Louie Schwartzberg: Nature. Beauty. Gratitude.

295,416 views ・ 2014-04-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:16
When I graduated UCLA, I moved to Northern California,
1
16093
3778
Quando me formei na UCLA, fui morar no norte da Califórnia
00:19
and I lived in a little town called Elk, on the Mendocino coast.
2
19895
3511
em uma pequena cidade chamada Elk
na costa de Mendocino,
00:23
And I didn't have a phone or TV, but I had US mail.
3
23993
4434
e eu não tinha telefone, nem TV, mas tinha o correio,
00:28
And life was good back then -- if you could remember it.
4
28451
3370
e a vida era boa naquela época, se vocês puderem lembrar.
00:32
I'd go to the general store for a cup of coffee and a brownie,
5
32953
3912
Eu ia à loja tomar café
comer um brownie e enviava meu filme
00:36
I'd ship my film to San Francisco,
6
36889
2241
para São Francisco, e eis que, dois dias depois,
00:39
and lo and behold, two days later,
7
39154
3517
00:42
it would end up on my front door,
8
42695
1599
ele chegava a minha porta,
00:44
which was way better than having to fight the traffic of Hollywood.
9
44318
4240
o que era bem melhor do que enfrentar o trânsito
de Hollywood. (Música)
00:49
I didn't have much money,
10
49185
1668
Eu não tinha muito dinheiro,
00:50
(Music)
11
50877
2241
00:53
but I had time and a sense of wonder.
12
53142
2818
mas tinha tempo e um senso de encantamento. (Música)
00:55
So I started shooting time-lapse photography.
13
55984
2864
Então comecei a fazer fotos time-lapse.
Levava um mês para fotografar um rolo de filme
00:59
It would take me a month to shoot a four-minute roll of film,
14
59247
4060
de quatro minutos, porque era o que dava para comprar.
01:03
because that's all I could afford.
15
63331
1803
01:06
I've been shooting time-lapse flowers continuously, nonstop,
16
66219
3852
Venho continuamente fotografando flores em time-lapse,
sem parar, 24 horas por dia, sete dias por semana,
01:10
24 hours a day, seven days a week,
17
70095
1789
01:11
for over 30 years.
18
71908
1863
há mais de 30 anos, e o movimento que elas fazem
01:13
And to see them move is a dance I'll never get tired of.
19
73795
3723
é uma dança da qual nunca me cansarei.
01:18
Their beauty immerses us with color, taste, touch.
20
78677
4757
A beleza delas nos inunda com cor, sabor e toque.
01:23
It also provides a third of the food we eat.
21
83458
2811
Delas provêm um terço do que comemos.
01:26
(Music)
22
86293
3076
(Música)
01:29
Beauty and seduction are nature's tools for survival,
23
89393
3832
Beleza e sedução são os instrumentos da natureza para sobreviver,
01:33
because we protect what we fall in love with.
24
93249
2312
pois protegemos o que nos apaixona.
01:36
It opens our hearts
25
96360
1172
Isso abre nossos corações e nos faz perceber
01:37
and makes us realize we are a part of nature,
26
97556
2502
que somos parte da natureza e não nos separamos dela.
01:40
and we're not separate from it.
27
100082
1733
01:43
When we see ourselves in nature,
28
103269
2024
Quando nos vemos na natureza, ela também nos conecta
01:45
it also connects us to every one of us,
29
105317
2981
aos outros, porque é claro
01:48
because it's clear that it's all connected in one.
30
108322
2883
que tudo está interligado.
01:52
When people see my images, a lot of times they'll say,
31
112953
3040
Quando as pessoas veem minhas imagens, muitas vezes dizem
01:56
"Oh my God."
32
116017
1290
"Ó Meu Deus." Já pararam para pensar no significado disso?
01:57
Have you ever wondered what that meant?
33
117953
1968
02:00
The "oh" means it caught your attention;
34
120365
2689
O "Ó" significa que a imagem prendeu sua atenção,
ela o faz presente, atento.
02:03
it makes you present, makes you mindful.
35
123078
2257
02:06
The "my" means it connects with something deep inside your soul.
36
126200
3957
O "meu" significa que ela o une a algo profundo
em sua alma.
02:10
It creates a gateway for your inner voice to rise up and be heard.
37
130880
3881
Ela cria um acesso para que sua voz interior se eleve
e seja ouvida. E "Deus"?
02:15
And "God"?
38
135429
1277
Deus é aquela viagem pessoal na qual queremos todos estar,
02:17
God is that personal journey we all want to be on,
39
137325
3181
02:20
to be inspired,
40
140530
1271
para nos inspirarmos, e nos sentirmos ligados a um universo
02:22
to feel like we're connected to a universe that celebrates life.
41
142977
3508
que celebra a vida.
02:28
Did you know that 80 percent of the information we receive
42
148485
4063
Sabiam que 80 por cento
da informação que recebemos vêm através de nossos olhos?
02:32
comes through our eyes,
43
152572
2127
02:34
and if you compare light energy to musical scales,
44
154723
3185
E se compararem a energia da luz às escalas musicais,
02:37
it would only be one octave that the naked eye could see,
45
157932
2826
o olho nu só conseguiria ver uma oitava,
02:40
which is right in the middle?
46
160782
1484
o que fica exatamente no centro?
02:43
And aren't we grateful for our brains,
47
163138
1929
E como somos gratos por nossos cérebros conseguirem
02:45
that can take this electrical impulse that comes from light energy
48
165091
3966
pegar esse impulso elétrico que vem da energia da luz
02:49
to create images in order for us to explore our world?
49
169081
3421
para criar imagens a fim de explorarmos o mundo.
02:54
And aren't we grateful that we have hearts that can feel these vibrations
50
174401
4194
E como somos gratos por termos corações
que possam sentir essas vibrações
02:58
in order for us to allow ourselves
51
178619
2576
que nos permitem sentir o prazer
03:01
to feel the pleasure and the beauty of nature?
52
181219
2453
e a beleza da natureza.
(Música)
A beleza da natureza é um presente que cultiva
03:09
Nature's beauty is a gift
53
189171
1354
03:10
that cultivates appreciation and gratitude.
54
190549
3264
a valorização e gratidão.
(Música)
03:17
So, I have a gift I want to share with you today,
55
197982
2659
Tenho um presente para compartilhar com vocês hoje,
03:20
a project I'm working on called "Happiness Revealed."
56
200665
3495
um projeto no qual estou trabalhando chamado Felicidade Revelada,
03:24
And it'll give us a glimpse into that perspective --
57
204184
3071
ele nos dará um vislumbre dessa perspectiva
03:27
from the point of view of a child and an elderly man --
58
207279
3389
a partir do ponto de vista de uma criança e um idoso
03:30
of that world.
59
210692
1293
desse universo.
03:35
Little girl: When I watch TV,
60
215756
2773
Criança: Quando assisto a TV,
03:40
it's just some shows that you just -- that are pretend.
61
220569
5159
são só alguns programas -- que não são reais,
03:45
And when you explore,
62
225752
2422
e quando a gente explora, consegue
03:48
you get more imagination than you already had,
63
228198
4956
mais imaginação do que já tinha,
03:53
and when you get more imagination,
64
233178
3172
e quando a gente consegue mais imaginação,
03:56
it makes you want to go deeper in
65
236374
2499
ela faz a gente querer ir mais fundo
03:58
so you can get more and see beautifuller things,
66
238897
3180
e aí a gente consegue mais e vê coisas muito lindíssimas,
como o caminho, se é um caminho, ele poderia te levar a praia,
04:02
like the path,
67
242101
2431
04:04
if it's a path, it could lead you to a beach or something,
68
244556
4825
ou qualquer coisa assim, e poderia ser lindo.
04:09
and it could be beautiful.
69
249405
1643
(Música)
04:14
(Music)
70
254012
5332
Idoso: Você pensa que este é só mais um dia de sua vida?
04:40
(Narrator) Brother David Steindl-Rast: Do you think this is just another day
71
280471
3678
04:44
in your life?
72
284174
1491
04:46
It's not just another day.
73
286967
2676
Não é só mais um dia. É o dia que lhe foi dado
04:49
It's the one day that is given to you:
74
289667
3838
04:53
today.
75
293529
1320
hoje.
04:54
(Music)
76
294873
2306
04:57
It's given to you.
77
297203
1911
Ele lhe foi dado. É um presente.
05:00
It's a gift.
78
300234
1447
05:03
It's the only gift that you have right now.
79
303370
3104
É o único presente que você tem neste momento,
05:07
And the only appropriate response
80
307356
2881
e a única reação apropriada
05:10
is gratefulness.
81
310261
1778
é a gratidão.
05:13
(Music)
82
313673
4548
Se você apenas cultivar essa reação
05:21
If you do nothing else but to cultivate that response
83
321352
5973
05:27
to the great gift that this unique day is,
84
327349
4188
ao grande presente que é este dia único,
se você aprender a reagir
05:32
if you learn to respond as if it were the first day in your life
85
332738
6426
como se este fosse o primeiro dia de sua vida
e o último,
05:39
and the very last day,
86
339188
2682
05:41
then you will have spent this day very well.
87
341894
5062
então você terá passado muito bem este dia.
05:47
(Music)
88
347924
2000
Comece abrindo os olhos e se surpreenda
05:50
Begin by opening your eyes
89
350620
2105
05:52
and be surprised that you have eyes you can open,
90
352749
3475
que tenha olhos que podem se abrir,
05:57
that incredible array of colors that is constantly offered to us
91
357477
5256
essa incrível gama de cores que nos é constantemente oferecida
06:02
for our pure enjoyment.
92
362757
2151
para puro deleite.
Olhe para o céu.
06:07
Look at the sky.
93
367202
1772
Olhamos tão pouco para o céu.
06:10
We so rarely look at the sky.
94
370619
2373
Raramente reparamos como ele é diferente
06:14
We so rarely note how different it is from moment to moment,
95
374094
6329
de momento a momento, com nuvens indo e vindo.
06:20
with clouds coming and going.
96
380447
1881
Pensamos no tempo, apenas,
06:24
We just think of the weather,
97
384181
2361
06:26
and even with the weather,
98
386566
1269
e mesmo em relação a ele, não pensamos
06:27
we don't think of all the many nuances of weather.
99
387859
3275
sobre todas as suas nuances.
06:31
We just think of "good weather" and "bad weather."
100
391718
3070
Pensamos apenas em tempo bom e ruim.
06:35
This day, right now, has unique weather,
101
395907
3500
Este dia, agora, tem um tempo único,
06:40
maybe a kind that will never exactly, in that form, come again.
102
400619
5832
talvez um tipo que jamais voltará
exatamente da mesma forma.
06:46
The formation of clouds in the sky will never be the same
103
406475
4047
Essa formação de nuvens no céu nunca será novamente como
06:50
as it is right now.
104
410546
1714
é agora.
06:53
Open your eyes. Look at that.
105
413387
2464
Abram os olhos. Vejam isso.
06:56
(Music)
106
416707
2000
Olhem nos rostos das pessoas que encontrarem.
06:59
Look at the faces of people whom you meet.
107
419273
3156
Cada uma tem uma história incrível por trás de seus rostos,
07:04
Each one has an incredible story
108
424081
4232
07:08
behind their face,
109
428337
3080
uma história na qual vocês não poderiam nunca penetrar totalmente,
07:11
a story that you could never fully fathom,
110
431441
4551
07:17
not only their own story, but the story of their ancestors.
111
437704
4634
não apenas a história deles, mas a história de seus antepassados.
07:24
We all go back so far,
112
444711
1993
Nós todos retrocedemos tanto,
e neste exato momento, neste dia,
07:28
and in this present moment, on this day,
113
448742
3772
07:32
all the people you meet, all that life from generations
114
452538
4687
todas as pessoas que encontrarem, toda essa vida de gerações
07:37
and from so many places all over the world
115
457249
2954
e de tantos lugares do mundo
07:41
flows together and meets you here,
116
461415
2637
fluem juntas e nos encontram aqui
como a água da vida, se apenas abrirem seus corações e beberem.
07:45
like a life-giving water,
117
465099
2189
07:47
if you only open your heart and drink.
118
467312
2815
07:51
(Music)
119
471000
6823
(Música)
Abram seus corações aos incríveis presentes que a civilização
07:58
Open your heart to the incredible gifts
120
478740
3612
08:02
that civilization gives to us.
121
482376
2633
nos oferece.
08:05
You flip a switch, and there is electric light.
122
485620
3733
Pressionamos um interruptor e há luz elétrica.
08:09
You turn a faucet, and there is warm water and cold water,
123
489377
5618
Abrimos uma torneira e há água morna ou fria,
08:15
and drinkable water.
124
495019
1882
e água potável.
08:17
It's a gift that millions and millions in the world
125
497540
4470
É um presente que milhões de pessoas no mundo
nunca experimentarão.
08:22
will never experience.
126
502034
1964
08:25
So these are just a few of an enormous number of gifts
127
505097
5140
Então estes são só alguns de um número enorme de presentes
aos quais podemos abrir nossos corações.
08:30
to which we can open your heart.
128
510261
1829
08:33
And so I wish you that you will open your heart
129
513773
3271
E assim desejo que abram seus corações
08:37
to all these blessings,
130
517068
2943
a todas essas bençãos, e deixem elas fluirem através de vocês,
08:40
and let them flow through you,
131
520035
2416
08:43
that everyone whom you will meet on this day
132
523530
3338
assim todos que vocês encontrarem neste dia
08:46
will be blessed by you,
133
526892
2257
serão abençoados por vocês,
08:50
just by your eyes,
134
530859
1729
simplesmente por seus olhos,
08:54
by your smile,
135
534308
1612
sorriso,
toque,
08:58
by your touch,
136
538095
1420
simplesmente por sua presença.
09:01
just by your presence.
137
541413
1933
09:05
Let the gratefulness overflow
138
545777
3544
Deixe a gratidão transbordar-se
09:09
into blessing all around you.
139
549345
2538
em benção ao seu redor,
09:12
(Music)
140
552661
2000
09:15
And then, it will really be
141
555349
3455
e assim este será um bom dia. (Música)
09:18
a good day.
142
558828
2169
09:30
(Applause)
143
570910
1308
(Aplausos)
Louie Schwartzberg: Obrigado.
09:32
Louie Schwartzberg: Thank you.
144
572242
1437
09:33
(Applause)
145
573703
1096
09:34
Thank you very much.
146
574823
1545
Muito obrigado. (Aplausos)
09:36
(Applause)
147
576392
5399
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7