Louie Schwartzberg: Nature. Beauty. Gratitude.

300,475 views ・ 2014-04-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:16
When I graduated UCLA, I moved to Northern California,
1
16093
3778
Amikor végeztem az UCLA-n, Észak-Kaliforniába költöztem,
00:19
and I lived in a little town called Elk, on the Mendocino coast.
2
19895
3511
és egy kis, Elk nevű városkában éltem
a Mendocino-parton,
00:23
And I didn't have a phone or TV, but I had US mail.
3
23993
4434
nem volt telefonom, sem TV-m, viszont volt postám,
00:28
And life was good back then -- if you could remember it.
4
28451
3370
és az élet klassz volt akkoriban arrafelé, ha visszaemlékeznek.
00:32
I'd go to the general store for a cup of coffee and a brownie,
5
32953
3912
Leugrottam a boltba egy csésze kávéra,
meg brownie-ra, és feladtam a filmemet
00:36
I'd ship my film to San Francisco,
6
36889
2241
San Fransciscoba, és láss csodát, 2 nappal később
00:39
and lo and behold, two days later,
7
39154
3517
00:42
it would end up on my front door,
8
42695
1599
ott termett a bejárati ajtómnál,
00:44
which was way better than having to fight the traffic of Hollywood.
9
44318
4240
ami sokkal jobb volt, mintha küzdenem kellett volna
a hollywoodi a forgalomban. (Zene)
00:49
I didn't have much money,
10
49185
1668
Nem volt sok pénzem,
00:50
(Music)
11
50877
2241
00:53
but I had time and a sense of wonder.
12
53142
2818
de időm annál több, valamint szépérzékem is. (Zene)
00:55
So I started shooting time-lapse photography.
13
55984
2864
Elkezdtem time-lapse fotózással foglalkozni. (hosszú idejű mozgások, folyamatok képi rögzítése)
Egy hónapomba telt, hogy egy 4 perces tekercset elkészítsek,
00:59
It would take me a month to shoot a four-minute roll of film,
14
59247
4060
ugyanis csak annyit engedhettem meg magamnak.
01:03
because that's all I could afford.
15
63331
1803
01:06
I've been shooting time-lapse flowers continuously, nonstop,
16
66219
3852
Time-lapse virágokat filmeztem egyfolytában,
non-stop, napi 24 órában, a hét minden napján
01:10
24 hours a day, seven days a week,
17
70095
1789
01:11
for over 30 years.
18
71908
1863
több mint 30 éven át, és hogy mozogni lássam őket,
01:13
And to see them move is a dance I'll never get tired of.
19
73795
3723
az olyan, mint valami tánc, amit sosem unok meg.
01:18
Their beauty immerses us with color, taste, touch.
20
78677
4757
Szépségük elhalmoz bennünket színekkel, ízekkel, érintéssel.
01:23
It also provides a third of the food we eat.
21
83458
2811
Elfogyasztott ételeink egyharmadát teszi ki.
01:26
(Music)
22
86293
3076
(Zene)
01:29
Beauty and seduction are nature's tools for survival,
23
89393
3832
A szépség és a csábítás a természetnek a fennmaradás érdekében bevetett eszközei,
01:33
because we protect what we fall in love with.
24
93249
2312
hiszen amibe beleszerelmesedünk, azt megvédjük.
01:36
It opens our hearts
25
96360
1172
Megnyitja szívünket, s arra késztet,
01:37
and makes us realize we are a part of nature,
26
97556
2502
hogy rájöjjünk: része vagyunk a természetnek, nem pedig kívülállók.
01:40
and we're not separate from it.
27
100082
1733
01:43
When we see ourselves in nature,
28
103269
2024
Amikor a természetben vagyunk, kapcsolatba kerülünk
01:45
it also connects us to every one of us,
29
105317
2981
mindenkivel, hiszen olyankor magától értetődő,
01:48
because it's clear that it's all connected in one.
30
108322
2883
hogy minden mindennel összeköttetésben van.
01:52
When people see my images, a lot of times they'll say,
31
112953
3040
Amikor az emberek meglátják a képeimet, sokszor azt mondják, hogy:
01:56
"Oh my God."
32
116017
1290
"Ó Istenem!" Eltöprengtek valaha azon, hogy ez mit jelent?
01:57
Have you ever wondered what that meant?
33
117953
1968
02:00
The "oh" means it caught your attention;
34
120365
2689
Az "Ó" azt jelöli, hogy megragadta a figyelmüket,
idevonzza Önöket a jelenbe, éberré teszi a figyelmüket.
02:03
it makes you present, makes you mindful.
35
123078
2257
02:06
The "my" means it connects with something deep inside your soul.
36
126200
3957
Az, hogy "az én ...-em" azt jelenti, hogy a lelkünkben
valami nagyon mélyen rejtőzőhöz kapcsol hozzá.
02:10
It creates a gateway for your inner voice to rise up and be heard.
37
130880
3881
Átjárót képez a belső hangunk számára, hogy felemelkedjen,
és hallassa magát. És az "Isten"?
02:15
And "God"?
38
135429
1277
Isten az a személyes utazás, amelyen mind ott szeretnénk lenni,
02:17
God is that personal journey we all want to be on,
39
137325
3181
02:20
to be inspired,
40
140530
1271
hogy inspiráljon bennünket, hogy érezzük, hogy kapcsolatban vagyunk az Univerzummal,
02:22
to feel like we're connected to a universe that celebrates life.
41
142977
3508
ami az életet ünnepli.
02:28
Did you know that 80 percent of the information we receive
42
148485
4063
Tudták, hogy a szerzett információnk 80%-a
a szemünkön keresztül ér el hozzánk?
02:32
comes through our eyes,
43
152572
2127
02:34
and if you compare light energy to musical scales,
44
154723
3185
És ha a fényenergiát a zenei skálákhoz hasonlítjuk,
02:37
it would only be one octave that the naked eye could see,
45
157932
2826
akkor csupán egy oktáv, a középső lenne az,
02:40
which is right in the middle?
46
160782
1484
amit a puszta szem érzékelni képes?
02:43
And aren't we grateful for our brains,
47
163138
1929
És nem vagyunk hálásak az agyunknak, hogy képes befogadni -- hisz' tudják --
02:45
that can take this electrical impulse that comes from light energy
48
165091
3966
ezt az elektromos impulzust, ami a fényenergiából származik
02:49
to create images in order for us to explore our world?
49
169081
3421
hogy aztán képeket alkosson belőle, világunk felfedezése érdekében?
02:54
And aren't we grateful that we have hearts that can feel these vibrations
50
174401
4194
Hát nem vagyunk hálásak, hogy van szívünk,
aminek segítségével felfoghatjuk ezeket a rezgéseket,
02:58
in order for us to allow ourselves
51
178619
2576
s mindezt azért, hogy képesek legyünk érzékelni
03:01
to feel the pleasure and the beauty of nature?
52
181219
2453
a természet szépségét és a belőle fakadó örömöt?
(Zene)
A természet szépsége olyan ajándék,
03:09
Nature's beauty is a gift
53
189171
1354
03:10
that cultivates appreciation and gratitude.
54
190549
3264
mely elismerést és hálát vív ki.
(Zene)
03:17
So, I have a gift I want to share with you today,
55
197982
2659
Nos, van egy ajándékom, amit szeretnék ma Önöknek átadni,
03:20
a project I'm working on called "Happiness Revealed."
56
200665
3495
egy projekt, amin jelenleg dolgozom: a Leleplezett Boldogság,
03:24
And it'll give us a glimpse into that perspective --
57
204184
3071
amely bepillantást enged majd nekünk abba a látásmódba,
03:27
from the point of view of a child and an elderly man --
58
207279
3389
ami a gyermeké és az idős emberé,
03:30
of that world.
59
210692
1293
amely az ő világlátásuk.
03:35
Little girl: When I watch TV,
60
215756
2773
Gyerek: Amikor TV-t nézek,
03:40
it's just some shows that you just -- that are pretend.
61
220569
5159
olyan dolgok vannak műsoron -- amik mind megrendezettek,
03:45
And when you explore,
62
225752
2422
és amikor felfedezünk,
03:48
you get more imagination than you already had,
63
228198
4956
akkor a képzeletünk az addiginál is jobban felélénkül,
03:53
and when you get more imagination,
64
233178
3172
és ilyenkor, amikor a képzeletünk felélénkül,
03:56
it makes you want to go deeper in
65
236374
2499
az arra késztet, hogy még jobban elmélyüljünk,
03:58
so you can get more and see beautifuller things,
66
238897
3180
hogy még több és még szebb dolgot lássunk,
olyan, mintha az ösvény, -- már ha ösvény -- egy tengerpartra vezetne,
04:02
like the path,
67
242101
2431
04:04
if it's a path, it could lead you to a beach or something,
68
244556
4825
vagy ilyesmire, ami gyönyörű szép.
04:09
and it could be beautiful.
69
249405
1643
(Zene)
04:14
(Music)
70
254012
5332
Idős ember: "Azt gondolja, hogy ez is csak egy ugyanolyan nap, mint a többi az életében?
04:40
(Narrator) Brother David Steindl-Rast: Do you think this is just another day
71
280471
3678
04:44
in your life?
72
284174
1491
04:46
It's not just another day.
73
286967
2676
Nem csak egy ugyanolyan nap! Hanem az egyetlen nap, mely megadatott,
04:49
It's the one day that is given to you:
74
289667
3838
04:53
today.
75
293529
1320
a ma!
04:54
(Music)
76
294873
2306
04:57
It's given to you.
77
297203
1911
Megadatott! Ajándék!
05:00
It's a gift.
78
300234
1447
05:03
It's the only gift that you have right now.
79
303370
3104
Az egyetlen ajándék, amije van ebben a pillanatban,
05:07
And the only appropriate response
80
307356
2881
amire az egyetlen megfelelő válasz
05:10
is gratefulness.
81
310261
1778
a hála.
05:13
(Music)
82
313673
4548
Ha semmi mással nem foglalkozik, mint hogy ezt a választ megszülje,
05:21
If you do nothing else but to cultivate that response
83
321352
5973
05:27
to the great gift that this unique day is,
84
327349
4188
arra a nagyszerű ajándékra, amilyen egyedülálló ez a mai nap,
ha megtanul úgy válaszolni,
05:32
if you learn to respond as if it were the first day in your life
85
332738
6426
mintha élete első s egyben utolsó,
napja lenne,
05:39
and the very last day,
86
339188
2682
05:41
then you will have spent this day very well.
87
341894
5062
akkor nagyon jól töltötte a napot.
05:47
(Music)
88
347924
2000
Kezdje azzal, hogy kinyitja a szemét, és elcsodálkozik azon is,
05:50
Begin by opening your eyes
89
350620
2105
05:52
and be surprised that you have eyes you can open,
90
352749
3475
hogy egyáltalán szeme van, amit felnyithat,
05:57
that incredible array of colors that is constantly offered to us
91
357477
5256
és azon a hihetetlen színkavalkádon, ami folyamatosan
06:02
for our pure enjoyment.
92
362757
2151
rendelkezésünkre áll, a puszta élvezet kedvéért.
Nézze csak az eget!
06:07
Look at the sky.
93
367202
1772
Olyan ritkán nézünk fel az égre.
06:10
We so rarely look at the sky.
94
370619
2373
Olyan ritkán vesszük észre, menyire más tud lenni
06:14
We so rarely note how different it is from moment to moment,
95
374094
6329
egyik pillanatról a másikra, ahogy a felhők úsznak rajta.
06:20
with clouds coming and going.
96
380447
1881
Általában csak az időjárással foglalkozunk,
06:24
We just think of the weather,
97
384181
2361
06:26
and even with the weather,
98
386566
1269
és még akkor sem gondolunk arra,
06:27
we don't think of all the many nuances of weather.
99
387859
3275
hogy milyen sokféle időjárás létezik.
06:31
We just think of "good weather" and "bad weather."
100
391718
3070
Csak azt vesszük észre, hogy jó, illetve rossz az idő.
06:35
This day, right now, has unique weather,
101
395907
3500
A mai napon például nagyon különleges az időjárás,
06:40
maybe a kind that will never exactly, in that form, come again.
102
400619
5832
lehet, hogy soha többé nem fog
pontosan ugyanilyen formában visszatérni.
06:46
The formation of clouds in the sky will never be the same
103
406475
4047
A felhők formája az égen soha nem ölt majd ugyanilyen formát,
06:50
as it is right now.
104
410546
1714
mint éppen most.
06:53
Open your eyes. Look at that.
105
413387
2464
Nyissa ki a szemét! Nézzen oda!
06:56
(Music)
106
416707
2000
Nézze meg azoknak az embereknek az arcát, akikkel találkozik!
06:59
Look at the faces of people whom you meet.
107
419273
3156
Egy-egy hihetetlen történetet rejtőzik minden egyes arc mögött,
07:04
Each one has an incredible story
108
424081
4232
07:08
behind their face,
109
428337
3080
olyan történet, amelyet sohasem fogunk tudni a maga teljességében kifürkészni,
07:11
a story that you could never fully fathom,
110
431441
4551
07:17
not only their own story, but the story of their ancestors.
111
437704
4634
mert azok nemcsak az ő történeteik, hanem az őseiké is.
07:24
We all go back so far,
112
444711
1993
Mind visszanyúlunk odáig,
és ebben a jelen pillanatban, ezen a napon,
07:28
and in this present moment, on this day,
113
448742
3772
07:32
all the people you meet, all that life from generations
114
452538
4687
mindenki, akivel találkozik, az összes élet generációkon át,
07:37
and from so many places all over the world
115
457249
2954
és a világon oly sokfelől
07:41
flows together and meets you here,
116
461415
2637
mind összefolyik, és itt találkozik velünk,
mint valami életet adó forrás, melyből akkor iszunk, amikor kitárjuk a szívünket!"
07:45
like a life-giving water,
117
465099
2189
07:47
if you only open your heart and drink.
118
467312
2815
07:51
(Music)
119
471000
6823
(Zene)
"Nyissa ki a szívét azok előtt a hihetetlen ajándékok előtt,
07:58
Open your heart to the incredible gifts
120
478740
3612
08:02
that civilization gives to us.
121
482376
2633
amiket a civilizációtól kapunk.
08:05
You flip a switch, and there is electric light.
122
485620
3733
Megnyomunk egy gombot, és elektormos fény gyúl.
08:09
You turn a faucet, and there is warm water and cold water,
123
489377
5618
Megnyitunk egy csapot és meleg víz folyik, meg hideg,
08:15
and drinkable water.
124
495019
1882
és iható víz!
08:17
It's a gift that millions and millions in the world
125
497540
4470
Ez mind olyan ajándék, amit a világon sok millióan
soha nem fognak megtapasztalni!
08:22
will never experience.
126
502034
1964
08:25
So these are just a few of an enormous number of gifts
127
505097
5140
Ez csak néhány aközül a rengeteg ajándék közül,
amelyek felé nyitott szívvel közeledhetünk.
08:30
to which we can open your heart.
128
510261
1829
08:33
And so I wish you that you will open your heart
129
513773
3271
Azt kívánom hát Önnek, hogy legyen képes kitárni a szívét
08:37
to all these blessings,
130
517068
2943
ezen áldások előtt, és hagyja, hogy átáramolhassanak Önön,
08:40
and let them flow through you,
131
520035
2416
08:43
that everyone whom you will meet on this day
132
523530
3338
hogy mindenki, akivel ma találkozni fog,
08:46
will be blessed by you,
133
526892
2257
áldott legyen Önön keresztül,
08:50
just by your eyes,
134
530859
1729
pusztán a tekintete által,
08:54
by your smile,
135
534308
1612
a mosolya által,
az érintése által,
08:58
by your touch,
136
538095
1420
a jelenléte által.
09:01
just by your presence.
137
541413
1933
09:05
Let the gratefulness overflow
138
545777
3544
Hadd csorduljon túl a hála,
09:09
into blessing all around you.
139
549345
2538
és váljon áldássá ahová csak megy,
09:12
(Music)
140
552661
2000
09:15
And then, it will really be
141
555349
3455
és akkor az tényleg jó nap lesz." (Zene)
09:18
a good day.
142
558828
2169
09:30
(Applause)
143
570910
1308
(Taps)
Louie Schwartzberg: Köszönöm.
09:32
Louie Schwartzberg: Thank you.
144
572242
1437
09:33
(Applause)
145
573703
1096
09:34
Thank you very much.
146
574823
1545
Nagyon köszönöm. (Taps)
09:36
(Applause)
147
576392
5399
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7