Jonathan Klein: Photos that changed the world

104,817 views ・ 2010-04-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tomer Mozes-Sadeh מבקר: Sigal Tifferet
00:15
In my industry,
0
15260
2000
בתעשייה שלי
00:17
we believe that images can change the world.
1
17260
3000
אנו מאמינים שתמונות יכולות לשנות את העולם
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
20260
3000
בסדר, אנחנו תמימים וחושבים שיש לנו השפעה בלתי מוגבלת.
00:23
The truth is that we know that the
3
23260
2000
האמת היא שאנו יודעים שתמונות
00:25
images themselves don't change the world,
4
25260
2000
לבדן לא משנות את העולם,
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
27260
3000
אבל אנו גם מודעים לכך, שהחל מראשית ימי הצילום,
00:30
images have provoked reactions in people,
6
30260
3000
תמונות עוררו תגובות אצל אנשים,
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
33260
3000
ותגובות אלו גרמו לשינויים.
00:36
So let's begin with a group of images.
8
36260
3000
אז בואו נתחיל עם קבוצה של תמונות.
00:39
I'd be extremely surprised
9
39260
2000
אני אהיה מופתע ביותר
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
41260
3000
אם לא תזהו את רובן.
00:44
They're best described as iconic:
11
44260
2000
הדרך הכי טובה להגדיר אותן זה כסמלים,
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
46260
3000
הן כה סמליות עד כי הן הפכו לקלישאות.
00:49
In fact, they're so well-known
13
49260
2000
למעשה, הן כה מוכרות
00:51
that you might even recognize them
14
51260
2000
שתוכלו לזהות אותן אפילו כשהן
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
53260
3000
מוצגות בצורה קצת אחרת.
00:57
(Laughter)
16
57260
2000
(צחוק)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
60260
2000
אבל אני חושב שאנו מחפשים משהו נוסף.
01:02
We're looking for something more.
18
62260
2000
אנו אכן מחפשים משהו נוסף.
01:04
We're looking for images that shine
19
64260
2000
אנו מחפשים אחר תמונות שמאירות
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
66260
3000
באור בלתי מתפשר נושאים הרי-גורל,
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
69260
3000
תמונות שחוצות גבולות ודתות,
01:12
images that provoke us
22
72260
2000
תמונות שמעוררות אותנו
01:14
to step up and do something --
23
74260
2000
לצאת ולעשות מעשה
01:16
in other words, to act.
24
76260
2000
במילים אחרות, לפעול.
01:18
Well, this image you've all seen.
25
78260
3000
טוב, התמונה הזאת, שכולכם בודאי ראיתם.
01:21
It changed our view of the physical world.
26
81260
2000
היא שינתה את התפיסה שלנו את כדור הארץ.
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
83260
3000
לפניה, מעולם לא ראינו את כדור הארץ מנקודת המבט הזאת.
01:26
Many people credit
28
86260
2000
אנשים רבים זוקפים לזכות תמונה זאת
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
88260
2000
הרבה מהקרדיט של הולדת התנועה הסביבתית
01:30
to our seeing the planet like this
30
90260
2000
לעובדה שראינו את כדור הארץ ככה,
01:32
for the first time --
31
92260
2000
בפעם הראשונה,
01:34
its smallness, its fragility.
32
94260
2000
קטן, שביר.
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
97260
3000
40 שנה מאוחר יותר, הקהל הזה, יותר מאחרים
01:40
are well aware of the destructive power
34
100260
2000
מודע היטב לכוח ההרסני
01:42
that our species can wield over our environment.
35
102260
3000
שיש למין האנושי על הסביבה שלנו.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
105260
3000
וסוף סוף, נראה שאנו עושים משהו בנוגע לכך.
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
109260
3000
כוח הרסני זה בא לידי ביטוי בצורות רבות ושונות.
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
112260
3000
למשל, התמונה הזאת שצולמה ע"י ברנט סטירטון
01:55
in the Congo.
39
115260
2000
בקונגו,
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
117260
3000
הגורילות הללו נרצחו, ויש שיגידו אף נצלבו,
02:00
and unsurprisingly,
41
120260
2000
ובאופן לא מפתיע,
02:02
they sparked international outrage.
42
122260
2000
הן הציתו זעם בין-לאומי.
02:04
Most recently,
43
124260
2000
לאחרונה,
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
126260
3000
קיבלנו תזכורת לכוח ההרס שיש לטבע
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
129260
2000
כאשר התרגשה רעידת האדמה בהאיטי.
02:12
Well, I think what is far worse
46
132260
3000
אבל אני חושב שכוחו ההרסני של האדם
02:15
is man's destructive power over man.
47
135260
2000
גרוע מכך לאין שיעור.
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
137260
3000
סמואל פיזר, ניצול אושוויץ אמר,
02:20
and I'll quote him,
49
140260
2000
ואני אצטט אותו,
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
142260
2000
"השואה מלמדת אותנו שאיתני הטבע,
02:24
even in its cruelest moments,
51
144260
3000
אפילו בשעתם האכזרית ביותר,
02:27
is benign in comparison with man,
52
147260
3000
מחווירים בהשוואה לאדם,
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
150260
3000
כאשר הוא מאבד את המוסר וההיגיון שלו."
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
153260
3000
הנה צורה נוספת של צליבה.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
156260
2000
התמונות המחרידות של כלא אבו-ע'רב
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
158260
2000
כמו גם התמונות מגוואנטנמו
02:40
had a profound impact.
57
160260
2000
היו בעלות השפעה מרחיקת לכת.
02:42
The publication of those images,
58
162260
2000
הפרסום של תמונות אלו,
02:44
as opposed to the images themselves,
59
164260
2000
בניגוד לתמונות כשלעצמן,
02:46
caused a government to change its policies.
60
166260
3000
גרם לממשל לשנות את מדיניותו.
02:49
Some would argue that it is those images
61
169260
2000
יש שיאמרו כי התמונות הללו עשו יותר
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
171260
3000
כדי ללבות את ההתנגדות לפעילות בעיראק
02:54
than virtually any other single act.
63
174260
2000
מאשר כל פעולה אחרת.
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
176260
3000
זאת ועוד, התמונות הללו קעקעו את התפישה
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
179260
3000
לגבי הגבוהים העליונות המוסרית של בעלות הברית.
03:02
Let's go back a little.
66
182260
2000
בואו נחזור מעט אחורה.
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
184260
2000
בשנות ה- 60 וה- 70,
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
186260
2000
מלחמת וייטנאם הוצגה למעשה
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
188260
2000
בסלון של אמריקה מצאת החמה עד צאת הלבנה.
03:10
News photos brought people face to face
70
190260
3000
תמונות חדשותיות הציבו בפני האנשים
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
193260
3000
את קורבנות המלחמה במרחק נגיעה, ילדה קטנה שנשרפה מפצצות זרחן,
03:17
a student killed by the National Guard
72
197260
2000
סטודנט שנהרג ע"י המשמר הלאומי
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
199260
3000
באוניברסיטת מדינת קנט באוהיו במהלך הפגנה.
03:22
In fact, these images became
74
202260
2000
למעשה, התמונות הללו הפכו
03:24
the voices of protest themselves.
75
204260
2000
לקולות המחאה בעצמן.
03:26
Now, images have power
76
206260
2000
ובכן, לתמונות יש כוח
03:28
to shed light of understanding
77
208260
2000
להאיר בהבנה
03:30
on suspicion, ignorance,
78
210260
2000
חשדות, בורות,
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
212260
2000
ובמיוחד - הרציתי כבר על הנושא הזה
03:34
but I'll just show one image --
80
214260
3000
אבל אני אראה רק תמונה אחת -
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
217260
2000
נושא האיידס.
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
220260
3000
בשנות ה-80 הסטיגמה על אנשים החולים במחלה
03:43
was an enormous barrier
83
223260
2000
היוותה מחסום רב עוצמה
03:45
to even discussing or addressing it.
84
225260
2000
לדון בנושא או אפילו להזכיר אותו.
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
227260
3000
פעולה פשוטה, ב1987, שנעשתה ע"י האישה המפורסמת ביותר בעולם,
03:50
the Princess of Wales, touching
86
230260
2000
הנסיכה מווילס, שצולמה נוגעת
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
232260
2000
בתינוקת חולת איידס,
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
234260
3000
קידמה רבות את ההתנערות מהסטיגמות הללו.
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
237260
3000
היא הבינה יותר טוב מרובנו את הכוח שיש לתמונה.
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
241260
2000
אז כאשר אנו ניצבים מול תמונה חזקה
04:03
we all have a choice:
91
243260
2000
יש לכולנו ברירה.
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
245260
3000
אנו יכולים לבחור להביט הצידה או שאנו יכולים להסתכל עליה.
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
248260
2000
למרבה המזל, כאשר התמונות הללו הופיעו
04:10
The Guardian in 1998,
94
250260
2000
בגרדיאן בשנת 1998,
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
252260
3000
הן הסיתו הרבה פוקוס ותשומת לב, ואחרי ככלות הכל גם כסף,
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
255260
2000
לעבר המאמץ להקל על הרעב בסודאן
04:17
Did the images change the world?
97
257260
2000
האם התמונות שינו את העולם?
04:19
No, but they had a major impact.
98
259260
2000
לא, אבל היתה להן השפעה מכרעת.
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
262260
2000
תמונות דוחפות אותנו לבחון את האמונות הבסיסיות שלנו,
04:24
and our responsibilities to each other.
100
264260
3000
ואת האחריות שלנו כלפי אחרים.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
267260
2000
כולנו ראינו את התמונות אחרי ההוריקן "קטרינה"
04:29
and I think for millions of people
102
269260
2000
ואני חושב שעבור מיליוני אנשים,
04:31
they had a very strong impact.
103
271260
2000
היתה להן השפעה חזקה ביותר,
04:33
And I think it's very unlikely
104
273260
2000
ואני גם חושב שזה מאד לא סביר
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
275260
2000
שתמונות אלו היטשטשו במוחם של האמריקאים
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
277260
3000
כאשר הם הלכו לקלפיות בנובמבר 2008.
04:41
Unfortunately, some very important images
107
281260
3000
לרוע המזל, תמונות חשובות ביותר
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
284260
3000
לעיתים נחשבות גרוטסקיות או מטלטלות עד כדי כך שאין להראות אותן לנו.
04:48
I'll show you one photo here,
109
288260
2000
אראה לכם תמונה אחת,
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
290260
3000
זאת תמונה של הצלם יוג'ין ריצ'רדס שבה מצולם חייל משוחרר ממלחמת עיראק
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
293260
2000
מתוך פרויקט יוצא מן הכלל,
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
295260
3000
שמעולם לא פורסם ונקרא "מלחמה אישית."
04:58
But images don't need to be graphic
113
298260
2000
אבל תמונות לא צריכות להיות גרוטסקיות
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
300260
2000
כדי להזכיר לנו את הפן הטרגי של המלחמה.
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
302260
3000
ג'והן מור יצר את התמונה הזאת בבית הקברות של ארלינגטון.
05:05
After all the tense moments of conflict
116
305260
2000
אחרי כל רגעי העימות,
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
307260
3000
בכל אזורי העימות בעולם,
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
310260
3000
יש תמונה אחת ממקום הרבה יותר שקט
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
313260
3000
שעדיין רודפת אותי, הרבה יותר מהאחרות.
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
317260
3000
אנסל אדמס אמר פעם, ואני חולק עליו,
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
320260
3000
"אתה לא מצלם תמונה, אתה יוצר תמונה."
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
323260
2000
לדעתי, לא הצלם הוא היוצר את התמונה,
05:25
it's you.
123
325260
2000
זה אתם.
05:27
We bring to each image
124
327260
2000
אנו מביאים לכל תמונה
05:29
our own values, our own belief systems,
125
329260
2000
את הערכים שלנו, את מערכת האמונות שלנו,
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
331260
3000
וכתוצאה מכך, התמונה מהדהדת לנו.
05:34
My company has 70 million images.
127
334260
2000
לחברה שלי יש 70 מיליון תמונות,
05:36
I have one image in my office.
128
336260
3000
לי יש תמונה אחת במשרד,
05:39
Here it is.
129
339260
2000
הנה היא.
05:41
I hope that the next time you see
130
341260
2000
אני מקווה שבפעם הבאה שתראו
05:43
an image that sparks something in you,
131
343260
2000
תמונה שמציתה דבר מה בתוככם,
05:45
you'll better understand why,
132
345260
2000
תבינו בצורה טובה יותר למה,
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
347260
3000
ואני יודע שאתם בהחלט תעשו משהו בנוגע לכך
05:50
you'll definitely do something about it.
134
350260
2000
כי אני יודע בפני מי אני מדבר פה.
05:52
And thank you to all the photographers.
135
352260
2000
ותודה רבה לכל הצלמים.
05:54
(Applause)
136
354260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7