Jonathan Klein: Photos that changed the world

103,958 views ・ 2010-04-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ahmad Khallied Reviewer: Daban Q. Jaff
لە پیشەسازی ئێمەدا،
باوەرمان وایە کە وێنەیەک دەتوانێ جیهان بگۆرێت.
باشە، ئێمە ساویلکەین، ئێمە چاوێکی گەش و کلکێکی کورتمان هەیە.
راستییەکە ئەوەیە ئێمە دەزانین
کە وێنەکان جیهان ناگۆرن،
00:15
In my industry,
0
15260
2000
بەڵام ئاگادارین، کە هەر لەگەڵ سەرەتای وێنەگرتندا،
00:17
we believe that images can change the world.
1
17260
3000
وێنە هانی خەلکی دەدات بۆ ئەوەی کاردانەوەیان هەبێت،
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
20260
3000
و ئەم کاردانەوانە بوونە هۆی گۆرانکاری.
00:23
The truth is that we know that the
3
23260
2000
کەواتە با لەم گرووپە وێنەیە دەست پێبکەین.
00:25
images themselves don't change the world,
4
25260
2000
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
27260
3000
من بەتەواوی سەرسام دەبم
ئەگەر تۆ زۆرێک یان هەموویان نەناسیتەوە.
00:30
images have provoked reactions in people,
6
30260
3000
باشترین وەسفیان کردووە وەک رەمزێک:
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
33260
3000
لەوانەیە، ئەوان زۆر باش بن.
00:36
So let's begin with a group of images.
8
36260
3000
لە راستییدا، ئەوان زۆر ناسراون
00:39
I'd be extremely surprised
9
39260
2000
کە لەوانەیە بیان ناسیتەوە
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
41260
3000
بە شێوەیەکی کەم یان تا ڕادەیەک جیاواز.
00:44
They're best described as iconic:
11
44260
2000
(پێکەنین)
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
46260
3000
بەڵام پێم وایە ئێمە بۆ زیاتر دەگەرێین.
00:49
In fact, they're so well-known
13
49260
2000
ئێمە بۆ زیاتر دەگەرێین.
00:51
that you might even recognize them
14
51260
2000
بۆ ئەو وێنانە دەگەرێین کە دەدرەوشێنەوە
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
53260
3000
ڕووناکییەکی ناتەواو لەسەر کێشە گرنگەکان.
00:57
(Laughter)
16
57260
2000
وێنەیەک کە سنورەکان تێپەرێنن، کە لە ئاین تێپەڕن،
01:00
But I think we're looking for something more.
17
60260
2000
ئەو وێنانەی هانمان بدەن
01:02
We're looking for something more.
18
62260
2000
بۆ ئەنجامدانی شتێک—
01:04
We're looking for images that shine
19
64260
2000
بە مانایەژی تر، ئەنجام دان.
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
66260
3000
باشە، ئەو وێنانەی هەمووتان بینیتان.
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
69260
3000
تێروانینی ئێمەی بەرووی دنیادا گۆری.
هەرگیز هەسارەکەمان لەم رووەوە نەدیتبوو پێشتر.
01:12
images that provoke us
22
72260
2000
01:14
to step up and do something --
23
74260
2000
زۆر کەس رەخنە دەگرن
01:16
in other words, to act.
24
76260
2000
دروستبوونی زۆرێک لە کۆمەڵگا ژینگەییەکان
01:18
Well, this image you've all seen.
25
78260
3000
بۆ بینینی ئەوەی هەسارەکەمان وایە
بۆ یەکەم جار—
01:21
It changed our view of the physical world.
26
81260
2000
بچوکییەکەی و شلەژاوییەکەی.
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
83260
3000
چل ساڵ دواتە، ئەم گرووپە، زیاد لە پێویست،
01:26
Many people credit
28
86260
2000
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
88260
2000
ئاگاداری ئەم هێزە بوو
01:30
to our seeing the planet like this
30
90260
2000
کە جۆرەکەی ئێمە دەتوانن کاریگەری بکەنە سەر ژینگەکەمان.
01:32
for the first time --
31
92260
2000
لە کۆتاییدا، واپێدەچێت شتێک بکەین لەبارەیەوە.
01:34
its smallness, its fragility.
32
94260
2000
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
97260
3000
ئەم هێزە وێرانکاریە چەندین فۆرمی جیاواز وەردەگرێت.
01:40
are well aware of the destructive power
34
100260
2000
بۆ نمونە، ئەم وێنانە لەلایەن برینت ستیرتۆن گیراون
01:42
that our species can wield over our environment.
35
102260
3000
لە کۆنگۆ.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
105260
3000
ئەم گۆریلانە کوژراون و هەندێکیان دەڵێن لە خاچ دراون،
بێ دڵنیابوونەوە،
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
109260
3000
ئەوان تووڕەیی نێودەوڵەتیان دەرخست.
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
112260
3000
لەم دواییانەدا،
ئێمە تراژیدییانە هێزە وێنکارییەکەی سروشتمان بیر هاتەوە
01:55
in the Congo.
39
115260
2000
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
117260
3000
لەگەڵ کۆتا بومەلەرزە لە هایتی.
02:00
and unsurprisingly,
41
120260
2000
پێم وایە ئەمە خراپترر
02:02
they sparked international outrage.
42
122260
2000
لە هێزی پیاوێک بەرامبەر پیاوێکی تر.
02:04
Most recently,
43
124260
2000
ساموێل پیزەر، رزگاربویەکی ئاوشویتز وتی،
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
126260
3000
و من دەیگێرمەوە،
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
129260
2000
هۆلۆکۆست فێری کردین کە سروشت،
02:12
Well, I think what is far worse
46
132260
3000
تەنانەت لە بێبەزییترین کاتەکانیدا،
02:15
is man's destructive power over man.
47
135260
2000
باشترە بە بەراورد لەگەڵ مرۆڤ،
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
137260
3000
کاتێک قیبلەنماکەی لو هۆکارەکانی لەدەست دا.
02:20
and I'll quote him,
49
140260
2000
جۆرێکی تری لە خاچ دان هەیە.
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
142260
2000
02:24
even in its cruelest moments,
51
144260
3000
وێنە ترسناکەکانی ئەبو غرێب
هەروەها وێنەکانی گوانتانامۆ
02:27
is benign in comparison with man,
52
147260
3000
چەند کاریگەرییەکی هەبوو.
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
150260
3000
بڵاوکردنەوەی ئەم وێنانە،
پێچەوانەی وێنەکان خۆیەتی،
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
153260
3000
بوە هۆی ئەوەی حکومەت سیاسەتەکانی بگۆرێت.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
156260
2000
هەندێک پێیان وایە ئەم وێنانە
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
158260
2000
زۆریان کرد بۆ عێراق
02:40
had a profound impact.
57
160260
2000
02:42
The publication of those images,
58
162260
2000
کە بووە هۆی چەندین کردار.
02:44
as opposed to the images themselves,
59
164260
2000
هەرچۆنێک بێت، ئەم وێنانە تاهەتایە رەش کرانەوە
02:46
caused a government to change its policies.
60
166260
3000
کە پێی دەوترێت ڕەوشتی بەرزی هێزە داگیرکەرەکان.
02:49
Some would argue that it is those images
61
169260
2000
با کەمێک بگەرێینەوە.
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
171260
3000
لە نێوان ساڵانی ١٩٦٠ بۆ ١٩٧٠،
02:54
than virtually any other single act.
63
174260
2000
شەی ڤێتنام هاتە ئاراوە
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
176260
3000
ئەمریکا رۆژێک لەناو بوو رۆژێک لە دەرەوە.
ئێستا وێنەکان ئەوانی رووبەرووی یەک کردەوە
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
179260
3000
لەگەڵ قوربانییەکانی شەر: کچێکی بچووک سوتێندرا بە ناپاڵم،
03:02
Let's go back a little.
66
182260
2000
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
184260
2000
و قوتابییەک لەلایەن پاساوانێکەوە کوژرا
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
186260
2000
لە زانکۆی کێنت لە ئۆهایۆ لە کاتی خۆپیشاندان.
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
188260
2000
03:10
News photos brought people face to face
70
190260
3000
لە راستییدا، ئەم وێنانە بوونە
دەنگەکانی خۆپێشاندان خۆیان.
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
193260
3000
ئێستا، وێنەکان هێزیان هەیە
بۆ تیشکدانەوە لە تێگەیشتن
03:17
a student killed by the National Guard
72
197260
2000
لە دەستبەسەرداگرتن و پشت گوێخستن،
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
199260
3000
چەندین گوتارم دەربارەی ئەوە داوە
03:22
In fact, these images became
74
202260
2000
بەڵام وێنەیەک نیشان دەدەم
03:24
the voices of protest themselves.
75
204260
2000
لە کێشەکانی ئایدز.
03:26
Now, images have power
76
206260
2000
03:28
to shed light of understanding
77
208260
2000
لە ساڵانی ١٩٨٠،گێچەڵکردنی ئەو کەسانەی کە نەخۆشیان هەیە
03:30
on suspicion, ignorance,
78
210260
2000
بەربەستێکی گەورە بوو
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
212260
2000
بۆ ئەوەی گفتوگۆ بکات یان ناونیشانی بنێرێت.
03:34
but I'll just show one image --
80
214260
3000
لە ساڵی ١٩٨٧، زۆربەی ژنە بەناوبانگەکانی جیهان،
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
217260
2000
شازادەی وێڵز، دەست لێدان
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
220260
3000
کە ئایدز کاریگەری خستە سەر منداڵ
کارێکی زۆر باشی کرد، بە تایبەتی لە ئەوروپا، بۆ وەستاندنی ئەوە.
03:43
was an enormous barrier
83
223260
2000
03:45
to even discussing or addressing it.
84
225260
2000
ئەو باشتر لە هەموان هێزی وێنەی دەزانی.
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
227260
3000
ئەو کاتەی کەوتینە ژێر کاریگەری وێنەیەک،
03:50
the Princess of Wales, touching
86
230260
2000
هەموومان هەلبژاردەیەکمان هەیە:
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
232260
2000
دەتوانین سەیری لایەکی کە بکەین، یان لەبارەی وێنەکە بدوێین.
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
234260
3000
بە سوپاسەوە، کاتێک ئەم وێنانە دەرکەوتن
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
237260
3000
لە گاردیان لە ساڵی ١٩٩٨.
زۆر گرینگیان پێی دا و لە کۆتقییدا پارەیەکی زۆریان
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
241260
2000
04:03
we all have a choice:
91
243260
2000
بە هەوڵەکانی رێخراوی ئافرەتان دا.
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
245260
3000
ئایا وێنەکان جیهانیان گۆری؟
نەخێر، بەڵام چەندین کاریگەرییان هەیە.
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
248260
2000
04:10
The Guardian in 1998,
94
250260
2000
وێنەکان هانمان دەدەن پرسیار بکەین
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
252260
3000
و بەرپرسیارییەتیەکانمان بەرامبەر یەکتر.
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
255260
2000
هەموو ئەو وێنانەمان بینی لە دوای کاترینا،
04:17
Did the images change the world?
97
257260
2000
و پێم وایە بۆ ملیۆنان خەڵژ
04:19
No, but they had a major impact.
98
259260
2000
کاریگەری بەهێزیان هەیە.
پێواییە بوم شێوەیە نییە
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
262260
2000
کەوا دوو بوون لە بیرکردنەوەی ئەمرییکیەکان
04:24
and our responsibilities to each other.
100
264260
3000
کاتێک دەنگ دەدەن لە تشرینی دووەمی ٢٠٠٨.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
267260
2000
04:29
and I think for millions of people
102
269260
2000
بەداخەوە، هەندێک لە وێنە گرینگەکان
04:31
they had a very strong impact.
103
271260
2000
زۆر گرافیک کە بێزارکەرە بۆ ئەوەی بیانبینین.
04:33
And I think it's very unlikely
104
273260
2000
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
275260
2000
وێنەیەکت نیشان دەدەم لێرە،
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
277260
3000
و وێنەیەکە لەلایەن ئیگۆن ریچارد لەسەر شەری عێراق
04:41
Unfortunately, some very important images
107
281260
3000
کە پارچەیەکی ناوازە بوو،
کە هەرگیز بڵاو نەکراوە، بە تایبەتییەکانی شەر دانرا.
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
284260
3000
بەڵام وێنەکان پێویستیان بە گرافیک نییە
04:48
I'll show you one photo here,
109
288260
2000
بۆ ئەوەی تراژیدیای شەرمان بیر بێنێتەوە.
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
290260
3000
جۆن مۆر ئەم وێنەیەی لە گۆڕستانی ئارلینگتۆن دانا.
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
293260
2000
دوای هەموو کاتە سەختەکانی شەر
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
295260
3000
لەو ناوچانەی شەری تێدابوو،
04:58
But images don't need to be graphic
113
298260
2000
وێنەگرێک هەبوو لە ناوچە ئارامەکان
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
300260
2000
کە زیاتر کاریگەری خستە سەرم لە ئەوانی کە.
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
302260
3000
05:05
After all the tense moments of conflict
116
305260
2000
ئەنسێل ئادەم وتی، و من هاورانیم لەگەڵی،
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
307260
3000
تۆ ئەو وێنەیە نابەیت کە دەیکەیت.
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
310260
3000
ئەمە وێنەگر نییە کە وێنەکە دەگرێ،
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
313260
3000
ئەمە تۆی.
کە دێینە سەر هەر وێنەیەک
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
317260
3000
لەسەر نرخمان، و بیرو باوەرمان و سیستەم،
لە دەرئەنجامدا، وێنەکە دەنگدانەوەی دەبێت.
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
320260
3000
کۆمپانیایەکەم ٧٠ ملیۆن وێنەی هەیە.
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
323260
2000
من تەنیا وێنەیەکم هەیە لە ئۆفیسەکەم.
05:25
it's you.
123
325260
2000
05:27
We bring to each image
124
327260
2000
ئەمەتا.
05:29
our own values, our own belief systems,
125
329260
2000
هیوادارم جاری داهاتوو
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
331260
3000
وێنەیەک ببینی کە ئیلهامت پێ بدات،
باشترە بزانیت بۆچی،
05:34
My company has 70 million images.
127
334260
2000
من ئەوە دەزانم بە قسەکردن لەگەڵ جەماوەر،
05:36
I have one image in my office.
128
336260
3000
تۆ بە دڵنیایەوە شتێک دەکەی لە بارەییەوە.
05:39
Here it is.
129
339260
2000
05:41
I hope that the next time you see
130
341260
2000
05:43
an image that sparks something in you,
131
343260
2000
05:45
you'll better understand why,
132
345260
2000
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
347260
3000
05:50
you'll definitely do something about it.
134
350260
2000
05:52
And thank you to all the photographers.
135
352260
2000
05:54
(Applause)
136
354260
2000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7