Louie Schwartzberg: Nature. Beauty. Gratitude.

Louie Schwartzberg : Nature. Beauté. Gratitude.

300,475 views

2014-04-18 ・ TED


New videos

Louie Schwartzberg: Nature. Beauty. Gratitude.

Louie Schwartzberg : Nature. Beauté. Gratitude.

300,475 views ・ 2014-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Naíma Perrella Milani Relecteur: Sarah ZITOUNI
00:16
When I graduated UCLA, I moved to Northern California,
1
16093
3778
Quand j'ai obtenu mon diplôme à UCLA, j'ai déménagé au nord de la Californie
00:19
and I lived in a little town called Elk, on the Mendocino coast.
2
19895
3511
et j'habitais dans une petite ville qui s'appelait Elk,
sur la côte du Mendocino.
00:23
And I didn't have a phone or TV, but I had US mail.
3
23993
4434
Je n'avais pas de téléphone ni de télé, mais j'avais la poste américaine.
00:28
And life was good back then -- if you could remember it.
4
28451
3370
C'était la belle vie à l'époque, si vous vous en souvenez.
00:32
I'd go to the general store for a cup of coffee and a brownie,
5
32953
3912
J'allais au magasin d'alimentation générale pour une tasse de café
et un brownie, et j'envoyais mon film par la poste
00:36
I'd ship my film to San Francisco,
6
36889
2241
à San Francisco, et voilà, 2 jours après
00:39
and lo and behold, two days later,
7
39154
3517
00:42
it would end up on my front door,
8
42695
1599
il arrivait à ma porte d'entrée,
00:44
which was way better than having to fight the traffic of Hollywood.
9
44318
4240
ce qui était mieux que d'avoir à lutter contre
les embouteillages de Hollywood. (Musique)
00:49
I didn't have much money,
10
49185
1668
Je n'avais pas beaucoup d'argent.
00:50
(Music)
11
50877
2241
00:53
but I had time and a sense of wonder.
12
53142
2818
Mais j'avais du temps et une impression d'émerveillement. (Musique)
00:55
So I started shooting time-lapse photography.
13
55984
2864
J'ai commencé à faire de la photographie en time-lapse.
Il me fallait un mois pour tourner un rouleau de pelliculle
00:59
It would take me a month to shoot a four-minute roll of film,
14
59247
4060
de 4 minutes, car c'était tout ce que je pouvais me permettre.
01:03
because that's all I could afford.
15
63331
1803
01:06
I've been shooting time-lapse flowers continuously, nonstop,
16
66219
3852
J'ai filmé des fleurs en time-lapse continuellement,
sans cesse, 24 heures par jour, 7 jours par semaine,
01:10
24 hours a day, seven days a week,
17
70095
1789
01:11
for over 30 years.
18
71908
1863
pendant 30 ans, et les voir bouger
01:13
And to see them move is a dance I'll never get tired of.
19
73795
3723
est une danse dont je ne me lasserai jamais.
01:18
Their beauty immerses us with color, taste, touch.
20
78677
4757
Leur beauté nous plonge dans les couleurs, les goûts, le toucher.
01:23
It also provides a third of the food we eat.
21
83458
2811
Elle nous fournit aussi un tiers de la nourriture que nous mangeons.
01:26
(Music)
22
86293
3076
(Musique)
01:29
Beauty and seduction are nature's tools for survival,
23
89393
3832
La beauté et la séduction sont les outils de la nature pour sa survie,
01:33
because we protect what we fall in love with.
24
93249
2312
car nous protégeons ce dont nous tombons amoureux.
01:36
It opens our hearts
25
96360
1172
Ça ouvre nos cœurs et nous fait prendre conscience
01:37
and makes us realize we are a part of nature,
26
97556
2502
que nous faisons partie de la nature et n'en sommes pas séparés.
01:40
and we're not separate from it.
27
100082
1733
01:43
When we see ourselves in nature,
28
103269
2024
Quand nous nous voyons dans la nature, ça nous relie aussi
01:45
it also connects us to every one of us,
29
105317
2981
à chacun de nous, parce qu'il est clair
01:48
because it's clear that it's all connected in one.
30
108322
2883
que nous sommes tous liés en une entité.
01:52
When people see my images, a lot of times they'll say,
31
112953
3040
Quand les gens voient mes images, souvent ils disent
01:56
"Oh my God."
32
116017
1290
« Oh mon Dieu ! » Vous êtes-vous jamais demandé ce que ça signifie ?
01:57
Have you ever wondered what that meant?
33
117953
1968
02:00
The "oh" means it caught your attention;
34
120365
2689
Le « Oh » signifie que votre attention a été attirée,
que vous êtes présent, attentif.
02:03
it makes you present, makes you mindful.
35
123078
2257
02:06
The "my" means it connects with something deep inside your soul.
36
126200
3957
Le « mon » signifie que ça vous lie à quelque chose qui est tout au fond
de votre âme.
02:10
It creates a gateway for your inner voice to rise up and be heard.
37
130880
3881
Ça ouvre une porte pour que votre voix intérieure se lève
et qu'elle soit entendue. Et « Dieu » ?
02:15
And "God"?
38
135429
1277
Dieu est le voyage personnel que nous voulons tous entreprendre,
02:17
God is that personal journey we all want to be on,
39
137325
3181
02:20
to be inspired,
40
140530
1271
pour être inspiré, pour nous sentir en phase avec un univers
02:22
to feel like we're connected to a universe that celebrates life.
41
142977
3508
qui célèbre la vie.
02:28
Did you know that 80 percent of the information we receive
42
148485
4063
Saviez-vous que 80%
de l'information que nous recevons passe par les yeux ?
02:32
comes through our eyes,
43
152572
2127
02:34
and if you compare light energy to musical scales,
44
154723
3185
Et si on compare l'énergie de la lumière aux gammes musicales,
02:37
it would only be one octave that the naked eye could see,
45
157932
2826
l’œil nu ne verrait qu'une octave,
02:40
which is right in the middle?
46
160782
1484
celle qui est en plein milieu ?
02:43
And aren't we grateful for our brains,
47
163138
1929
Et ne sommes-nous pas reconnaissants que nos cerveaux
02:45
that can take this electrical impulse that comes from light energy
48
165091
3966
prennent cette impulsion électrique qui vient de l'énergie de la lumière
02:49
to create images in order for us to explore our world?
49
169081
3421
pour créer les images afin que nous explorions notre monde ?
02:54
And aren't we grateful that we have hearts that can feel these vibrations
50
174401
4194
Ne sommes-nous pas reconnaissants d'avoir des cœurs
qui peuvent ressentir ces vibrations
02:58
in order for us to allow ourselves
51
178619
2576
afin de nous permettre de ressentir le plaisir
03:01
to feel the pleasure and the beauty of nature?
52
181219
2453
et la beauté de la nature ?
(Musique)
La beauté de la nature est un cadeau qui cultive
03:09
Nature's beauty is a gift
53
189171
1354
03:10
that cultivates appreciation and gratitude.
54
190549
3264
l'appréciation et la reconnaissance.
(Musique)
03:17
So, I have a gift I want to share with you today,
55
197982
2659
J'ai un cadeau que je veux partager avec vous aujourd'hui,
03:20
a project I'm working on called "Happiness Revealed."
56
200665
3495
un projet sur lequel je travaille, appelé « Le Bonheur Révélé » .
03:24
And it'll give us a glimpse into that perspective --
57
204184
3071
Il nous donnera un aperçu de cette perspective
03:27
from the point of view of a child and an elderly man --
58
207279
3389
du point de vue d'un enfant et d'un homme âgé
03:30
of that world.
59
210692
1293
de ce monde.
03:35
Little girl: When I watch TV,
60
215756
2773
Enfant : « Quand je regarde la télé,
03:40
it's just some shows that you just -- that are pretend.
61
220569
5159
ce ne sont que des programmes que tu -- qui font semblant,
03:45
And when you explore,
62
225752
2422
et quand tu explores, tu gagnes
03:48
you get more imagination than you already had,
63
228198
4956
plus d'imagination que tu n'avais déjà.
03:53
and when you get more imagination,
64
233178
3172
Et quand tu as plus plus d'imagination,
03:56
it makes you want to go deeper in
65
236374
2499
ça te donne envie d'aller plus loin,
03:58
so you can get more and see beautifuller things,
66
238897
3180
donc tu peux en avoir plus et voir des choses plus belles,
comme un chemin, si c'est un chemin, il peut te mener à une plage
04:02
like the path,
67
242101
2431
04:04
if it's a path, it could lead you to a beach or something,
68
244556
4825
ou un truc comme ça, et ça peut être beau. »
04:09
and it could be beautiful.
69
249405
1643
(Musique)
04:14
(Music)
70
254012
5332
Homme âgé : « Vous croyez que ce n'est qu'un jour de plus dans votre vie ?
04:40
(Narrator) Brother David Steindl-Rast: Do you think this is just another day
71
280471
3678
04:44
in your life?
72
284174
1491
04:46
It's not just another day.
73
286967
2676
Ce n'est pas qu'un jour de plus. C'est LE jour qui vous est donné
04:49
It's the one day that is given to you:
74
289667
3838
04:53
today.
75
293529
1320
aujourd'hui.
04:54
(Music)
76
294873
2306
04:57
It's given to you.
77
297203
1911
Il vous a été donné. C'est un cadeau.
05:00
It's a gift.
78
300234
1447
05:03
It's the only gift that you have right now.
79
303370
3104
C'est le seul cadeau que vous avez maintenant,
05:07
And the only appropriate response
80
307356
2881
et la seule réponse appropriée
05:10
is gratefulness.
81
310261
1778
est la reconnaissance.
05:13
(Music)
82
313673
4548
Si vous ne faites rien d'autre que cultiver cette réponse
05:21
If you do nothing else but to cultivate that response
83
321352
5973
05:27
to the great gift that this unique day is,
84
327349
4188
au grand cadeau qu'est ce jour unique,
si vous apprenez à répondre
05:32
if you learn to respond as if it were the first day in your life
85
332738
6426
comme si c'était le premier jour de votre vie
et le tout dernier jour,
05:39
and the very last day,
86
339188
2682
05:41
then you will have spent this day very well.
87
341894
5062
alors vous passerez une très bonne journée.
05:47
(Music)
88
347924
2000
Commencez par ouvrir vos yeux et par être surpris
05:50
Begin by opening your eyes
89
350620
2105
05:52
and be surprised that you have eyes you can open,
90
352749
3475
d'avoir des yeux que vous pouvez ouvrir,
05:57
that incredible array of colors that is constantly offered to us
91
357477
5256
qu'un incroyable ensemble de couleurs nous est constamment offert
06:02
for our pure enjoyment.
92
362757
2151
pour notre pur plaisir.
Regardez le ciel.
06:07
Look at the sky.
93
367202
1772
Nous regardons si rarement le ciel.
06:10
We so rarely look at the sky.
94
370619
2373
Nous remarquons si rarement combien il est différent
06:14
We so rarely note how different it is from moment to moment,
95
374094
6329
à chaque instant, avec les nuages qui vont et qui viennent.
06:20
with clouds coming and going.
96
380447
1881
Nous ne pensons qu'à la météo,
06:24
We just think of the weather,
97
384181
2361
06:26
and even with the weather,
98
386566
1269
et même quand il s'agit de la météo, nous ne pensons pas
06:27
we don't think of all the many nuances of weather.
99
387859
3275
à toutes ses nuances.
06:31
We just think of "good weather" and "bad weather."
100
391718
3070
Nous pensons qu'au beau temps et au mauvais temps.
06:35
This day, right now, has unique weather,
101
395907
3500
Aujourd'hui, à ce moment même, a un climat unique,
06:40
maybe a kind that will never exactly, in that form, come again.
102
400619
5832
d'une sorte qui peut-êtrei ne reviendra jamais
exactement sous cette forme.
06:46
The formation of clouds in the sky will never be the same
103
406475
4047
Cette formation de nuages dans le ciel ne sera plus jamais la même
06:50
as it is right now.
104
410546
1714
qu'en ce moment.
06:53
Open your eyes. Look at that.
105
413387
2464
Ouvrez vos yeux. Regardez ça.
06:56
(Music)
106
416707
2000
Regardez les visages des gens que vous rencontrez.
06:59
Look at the faces of people whom you meet.
107
419273
3156
Chacun a une histoire incroyable derrière son visage,
07:04
Each one has an incredible story
108
424081
4232
07:08
behind their face,
109
428337
3080
une histoire au bout de laquelle vous ne pourriez jamais vraiment aller.
07:11
a story that you could never fully fathom,
110
431441
4551
07:17
not only their own story, but the story of their ancestors.
111
437704
4634
Non seulement sa propre histoire, mais l'histoire de ses ancêtres.
07:24
We all go back so far,
112
444711
1993
Nous venons de si loin,
et dans ce moment présent, aujourd'hui,
07:28
and in this present moment, on this day,
113
448742
3772
07:32
all the people you meet, all that life from generations
114
452538
4687
tous les gens que vous rencontrez, toute cette vie de plusieurs générations
07:37
and from so many places all over the world
115
457249
2954
et de tant d'endroits dans le monde
07:41
flows together and meets you here,
116
461415
2637
s'écoule ensemble et vous rencontre ici,
comme de l'eau de Jouvence, si seulement vous ouvrez votre cœur et buvez.
07:45
like a life-giving water,
117
465099
2189
07:47
if you only open your heart and drink.
118
467312
2815
07:51
(Music)
119
471000
6823
(Musique)
Ouvrez votre cœur aux cadeaux incroyables que la civilisation
07:58
Open your heart to the incredible gifts
120
478740
3612
08:02
that civilization gives to us.
121
482376
2633
nous offre.
08:05
You flip a switch, and there is electric light.
122
485620
3733
Vous appuyez sur un interrupteur et il y a de la lumière électrique.
08:09
You turn a faucet, and there is warm water and cold water,
123
489377
5618
Vous ouvrez un robinet et il y a de l'eau chaude et de l'eau froide,
08:15
and drinkable water.
124
495019
1882
et de l'eau potable.
08:17
It's a gift that millions and millions in the world
125
497540
4470
C'est un cadeau que des millions de gens dans le monde
ne connaîtront jamais.
08:22
will never experience.
126
502034
1964
08:25
So these are just a few of an enormous number of gifts
127
505097
5140
Ce ne sont que quelques-uns des innombrables cadeaux
auxquels nous pouvons ouvrir nos cœurs.
08:30
to which we can open your heart.
128
510261
1829
08:33
And so I wish you that you will open your heart
129
513773
3271
Je vous souhaite donc d'ouvrir votre cœur
08:37
to all these blessings,
130
517068
2943
à toutes ces bénédictions, et de les laisser couler à travers vous.
08:40
and let them flow through you,
131
520035
2416
08:43
that everyone whom you will meet on this day
132
523530
3338
Et tous ceux que vous rencontrerez aujourd'hui
08:46
will be blessed by you,
133
526892
2257
seront bénis par vous,
08:50
just by your eyes,
134
530859
1729
rien que par vos yeux,
08:54
by your smile,
135
534308
1612
par votre sourire,
par votre toucher,
08:58
by your touch,
136
538095
1420
rien que par votre présence.
09:01
just by your presence.
137
541413
1933
09:05
Let the gratefulness overflow
138
545777
3544
Laissez la reconnaissance déborder
09:09
into blessing all around you.
139
549345
2538
dans une bénédiction tout autour de vous.
09:12
(Music)
140
552661
2000
09:15
And then, it will really be
141
555349
3455
Alors, ce sera vraiment une bonne journée. » (Musique)
09:18
a good day.
142
558828
2169
09:30
(Applause)
143
570910
1308
(Applaudissements)
Louie Schwartzberg : Merci.
09:32
Louie Schwartzberg: Thank you.
144
572242
1437
09:33
(Applause)
145
573703
1096
09:34
Thank you very much.
146
574823
1545
Merci beaucoup. (Applaudissements)
09:36
(Applause)
147
576392
5399
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7