Jonathan Klein: Photos that changed the world

104,817 views ・ 2010-04-13

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Lander Arbelaitz Reviewer: Jose Luis Ulazia
00:15
In my industry,
0
15260
2000
Nire industrian
00:17
we believe that images can change the world.
1
17260
3000
irudiek mundua alda dezaketela sinesten dugu.
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
20260
3000
Ados, naif-ak gara, dizdirak itxutu gaitu, koitadu hutsak gara.
00:23
The truth is that we know that the
3
23260
2000
Egia da badakigula
00:25
images themselves don't change the world,
4
25260
2000
irudiek beraiek bakarrik ez dutela mundua aldatzen,
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
27260
3000
baina aldi berean badakigu, argazkilaritza hasi zenetik,
00:30
images have provoked reactions in people,
6
30260
3000
irudiek jendearengan erreakzio batzuk sortu dituztela,
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
33260
3000
eta erreakzio hauek bai, hauek gauzak aldatu dituzte.
00:36
So let's begin with a group of images.
8
36260
3000
Beraz, has gaitezen irudi talde batekin.
00:39
I'd be extremely surprised
9
39260
2000
Harritu egingo ninduke
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
41260
3000
erakutsiko ditudan zenbait ez bazenituzte ezagutuko.
00:44
They're best described as iconic:
11
44260
2000
Ikoniko gisa deskribatu izan dira,
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
46260
3000
hain ikonikoak, non askotan beharbada klixe ere badiren.
00:49
In fact, they're so well-known
13
49260
2000
Egia esan, hain ezagunak dira
00:51
that you might even recognize them
14
51260
2000
forma aldaketa txiki batekin ere
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
53260
3000
ezagutuko dituzuela.
00:57
(Laughter)
16
57260
2000
(Barreak)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
60260
2000
Baina uste dut beste zerbaiten bila gabiltzala.
01:02
We're looking for something more.
18
62260
2000
Zeozer gehiagoren bila,
01:04
We're looking for images that shine
19
64260
2000
Zenbait gai kruzialetan argia islatzen duten
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
66260
3000
irudien bila gabiltza,
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
69260
3000
muga eta erlijioak gainditu dituzten irudiak,
01:12
images that provoke us
22
72260
2000
zutik jartzera
01:14
to step up and do something --
23
74260
2000
edo zerbait egitera probokatzen gaituzten irudiak,
01:16
in other words, to act.
24
76260
2000
beste hitz batzuekin esateko,aktuatzera behartzen gaituztenak.
01:18
Well, this image you've all seen.
25
78260
3000
Beno, irudi hau guztiek ikusi duzue
01:21
It changed our view of the physical world.
26
81260
2000
Munduaren irudi fisikoaren gure ikuspegia aldatu zuen.
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
83260
3000
Lehenago ez genuen sekula mundua perspektiba honetatik ikusi.
01:26
Many people credit
28
86260
2000
Jende askoren ustez
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
88260
2000
ingurugiroa zaintzeko mugimendua
01:30
to our seeing the planet like this
30
90260
2000
planeta horrela
01:32
for the first time --
31
92260
2000
ikustean sortu zen,
01:34
its smallness, its fragility.
32
94260
2000
bere txikitasunean, bere hauskortasunean.
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
97260
3000
40 urte beranduago, talde hau,
01:40
are well aware of the destructive power
34
100260
2000
beste asko baino hobeto konturatu da
01:42
that our species can wield over our environment.
35
102260
3000
gure espezieak ingurugiroan duen indar suntsitzaileaz.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
105260
3000
Eta azkenean, badirudi zerbait egiten ari garela gai honekin.
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
109260
3000
Indar suntsitzaile honek forma ezberdinak hartzen ditu.
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
112260
3000
Adibidez, Brent Stirtonek
01:55
in the Congo.
39
115260
2000
Kongon hartutako argazki hauetan hildako gorilak ikus daitezke,
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
117260
3000
batzuk gurutziltzatuak daudela esan liteke,
02:00
and unsurprisingly,
41
120260
2000
eta espero zitekeen bezala,
02:02
they sparked international outrage.
42
122260
2000
nazioarteko haserrea eragin zuten.
02:04
Most recently,
43
124260
2000
Orain gutxi, naturak duen indar suntsitzailea
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
126260
3000
gogorarazi digu
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
129260
2000
Haitiko lurrikarak ere.
02:12
Well, I think what is far worse
46
132260
3000
Hau baino okerragoa da nire ustez
02:15
is man's destructive power over man.
47
135260
2000
ordea, gizakiak duen beste gizakiekiko duen indar suntsitzailea.
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
137260
3000
Samuel Pisarrek, Auschwitz-etik bizirik ateratzea lortu zutenetako batek,
02:20
and I'll quote him,
49
140260
2000
hau esan zuen:
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
142260
2000
“Holokaustoak irakasten digu
02:24
even in its cruelest moments,
51
144260
3000
natura, bere momenturik krudelenetan ere,
02:27
is benign in comparison with man,
52
147260
3000
oso xaloa dela konparatuta gizakiarekin
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
150260
3000
honek moralaren iparrorratza eta arrazoia galtzen dituenean batez ere".
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
153260
3000
Bada beste gurutziltzatze mota bat ere.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
156260
2000
Abu Ghraibeko irudi beldurgarriek,
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
158260
2000
baita Guantanamokoek ere,
02:40
had a profound impact.
57
160260
2000
eragin handia izan zuten.
02:42
The publication of those images,
58
162260
2000
Irudi hauek argitaratzeak,
02:44
as opposed to the images themselves,
59
164260
2000
irudiek erakusten dutenaren aurka ere,
02:46
caused a government to change its policies.
60
166260
3000
gobernu bat bere politikak aldatzera eraman zuten.
02:49
Some would argue that it is those images
61
169260
2000
Batzuek defendatu izan dute
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
171260
3000
irudi hauek izan zirela beste edozein ekintzak baino indar gehiago
02:54
than virtually any other single act.
63
174260
2000
eman ziotenak insurgentziari Iraken.
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
176260
3000
Areago, irudi horiek okupazio indarren
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
179260
3000
argumentu moral guztiak suntsitu zituzten.
03:02
Let's go back a little.
66
182260
2000
Jo dezagun pixka bat atzera.
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
184260
2000
1960.eko eta 1970.eko hamarkadetan,
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
186260
2000
Vietnamgo Guda Ameriketako egongeletan erakusten zuten
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
188260
2000
egun batean bai, eta bestean ere bai.
03:10
News photos brought people face to face
70
190260
3000
Argazki berriek jendea gudako biktimekin aurrez aurre jartzera eraman zuten:
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
193260
3000
napalm-arekin erretako neskato txiki bat,
03:17
a student killed by the National Guard
72
197260
2000
Guardia Nazionalak protestetan hildako
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
199260
3000
ikasle bat Ohioko Kent Estatu Unibertsitatean.
03:22
In fact, these images became
74
202260
2000
Esan daiteke
03:24
the voices of protest themselves.
75
204260
2000
irudi hauek protestaren beraren ahots bilakatu zirela.
03:26
Now, images have power
76
206260
2000
Orain, irudiek ulermenaren argia islatzeko indarra dute
03:28
to shed light of understanding
77
208260
2000
zenbait susmo
03:30
on suspicion, ignorance,
78
210260
2000
ezjakintasun eta batez ere,
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
212260
2000
hitzaldi eman izan ditut honen inguruan
03:34
but I'll just show one image --
80
214260
3000
baina soilik argazki bat erakutsiko dizuet,
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
217260
2000
GIB/HIESaren kontuan.
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
220260
3000
1980.eko hamarkadan
03:43
was an enormous barrier
83
223260
2000
eritasun hau zuten pertsonen estigmatizazioa
03:45
to even discussing or addressing it.
84
225260
2000
barrera handia zen baita arazoaz hitz egiteko ere.
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
227260
3000
Ekintza soil batek, 1987. urtean, munduko emakumerik ezagunenak,
03:50
the Princess of Wales, touching
86
230260
2000
Galesko Printzesak
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
232260
2000
GIB/HIESak kutsatutako haurra ukitzen ikusteak eragin handia izan zuen,
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
234260
3000
batez ere Europan.
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
237260
3000
Berak inork baino hobeto zekien irudiak duen indarraz.
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
241260
2000
Beraz, irudi indartsu baten aurrean gaudenean,
04:03
we all have a choice:
91
243260
2000
bi aukera ditugu.
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
245260
3000
Begirada kentzea, edo irudia aztertzea.
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
248260
2000
Eskerrak, 1998an the Guardian egunkarian
04:10
The Guardian in 1998,
94
250260
2000
argazki hauek argitaratu zirenean,
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
252260
3000
atentzio handia jarri zuten hauen gainean, eta azkenerako diru asko ere bai,
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
255260
2000
Sudango goseteari aurreko egiteko esfortzuan.
04:17
Did the images change the world?
97
257260
2000
Irudiok mundua aldatu al zuten?
04:19
No, but they had a major impact.
98
259260
2000
Ez, baina eragin handia izan zuten.
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
262260
2000
Irudiek badute gure sinesmenik sakonenak
04:24
and our responsibilities to each other.
100
264260
3000
eta besteekiko ditugun respontsabilitateak dudan jartzeko indarra.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
267260
2000
Denok ikusi genituen irudiok Katrina hurakana ostean,
04:29
and I think for millions of people
102
269260
2000
eta uste dut milioi askorentzat
04:31
they had a very strong impact.
103
271260
2000
eragin handia izan zutela,
04:33
And I think it's very unlikely
104
273260
2000
eta uste dut amerikarrak
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
275260
2000
2008ko azaroan bozka ematera joan zirenean
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
277260
3000
oraindik beren buruetatik oso urrun ez zeudela.
04:41
Unfortunately, some very important images
107
281260
3000
Zoritxarrez, oso irudi garrantzitsuak
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
284260
3000
grafikoegiak dira edo beraiek ikustea oso deserosoa da guretzat.
04:48
I'll show you one photo here,
109
288260
2000
Argazki bat erakutsiko dizuet
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
290260
3000
Eugene Richardsek Irakeko Beterano bati ateratako argazkia da,
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
293260
2000
ikaragarrizko lana da
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
295260
3000
sekula publikatu gabea, “Guda Pertsonala da” izenekoa.
04:58
But images don't need to be graphic
113
298260
2000
Baina irudiek ez dute zertan grafiko
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
300260
2000
izan guri tragedia bat gogorarazteko.
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
302260
3000
John Moore-k Arlingtongo hilerrian atera zuen argazki hau.
05:05
After all the tense moments of conflict
116
305260
2000
Gatazka baten tentsio-momentu guztien ostean,
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
307260
3000
munduko gatazka-eremu guztietan
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
310260
3000
bada argazki bat, askoz ere leku ixilago batean atera
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
313260
3000
eta hunkitu egiten nauena, beste guztiak baino gehiago.
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
317260
3000
Ansel Adamsek esan zuen, eta ez nator berarekin bat,
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
320260
3000
“Ez duzu argazkia ateratzen, egin egiten duzu”.
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
323260
2000
Nire ustez ez da argazkilaria argazkia egiten duena,
05:25
it's you.
123
325260
2000
zuek baizik.
05:27
We bring to each image
124
327260
2000
Argazki bakoitzari geure balioak eransten dizkiogu,
05:29
our own values, our own belief systems,
125
329260
2000
gure sinesmen sistema,
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
331260
3000
eta horren ondorioa da, irudiak geure baitan jarraitzea,
05:34
My company has 70 million images.
127
334260
2000
Gure konpainiak 70 milioi irudi ditu.
05:36
I have one image in my office.
128
336260
3000
Nik bat daukat nire bulegoan.
05:39
Here it is.
129
339260
2000
Hauxe da.
05:41
I hope that the next time you see
130
341260
2000
Espero dut zerbait esaten dizuen irudi bat ikusten duzuen
05:43
an image that sparks something in you,
131
343260
2000
hurrengoan, ulertuko duzuela hobeto zergatik den hori,
05:45
you'll better understand why,
132
345260
2000
eta jakin badakit,
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
347260
3000
audientzia honi hitz eginez,
05:50
you'll definitely do something about it.
134
350260
2000
horren inguruan zerbait egingo duzuela.
05:52
And thank you to all the photographers.
135
352260
2000
Eta milesker argazkilari guztiei.
05:54
(Applause)
136
354260
2000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7