Jonathan Klein: Photos that changed the world

103,958 views ・ 2010-04-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
In my industry,
0
15260
2000
في الصناعة التي أترأسها
00:17
we believe that images can change the world.
1
17260
3000
نحن نؤمن أن للصور قدرة على تغيير العالم
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
20260
3000
حسناً .. قد نكون ساذجين .. متفائلين أكثر من اللازم .. أو حالمون
00:23
The truth is that we know that the
3
23260
2000
ولكن الحقيقية أننا نعلم
00:25
images themselves don't change the world,
4
25260
2000
أن الصور ذاتها لا تغير العالم
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
27260
3000
ولكننا نعي أيضاً أنه ومنذ بداية فن التصوير الضوئي
00:30
images have provoked reactions in people,
6
30260
3000
فإن الصور أثارت الأشخاص للقيام بالأفعال
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
33260
3000
وهذه الأفعال هي التي صنعت التغير الذي نتحدث عنه
00:36
So let's begin with a group of images.
8
36260
3000
حسناً .. لنبدأ مع مجموعة من الصور
00:39
I'd be extremely surprised
9
39260
2000
وسوف أستغرب كثيراً إن
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
41260
3000
لم تميزوا معظم هذه الصور
00:44
They're best described as iconic:
11
44260
2000
أقل وصف توصف به هذه الصور أنها إبداع
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
46260
3000
إبداع كبير .. ربما صور لأمور مسلم بها
00:49
In fact, they're so well-known
13
49260
2000
وفي الحقيقية هذه الصور معروفة جداً
00:51
that you might even recognize them
14
51260
2000
لدرجة أنكم قد تميزوها
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
53260
3000
في اشكال مشابهة أو أنماط مشابهة
00:57
(Laughter)
16
57260
2000
(ضحك)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
60260
2000
ولكني أعتقد اننا نبحث عن شيء أكثر
01:02
We're looking for something more.
18
62260
2000
نبحث عن شي أعمق
01:04
We're looking for images that shine
19
64260
2000
شيء كمثل الصور التي تلقي
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
66260
3000
ضوءاً حيادياً على القضايا الحرجة
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
69260
3000
نبحث عن صوراً تتجاوز الحدود .. حدود الدين .. حدود الدول
01:12
images that provoke us
22
72260
2000
صوراً تَدبُ بنا الحماسة
01:14
to step up and do something --
23
74260
2000
لكي نقف ونقوم بشيء ما
01:16
in other words, to act.
24
76260
2000
في عبارة أخرى .. صوراً تجعلنا نتحرك
01:18
Well, this image you've all seen.
25
78260
3000
حسناً..بالنسبة لهذه الصورة التي رأيتموها جميعكم
01:21
It changed our view of the physical world.
26
81260
2000
هذه الصورة غيرت نظرة الانسان للعالم المادي
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
83260
3000
فلم نرى من قبل العالم من هذا المنظور من قبل
01:26
Many people credit
28
86260
2000
والعديد من الاشخاص أرجحوا
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
88260
2000
بشدة على أن ولادة العديد من الحركات البيئية
01:30
to our seeing the planet like this
30
90260
2000
كانت بسبب رؤيتنا الكوكب بهذه الصورة
01:32
for the first time --
31
92260
2000
فلأول مرة أدركنا
01:34
its smallness, its fragility.
32
94260
2000
صغر .. وضعف كوكبنا
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
97260
3000
وبعد 40 عام .. هذه الجماعة أكثر من ذي قبل
01:40
are well aware of the destructive power
34
100260
2000
بدأت تدرك القوة المدمرة
01:42
that our species can wield over our environment.
35
102260
3000
التي نقوم بها - كبشر - تجاه بيئتنا
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
105260
3000
وفي النهاية .. نحن نقوم بشيء الآن لكي نقلل منها
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
109260
3000
وهذه القوة المدمرة تأخذ عدة أشكال
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
112260
3000
فعلى سبيل المثال .. هذه الصورة إلتقطت بواسطة " بيرت ستيرتون "
01:55
in the Congo.
39
115260
2000
في الكونغو
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
117260
3000
وفيها هذه " الغوريلا" يتم قتلها .. والبعض يقوم أنه يتم صلبها
02:00
and unsurprisingly,
41
120260
2000
وبصورة متوقعة
02:02
they sparked international outrage.
42
122260
2000
لقد أثرت هذه الصور بصورة واسعة على نطاق عالمي
02:04
Most recently,
43
124260
2000
ومؤخراً
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
126260
3000
تم تذكيرنا بالقوة المدمرة للطبيعة بمأساة
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
129260
2000
وهي الزلازال المدمر الاخير في هايتي
02:12
Well, I think what is far worse
46
132260
3000
والذي أعتقد انه الاسوء حتى الآن
02:15
is man's destructive power over man.
47
135260
2000
هو القوة المدمرة للإنسان إتجاه الإنسان الآخر
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
137260
3000
يقول ناج من معتقل " اسشويتز " وهو " صامويل بيسار "
02:20
and I'll quote him,
49
140260
2000
وأنا أقتبس حرفيا قوله
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
142260
2000
" إن المحرقة تعلمنا أن الطبيعة ..
02:24
even in its cruelest moments,
51
144260
3000
وحتى في أقسى حالاتها
02:27
is benign in comparison with man,
52
147260
3000
تُعد لطيفة مقارنة مع قسوة الإنسان
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
150260
3000
عندما يفقد وازعه وبوصلته الأخلاقية والعقلية "
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
153260
3000
وهذا نوع آخر من الصلب ..
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
156260
2000
هذه الصور المفزعة التي أُلتقطت في سجن " أبو غريب "
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
158260
2000
وأيضا صور معتقل " غوانتنامو "
02:40
had a profound impact.
57
160260
2000
التي - كلاهما - قامت تلك الصور بتأثير بالغ
02:42
The publication of those images,
58
162260
2000
فنشر تلك الصور
02:44
as opposed to the images themselves,
59
164260
2000
لا الصور نفسها ..
02:46
caused a government to change its policies.
60
166260
3000
هو الذي دفع الحكومة لتغير سياساتها
02:49
Some would argue that it is those images
61
169260
2000
والبعض قد يحاجج في هذا معارضاً ويقول أن هذه الصور
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
171260
3000
هي التي زادت العنف قي العراق
02:54
than virtually any other single act.
63
174260
2000
أكثر من أي شيء آخر
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
176260
3000
والأكثر من هذا .. فإن هذه الصور قد أزالت
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
179260
3000
الغطاء الأخلاقي والشرعي للقوات المحتلة في العراق
03:02
Let's go back a little.
66
182260
2000
ولكن لنعد قليلا الى الوراء في التاريخ
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
184260
2000
الى ما بين عام 1960 و 1970
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
186260
2000
في حرب فيتنام حيث عرضت تلك الحرب
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
188260
2000
في غرف المعيشة الامريكية يوما بعد يوم
03:10
News photos brought people face to face
70
190260
3000
وقد كانت الصور تنهال أمام المشاهدين الامريكين
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
193260
3000
عن ضحايا الحرب و عن تلك الفتاة الصغيرة التي حرقت بقنابل " النبيبالم "
03:17
a student killed by the National Guard
72
197260
2000
وعن الطالب الذي قتل من قبل الحرس الوطني
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
199260
3000
في جامعة " كينت " في أوهايا أثناء مظاهرة إحتجاج
03:22
In fact, these images became
74
202260
2000
في الحقيقة تلك الصور التي نشرت
03:24
the voices of protest themselves.
75
204260
2000
غدت صوت المتظاهرين أنفسهم
03:26
Now, images have power
76
206260
2000
الآن .. إن للصور قوة
03:28
to shed light of understanding
77
208260
2000
تؤدي لإلقاء الضوء لفهم
03:30
on suspicion, ignorance,
78
210260
2000
الإشتباه والجهل
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
212260
2000
في بعض القضايا .. ولقد تحدثت كثيراً عن هذا ..
03:34
but I'll just show one image --
80
214260
3000
ولكن أريد أن أريكم صورة واحدة
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
217260
2000
عن قضية " الإيدز " نقص المناعة المكتسبة
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
220260
3000
في الثمانينات كان الناس يتجاهلون المرض
03:43
was an enormous barrier
83
223260
2000
وكان من المواضيع الاكثر تحفظا
03:45
to even discussing or addressing it.
84
225260
2000
للنقاش او حتى التحدث او الإشارة اليه
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
227260
3000
ولكن وبتصرف بسيط .. عام 1987 للمرأة الاكثر شهرة في العالم
03:50
the Princess of Wales, touching
86
230260
2000
أميرة ويلز ,, لمست تلك الاميرة
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
232260
2000
طفل مصاب بالايدز
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
234260
3000
لكي تقوم بخدمة كبيرة .. وخاصة في أوروبا لأيقاف هذا التجاهل تجاه ذاك المرض
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
237260
3000
وقد عملت هي " اكثر من غيرها " مدى تأثير الصور
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
241260
2000
عندما تواجهنا صورة قوية
04:03
we all have a choice:
91
243260
2000
نملك جميعاً الخيار
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
245260
3000
أما ان نشيح نظرنا .. او أن ننظر إليها
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
248260
2000
ولله الحمد .. عندما ظهرت هذه الصور في
04:10
The Guardian in 1998,
94
250260
2000
صحيفة " الجارديان " عام 1998
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
252260
3000
تم إلقاء الضوء والاهتمام .. ومن ثم تدفق الأموال
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
255260
2000
لصالح المساعدات التي تهدف لحل مشكلة المجاعة في السودان
04:17
Did the images change the world?
97
257260
2000
هل غيرت هذه الصور العالم ؟
04:19
No, but they had a major impact.
98
259260
2000
لا .. ولكن كان لها تأثير كبير في ذلك
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
262260
2000
ان الصور تدفعنا لتدقيق معتقداتنا الاساسية
04:24
and our responsibilities to each other.
100
264260
3000
و مسؤليتنا تجاه الآخرين
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
267260
2000
فجميعنا رأى صور إعصار كاترينا ..
04:29
and I think for millions of people
102
269260
2000
وأعتقد أنه بالنسبة للملايين
04:31
they had a very strong impact.
103
271260
2000
قد كان وقع تلك الصور كبيراً عليهم
04:33
And I think it's very unlikely
104
273260
2000
ولا أعتقد أن هذه الصور
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
275260
2000
كانت بعيدة عن أذهان المصوتين الأمريكين
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
277260
3000
عندما ذهبوا للتصويت في نوفمبر 2008
04:41
Unfortunately, some very important images
107
281260
3000
ولسوء الحظ فإن بعض الصور المهمة جداً
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
284260
3000
تكون شديدة الإضراب أو التأثير من أن يمكن عرضها على العامة
04:48
I'll show you one photo here,
109
288260
2000
سوف أريكم صورة واحدة هنا ..
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
290260
3000
إنها صورة من تصوير " ايجين ريتشارد " لمحارب قديم في حرب العراق
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
293260
2000
وهي صورة بالغة التميز
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
295260
3000
ولم تنشر من قبل وتدعى " الحرب .. حرب شخصية "
04:58
But images don't need to be graphic
113
298260
2000
ولكن الصور لا يجب أن تكون بهذا التأثير
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
300260
2000
لكي تذكرنا بمأساة الحرب
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
302260
3000
قام " جون مور " بإعداد هذه الصورة في مقبرة " أرلينجتون "
05:05
After all the tense moments of conflict
116
305260
2000
وبعد كل تلك الاوقات التي قضيتها بين الصراعات
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
307260
3000
في مناطق النزاع حول العالم
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
310260
3000
فإن هذه الصورة من هذا المكان الهادىء جداً
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
313260
3000
هي التي مازالت حتى اليوم تؤثر فيَّ أكثر من باقي الصور
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
317260
3000
يقول " انسيل آدمز " وانا لا أوافقه ..
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
320260
3000
" انت لا تلتقط الصورة .. أنت تصنعها "
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
323260
2000
من وجهة نظري .. المصور لا يصنع الصورة
05:25
it's you.
123
325260
2000
انما أنتم الذين تصنوعنها
05:27
We bring to each image
124
327260
2000
فنحن نضيف لكل صورة
05:29
our own values, our own belief systems,
125
329260
2000
بعضاً من قيمنا .. بعضاً من معتقداتنا
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
331260
3000
وينتج في النهاية .. صورة تترك صدى لدينا
05:34
My company has 70 million images.
127
334260
2000
إن الشركة التي تدير تملك 70 مليون صورة
05:36
I have one image in my office.
128
336260
3000
ولكني أملك صورة واحدة في مكتبي
05:39
Here it is.
129
339260
2000
ها هي ..
05:41
I hope that the next time you see
130
341260
2000
وأتمنى أنه في المرة القادمة التي ترون فيها صورة
05:43
an image that sparks something in you,
131
343260
2000
صورة .. تشعل فيك شيئاً في داخلك
05:45
you'll better understand why,
132
345260
2000
أتمنى أن تحاولوا أن تفهموا لماذا
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
347260
3000
وأنا متأكد .. لانني أتحدث إلى هذا الجمع (تيد)
05:50
you'll definitely do something about it.
134
350260
2000
سوف تقومون حتماً بشيء بسبب تلك الصورة
05:52
And thank you to all the photographers.
135
352260
2000
والشكر لكل مصوري العالم
05:54
(Applause)
136
354260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7