Jonathan Klein: Photos that changed the world

104,817 views ・ 2010-04-13

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

Translator: Gulchin Taghiyeva Reviewer: Ziyaddin Sadigov
00:15
In my industry,
0
15260
2000
Bizim işimizdə
00:17
we believe that images can change the world.
1
17260
3000
şəkillərin dünyanı dəyişə biləcəyinə inanırıq.
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
20260
3000
Düzdür, bir az sadəlövhük, işimizi çox sevirik.
00:23
The truth is that we know that the
3
23260
2000
Əslində, bilirik ki, şəkillər
00:25
images themselves don't change the world,
4
25260
2000
özləri dünyanı dəyişmirlər.
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
27260
3000
Amma fotoqraflığın yarandığı gündən bəri
00:30
images have provoked reactions in people,
6
30260
3000
şəkillərin insanları hərəkətə gətirib dəyişikliyə səbəb olan
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
33260
3000
amillərdən biri olduğunu da bilirik.
00:36
So let's begin with a group of images.
8
36260
3000
Bir neçə şəkildən başlayaq.
00:39
I'd be extremely surprised
9
39260
2000
Yəqin ki, bu şəkillərin çoxunu
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
41260
3000
ya da hamısını görübsünüz.
00:44
They're best described as iconic:
11
44260
2000
Bu şəkilləri klassik adlandırmaq düz olardı:
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
46260
3000
klassikləşib klişeyə çevriliblər.
00:49
In fact, they're so well-known
13
49260
2000
Bu şəkilləri o qədər yaxşı tanıyırıq ki,
00:51
that you might even recognize them
14
51260
2000
onlar azca fərqli formada olsalar belə
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
53260
3000
dərhal seçə bilirik.
00:57
(Laughter)
16
57260
2000
(Gülüş)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
60260
2000
Ancaq bu tam hekayə deyil.
01:02
We're looking for something more.
18
62260
2000
Daha dərinə gedək.
01:04
We're looking for images that shine
19
64260
2000
Vacib məsələlərə işıq salmış
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
66260
3000
fotoşəkillərdən danışaq.
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
69260
3000
Sərhəd və dinlərin hüdudlarını aşıb
01:12
images that provoke us
22
72260
2000
bizi ayağa qalxmağa,
01:14
to step up and do something --
23
74260
2000
hərəkətə keçməyə
01:16
in other words, to act.
24
76260
2000
təşviq edən şəkillər.
01:18
Well, this image you've all seen.
25
78260
3000
Bu şəkli hamınız görmüsünüz.
01:21
It changed our view of the physical world.
26
81260
2000
Bu şəkil fiziki dünyamız haqdakı anlayışımızı dəyişib.
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
83260
3000
Əvvəllər dünyanı bu perspektivdən heç vaxt görməmişdik.
01:26
Many people credit
28
86260
2000
Çox adam ətraf mühitin qorunması
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
88260
2000
hərəkatının yaranmasını bu şəkillə əlaqələndirir,
01:30
to our seeing the planet like this
30
90260
2000
dünyanı ilk dəfə belə kiçik,
01:32
for the first time --
31
92260
2000
belə kövrək gördüyümüz
01:34
its smallness, its fragility.
32
94260
2000
ilk şəkil.
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
97260
3000
Bu andan 40 il keçib,
01:40
are well aware of the destructive power
34
100260
2000
biz insanların ətraf mühitə dağıdıcı təsirini
01:42
that our species can wield over our environment.
35
102260
3000
burda oturanlar da çox yaxşı bilirlər.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
105260
3000
Axır ki, buna qarşı nə isə etməyə başlamışıq.
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
109260
3000
Bu dağıdıcı qüvvə fərqli şəkillər ala bilir.
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
112260
3000
Məsələn, bu şəkillər Brent Stirton tərəfindən
01:55
in the Congo.
39
115260
2000
Konqoda çəkilib.
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
117260
3000
Bu qorillalar öldürülmüşdü, hətta çarmıxa çəkilmişdilər deyərdik.
02:00
and unsurprisingly,
41
120260
2000
Təbii olaraq, bunlar
02:02
they sparked international outrage.
42
122260
2000
bütün dünyada narazılığa səbəb oldu.
02:04
Most recently,
43
124260
2000
Bu yaxınlarda
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
126260
3000
təbiətin özünün dağıdıcı gücünün varlığını
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
129260
2000
Haitidəki son zəlzələdə təkrar hiss etdik.
02:12
Well, I think what is far worse
46
132260
3000
Bundan daha pisi isə
02:15
is man's destructive power over man.
47
135260
2000
insanların bir-birinə etdikləridir.
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
137260
3000
Auşvitsdən sağ çıxan Samuel Pisar
02:20
and I'll quote him,
49
140260
2000
belə demişdi,
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
142260
2000
"Holokost göstərir ki,
02:24
even in its cruelest moments,
51
144260
3000
təbiət ən qəddar anında belə
02:27
is benign in comparison with man,
52
147260
3000
mənəviyyat və idrakını itirmiş insanla
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
150260
3000
müqayisədə çox daha zərərsizdir."
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
153260
3000
Başqa bir çarmıx şəkli.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
156260
2000
Əbu Qreib və Quantanamoda
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
158260
2000
çəkilmiş bu şəkillərin
02:40
had a profound impact.
57
160260
2000
çox böyük təsiri oldu.
02:42
The publication of those images,
58
162260
2000
Bu şəkillərin yayımlanması
02:44
as opposed to the images themselves,
59
164260
2000
şəkillərə qarşı dövlət siyasətinin
02:46
caused a government to change its policies.
60
166260
3000
dəyişməsinə səbəb oldu.
02:49
Some would argue that it is those images
61
169260
2000
Bir çox insanlar bu şəkillərin İraqdakı iğtişaşlara
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
171260
3000
digər bütün virtual qarşıdurmalardan
02:54
than virtually any other single act.
63
174260
2000
daha güclü təsiri olduğuna da inanırlar.
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
176260
3000
Bu şəkillər həm də işğalçı qüvvələrin
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
179260
3000
alışılmış haqlı və üstünlüyü anlayışının da sonu oldu.
03:02
Let's go back a little.
66
182260
2000
Bir az geri gedək.
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
184260
2000
60-70-ci illərdə
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
186260
2000
Vyetnam müharibəsi Amerika evlərində
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
188260
2000
gecə-gündüz göstərilirdi.
03:10
News photos brought people face to face
70
190260
3000
Xəbərlərdə yayımlanan fotoşəkillər
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
193260
3000
izləyiciləri müharibə qurbanları olan napalmla yanmış qızla,
03:17
a student killed by the National Guard
72
197260
2000
Ohayonun Kent Dövlət Universitetində etirazlar zamanı
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
199260
3000
Milli Mühafizəçilər tərəfindən öldürülmüş tələbə ilə üz-üzə gətirdi.
03:22
In fact, these images became
74
202260
2000
Bu şəkillər sonrakı etirazların da
03:24
the voices of protest themselves.
75
204260
2000
əsas səbəbi oldu.
03:26
Now, images have power
76
206260
2000
Fotoşəkillər həm də
03:28
to shed light of understanding
77
208260
2000
şübhə, cəhalətin ortadan
03:30
on suspicion, ignorance,
78
210260
2000
qalxmasında xüsusi rol oynayıb.
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
212260
2000
Haqqında əvvəllər də çox danışdığım,
03:34
but I'll just show one image --
80
214260
3000
bircə rəsmlə izah edəcəyim
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
217260
2000
QİÇS virusu məsələsinə toxunum.
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
220260
3000
90-ci illərdə xəstəliyə yoluxmaq o qədər
03:43
was an enormous barrier
83
223260
2000
rüsvacçılıq hesab olunurdu ki,
03:45
to even discussing or addressing it.
84
225260
2000
problemi müzakirə etmək belə çətin idi.
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
227260
3000
Kiçik bir hərəkət, 1987-ci ildə dünyanın ən məşhur xanımı
03:50
the Princess of Wales, touching
86
230260
2000
Uels kraliçasının QİÇS-ə yoluxmuş uşağa
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
232260
2000
toxunması bu tutumda
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
234260
3000
əsas da Avropada böyük dəyişikliyə səbəb oldu.
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
237260
3000
O, şəklin gücünü hamıdan çox yaxşı bilirdi.
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
241260
2000
Bizim də belə güclü fotoşəkillər qarşısında
04:03
we all have a choice:
91
243260
2000
edəcəyimiz bir neçə seçim var;
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
245260
3000
gözümüzü onlardan çəkə, yaxud şəkildəki problemə xitab edə bilərik.
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
248260
2000
Şükr, bu şəkillər 1988-ci ildə
04:10
The Guardian in 1998,
94
250260
2000
Guardian qəzetində çap olunduqdan sonra
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
252260
3000
Sudanda aclığa qarşı tədbirlərə daha çox diqqət,
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
255260
2000
sonda isə maddi dəstək ayrıldı.
04:17
Did the images change the world?
97
257260
2000
Fotoşəkillər dünyanı dəyişdi?
04:19
No, but they had a major impact.
98
259260
2000
Xeyr, ancaq onlar böyük rol oynadılar.
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
262260
2000
Şəkillər çox vaxt bizi öz fikirlərimizi və
04:24
and our responsibilities to each other.
100
264260
3000
bir-birimizə qarşı öhdəliklərimizi sorğulamağa vadar edir.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
267260
2000
Katrina qasırğasından sonrakı şəkilləri hamımız gördük,
04:29
and I think for millions of people
102
269260
2000
və, məncə, milyonlarla insana
04:31
they had a very strong impact.
103
271260
2000
çox böyük təsir etdi.
04:33
And I think it's very unlikely
104
273260
2000
2008-ci ilin Noyabrında seçkilərə gedən
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
275260
2000
Amerikalıların fikirlərində də bu şəkillərin
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
277260
3000
olduğuna inanıram.
04:41
Unfortunately, some very important images
107
281260
3000
Təssüf ki, bəzi çox vacib şəkillər
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
284260
3000
çox açıq və kəskin olduğundan paylaşılmır.
04:48
I'll show you one photo here,
109
288260
2000
Sizə bunlardan birini göstərəcəm, Eugene Richards
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
290260
3000
tərəfindən çəkilən İraq müharibəsi veteranının bu şəkli,
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
293260
2000
Müharibə Şəxsi Həyatda adlı hələ heç yerdə
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
295260
3000
yayımlanmamış proyektindəndir.
04:58
But images don't need to be graphic
113
298260
2000
Ancaq şəkillərin bizə müharibənin tragediyasını
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
300260
2000
anlatmaq üçün çox kəskin olması şərt deyil.
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
302260
3000
Bu şəkil John Moore tərəfindən Arlington qəbiristanlığında çəkilib.
05:05
After all the tense moments of conflict
116
305260
2000
Bütün konflikt zonalarından,
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
307260
3000
müharibə anlarından sonra,
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
310260
3000
bu sakitlikdə çəkilmiş şəkil
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
313260
3000
məni daha çox düşündürür.
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
317260
3000
Ansel Adamsın razılaşmadığım bir fikri var,
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
320260
3000
"Şəkli çəkmirsən, onu yaradırsan."
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
323260
2000
Məncə isə, şəkli yaradan fotoqraf deyil,
05:25
it's you.
123
325260
2000
sizlərsiniz.
05:27
We bring to each image
124
327260
2000
Biz hər şəklə
05:29
our own values, our own belief systems,
125
329260
2000
öz dəyərimizlə yanaşır, öz imamınmıza uyğun qəbul edirik,
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
331260
3000
nəticədə də şəkil bizi əks etdirir.
05:34
My company has 70 million images.
127
334260
2000
Bizim şirkətdə 70 milyon şəkil var.
05:36
I have one image in my office.
128
336260
3000
Mənim otağımda isə bircə şəkil var.
05:39
Here it is.
129
339260
2000
Budur.
05:41
I hope that the next time you see
130
341260
2000
Ümid edirəm ki, siz də
05:43
an image that sparks something in you,
131
343260
2000
sizə nəsə hiss etdirən şəkli görəndə
05:45
you'll better understand why,
132
345260
2000
səbəbini başa düşəcəksiniz
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
347260
3000
və əminəm ki, burda oturan şəxslər olaraq
05:50
you'll definitely do something about it.
134
350260
2000
həmin şəkil haqda nə isə edəcəksiniz.
05:52
And thank you to all the photographers.
135
352260
2000
Bütün fotoqraflara da təşəkkkür edirəm.
05:54
(Applause)
136
354260
2000
(Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7