برای برخاستن صدای درونی تو و شنیده شدن آن خلق می‌کند. و «خدا»؟
02:15
And "God"?
38
135429
1277
خدا سفر‌ی‌ست شخصی که هر یک از ما خواهانِ بودن در آنیم،
02:17
God is that personal journey we all want to be on,
39
137325
3181
02:20
to be inspired,
40
140530
1271
تا الهام بگیریم، تا احساس کنیم که ما به جهان هستی متصل هستیم
02:22
to feel like we're connected to a universe that celebrates life.
41
142977
3508
که زندگی را جشن می‌گیرد .
02:28
Did you know that 80 percent of the information we receive
42
148485
4063
آیا می‌دانستید که ۸۰ درصد
از اطلاعاتی که ما دریافت می‌کنیم از طریق چشمان‌مان به دست میاد؟
02:32
comes through our eyes,
43
152572
2127
02:34
and if you compare light energy to musical scales,
44
154723
3185
اگر انرژی نور را با مقیاس موسیقی مقایسه کنید،
02:37
it would only be one octave that the naked eye could see,
45
157932
2826
چشم غیر مسلح فقط می‌تواند یک اکتاو را ببینید،
02:40
which is right in the middle?
46
160782
1484
که درست در وسط قرار دارد.
02:43
And aren't we grateful for our brains,
47
163138
1929
آیا ما سپاسگزار داشتن مغزی نیستیم که می‌تونه، می‌دانید، می‌تونه
02:45
that can take this electrical impulse that comes from light energy
48
165091
3966
این ضربه‌های الکتریکی‌ را که از انرژی نورانی میاد بگیرد
02:49
to create images in order for us to explore our world?
49
169081
3421
تا تصاویری بیافریند که ما بتونیم جهان را کند و کاو کنیم؟
02:54
And aren't we grateful that we have hearts that can feel these vibrations
50
174401
4194
آیا ما برای داشتن قلبی سپاسگزار نیستیم
که می‌تونه این ارتعاشات را احساس کند
02:58
in order for us to allow ourselves
51
178619
2576
تا ما به خودمان فرصت احساس لذت
03:01
to feel the pleasure and the beauty of nature?
52
181219
2453
و زیبایی طبیعت را بدیم؟
(موسیقی)
زیبایی طبیعت موهبت وهدیه‌ای‌ست که سپاس و قدرانی را ترویج می‌کند.
03:09
Nature's beauty is a gift
53
189171
1354
03:10
that cultivates appreciation and gratitude.
54
190549
3264
زیبایی طبیعت موهبت وهدیه‌ای‌ست که سپاس و قدرانی را ترویج می‌کند.
(موسیقی)
03:17
So, I have a gift I want to share with you today,
55
197982
2659
خُب من یک هدیه‌ براتان دارم که می‌خوام به شما نشان بدم،
03:20
a project I'm working on called "Happiness Revealed."
56
200665
3495
پروژه‌ای‌ست که من بر روی آن کار می‌کنم به نام شادی فاش شده،
03:24
And it'll give us a glimpse into that perspective --
57
204184
3071
که به ما یک نگاه گذرا به درون چشم‌اندازی به ما می‌ده
03:27
from the point of view of a child and an elderly man --
58
207279
3389
از دیدگاه یک کودک و یک مرد مسن
03:30
of that world.
59
210692
1293
به جهان هستی.
03:35
Little girl: When I watch TV,
60
215756
2773
کودک: هنگامی که تلویزیون تماشا می‌کنم،
03:40
it's just some shows that you just -- that are pretend.
61
220569
5159
این تنها نمایش‌هایی‌ست که شما فقط - که فقط وانمود می‌کنند،
03:45
And when you explore,
62
225752
2422
و هنگامی که دست به کاوش می‌زنید،
03:48
you get more imagination than you already had,
63
228198
4956
تصورات و تخیلاتی بیش از آنچه که داشتید به دست میارید،
03:53
and when you get more imagination,
64
233178
3172
و هنگامی که تصورات بیشتری داشته باشید،
03:56
it makes you want to go deeper in
65
236374
2499
شماواداشته می‌شید که عمیق تر وارد آن بشید
03:58
so you can get more and see beautifuller things,
66
238897
3180
به این ترتیب بتونید بیشتر به دست بیارید و چیزهای زیبای بیشتری را ببینید،
مثل این جاده، اگر این یک جاده باشد، می‌تونه تو را به یک ساحل برساند،
04:02
like the path,
67
242101
2431
04:04
if it's a path, it could lead you to a beach or something,
68
244556
4825
یا به چیز دیگری، که می‌تواند زیبا باشد.
04:09
and it could be beautiful.
69
249405
1643
(موسیقی)
04:14
(Music)
70
254012
5332
مرد مسن: فکر می‌کنی این فقط یک روز دیگر از زندگی توست؟
04:40
(Narrator) Brother David Steindl-Rast: Do you think this is just another day
71
280471
3678
04:44
in your life?
72
284174
1491
04:46
It's not just another day.
73
286967
2676
این فقط یک روز دیگر نیست. امروز روزی‌ست که به تو ارزانی شده است.
04:49
It's the one day that is given to you:
74
289667
3838
04:53
today.
75
293529
1320
این فقط یک روز دیگر نیست. امروز روزی‌ست که به تو ارزانی شده است.
04:54
(Music)
76
294873
2306
04:57
It's given to you.
77
297203
1911
این روز به تو داده شده است. این یک هدیه است.
05:00
It's a gift.
78
300234
1447
05:03
It's the only gift that you have right now.
79
303370
3104
و این تنها هدیه‌ای است که تو همین حالا آن را داری،
05:07
And the only appropriate response
80
307356
2881
و تنها پاسخ مناسب برای آن سپاسگزاری است.
05:10
is gratefulness.
81
310261
1778
و تنها پاسخ مناسب برای آن سپاسگزاری است.
05:13
(Music)
82
313673
4548
اگر تنها کاری که از دستت برمیاد این باشه که این پاسخ
05:21
If you do nothing else but to cultivate that response
83
321352
5973
05:27
to the great gift that this unique day is,
84
327349
4188
به این هدیه‌ی شکوهمند که همین روز منحصر به فرد است، پر و بال بدی،
اگر یاد بگیری که جوری واکنش نشان بدی
05:32
if you learn to respond as if it were the first day in your life
85
332738
6426
که انگار این اولین روز زندگی توست
و در عین حال آخرین روز زندگی‌ات،
05:39
and the very last day,
86
339188
2682
05:41
then you will have spent this day very well.
87
341894
5062
پس تو این روز را بسیار خوب خواهی گذراند.
05:47
(Music)
88
347924
2000
در وجود آمدن با گشودن چشمانت و با شگفتی از اینکه
05:50
Begin by opening your eyes
89
350620
2105
05:52
and be surprised that you have eyes you can open,
90
352749
3475
تو چشم‌هایی داری که می‌تونی آنها را،
05:57
that incredible array of colors that is constantly offered to us
91
357477
5256
به روی آرایش باورنکردنی از رنگ‌ها که همواره برای لذتی ناب به ما عرضه می‌شه، بگشایی.
06:02
for our pure enjoyment.
92
362757
2151
به روی آرایش باورنکردنی از رنگ‌ها که همواره برای لذتی ناب به ما عرضه می‌شه، بگشایی.
به آسمان نگاه کن.
06:07
Look at the sky.
93
367202
1772
ما به‌ندرت به آسمان نگاه می‌کنیم.
06:10
We so rarely look at the sky.
94
370619
2373
و بنابراین به‌ندرت متوجه می‌شیم که چقدر درحال دگرگونی‌ست،
06:14
We so rarely note how different it is from moment to moment,
95
374094
6329
لحظه به لحظه، با آمدن و رفتن ابرها.
06:20
with clouds coming and going.
96
380447
1881
ما فقط به آب و هوا فکر می‌کنیم،
06:24
We just think of the weather,
97
384181
2361
06:26
and even with the weather,
98
386566
1269
و حتی با فکر کردن به آب و هوا، به
06:27
we don't think of all the many nuances of weather.
99
387859
3275
همه تفاوت‌ها و نکات بسیار ظریف آب و هوا فکر نمی‌کنیم.
06:31
We just think of "good weather" and "bad weather."
100
391718
3070
ما فقط به این فکر می‌کنیم آیا هوا خوب است یا بد.
06:35
This day, right now, has unique weather,
101
395907
3500
این روز، هم اکنون، هوایی منحصر بفرد دارد،
06:40
maybe a kind that will never exactly, in that form, come again.
102
400619
5832
شاید این هوایی باشد که دقیقا هرگز این شکلی دوباره تکرار نشه.
شاید این هوایی باشد که دقیقا هرگز این شکلی دوباره تکرار نشه.
06:46
The formation of clouds in the sky will never be the same
103
406475
4047
ساختار ابرهایی که در آسمان تشکیل شده هرگز مانند آنچه که الان هست نخواهد بود.
06:50
as it is right now.
104
410546
1714
ساختار ابرهایی که در آسمان تشکیل شده هرگز مانند آنچه که الان هست نخواهد بود.
06:53
Open your eyes. Look at that.
105
413387
2464
چشمانت را باز کن. به آسمان نگاه کن .
06:56
(Music)
106
416707
2000
به چهره مردمی که با آنها مواجه می‌شی نگاه کن.
06:59
Look at the faces of people whom you meet.
107
419273
3156
هریک از آنها داستان باورنکردنی در پشت چهره‌شان دارند،
07:04
Each one has an incredible story
108
424081
4232
07:08
behind their face,
109
428337
3080
داستانی که تو هرگز عمیقا پی به آن نخواهی برد،
07:11
a story that you could never fully fathom,
110
431441
4551
07:17
not only their own story, but the story of their ancestors.
111
437704
4634
نه تنها داستان آنها، بلکه داستان نیاکان‌شان را نیز نخواهی دانست.
07:24
We all go back so far,
112
444711
1993
ما همه به عقب بر می‌گردیم،
در این لحظه حاضر، در این روز،
07:28
and in this present moment, on this day,
113
448742
3772
07:32
all the people you meet, all that life from generations
114
452538
4687
همه افرادی که با آنها مواجه می‌شی، همه این زندگی ها از نسل‌ها
07:37
and from so many places all over the world
115
457249
2954
و از مکان‌های بسیار زیاد از سراسر جهان
07:41
flows together and meets you here,
116
461415
2637
با هم به جریان می‌افتند و تو را در اینجا ملاقات می‌کنند،
درست مثل آب روان زندگی، تنها اگر قلب خود را بگشایی و از این زندگی بنوشی.
07:45
like a life-giving water,
117
465099
2189
07:47
if you only open your heart and drink.
118
467312
2815
07:51
(Music)
119
471000
6823
(موسیقی)
قلبت را به هدیه‌ی باورنکردنی که تمدن به ما داده باز کن.
07:58
Open your heart to the incredible gifts
120
478740
3612
08:02
that civilization gives to us.
121
482376
2633
قلبت را به هدیه‌ی باورنکردنی که تمدن به ما داده باز کن.
08:05
You flip a switch, and there is electric light.
122
485620
3733
فقط با زدن یک کلید نور برق را در اینجا داری.
08:09
You turn a faucet, and there is warm water and cold water,
123
489377
5618
شیر آب را باز کن، اینجا آب گرم و آب سرد
08:15
and drinkable water.
124
495019
1882
و آب آشامیدنی در دسترس داری.
08:17
It's a gift that millions and millions in the world
125
497540
4470
این یک هدیه‌ای است میلیون‌ها میلیون انسان در جهان هرگز آن را تجربه نکرده‌اند.
این یک هدیه‌ای است میلیون‌ها میلیون انسان در جهان هرگز آن را تجربه نکرده‌اند.
08:22
will never experience.
126
502034
1964
08:25
So these are just a few of an enormous number of gifts
127
505097
5140
اینها فقط تعداد کمی از موهبت‌های بیکرانی هستند
که ما می‌تونیم قلبمان را به روی آنها باز کنیم.
08:30
to which we can open your heart.
128
510261
1829
08:33
And so I wish you that you will open your heart
129
513773
3271
و بنابراین براتون آرزو می‌کنم که قلب‌تان را
08:37
to all these blessings,
130
517068
2943
به روی همه‌ی این نعمت‌ها بگشایی، و اجازه بدی که آنها در تو جریان یابند،
08:40
and let them flow through you,
131
520035
2416
08:43
that everyone whom you will meet on this day
132
523530
3338
و هر کسی را که امروز با او مواجه می‌شی
08:46
will be blessed by you,
133
526892
2257
توسط تو تبرک پیدا می‌کند،
08:50
just by your eyes,
134
530859
1729
فقط توسط چشمان تو،
08:54
by your smile,
135
534308
1612
با لبخند تو،
و نوازش تو،
08:58
by your touch,
136
538095
1420
و فقط با حضورت.
09:01
just by your presence.
137
541413
1933
09:05
Let the gratefulness overflow
138
545777
3544
اجازه بده سپاسگزاری
09:09
into blessing all around you.
139
549345
2538
تو را و پیرامون تو را تقدیس کند،
09:12
(Music)
140
552661
2000
09:15
And then, it will really be
141
555349
3455
و سپس این یک روز بسیار خوب خواهد بود. (موسیقی)
09:18
a good day.
142
558828
2169
09:30
(Applause)
143
570910
1308
(تشویق تماشاگران)
لویی شوارتزبرگ: با سپاس.
09:32
Louie Schwartzberg: Thank you.
144
572242
1437
09:33
(Applause)
145
573703
1096
09:34
Thank you very much.
146
574823
1545
از شما بسیار سپاسگزارم. (تشویق تماشاگران)
09:36
(Applause)
147
576392
5399
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7