Jonathan Klein: Photos that changed the world

103,958 views ・ 2010-04-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: halo fariq
00:15
In my industry,
0
15260
2000
لە پیشەسازیەکەی مندا،
00:17
we believe that images can change the world.
1
17260
3000
باوەڕمان وایە وێنەکان دەتوانن جیهان بگۆڕن.
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
20260
3000
باشە، ئێمە ساویلکە و بە پەرۆش و پڕ وزەیین.
00:23
The truth is that we know that the
3
23260
2000
ڕاستیەکە ئەوەیە ئێمە دەزانین
00:25
images themselves don't change the world,
4
25260
2000
خودی وێنەکان خۆیان جیهان ناگۆڕن،
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
27260
3000
هەروەها ئاگاداری ئەوەشین، لە سەرەتای فۆتۆگرافییەوە
00:30
images have provoked reactions in people,
6
30260
3000
وێنەکان هۆکاری کاردانەوەن لە ناو خەڵک،
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
33260
3000
ئەم کاردانەوانە هۆکارن بۆ گۆڕینی ئەوەی ڕودەدات.
00:36
So let's begin with a group of images.
8
36260
3000
با لەگەڵ کٶمەڵە وێنەیەک دەستپێبکەیین.
00:39
I'd be extremely surprised
9
39260
2000
من زۆر سەرم دەسوڕمێ ئەگەر ئێوە
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
41260
3000
هەندێکیان یان زۆربەیان نەناسنەوە.
00:44
They're best described as iconic:
11
44260
2000
ئەو وێنانە باشترین وەسفن بۆ نوێگەری:
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
46260
3000
نوێگەری تاڕادەیەک سەرنج ڕاکێش نییە،
00:49
In fact, they're so well-known
13
49260
2000
لە ڕاستیدا، ئەو وێنانە زۆر ناسراون
00:51
that you might even recognize them
14
51260
2000
تەنانەت لەوانەیە بیان ناسنەوە
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
53260
3000
بە کەمێک یان هەندێک شێوەی جیاواز.
00:57
(Laughter)
16
57260
2000
(پێکەنین)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
60260
2000
بەڵام پێم وایە بە دوای زیاتردا دەگەرێین،
01:02
We're looking for something more.
18
62260
2000
بە دوای زیاتردا دەگەرێین.
01:04
We're looking for images that shine
19
64260
2000
بە دوای ئەو وێنانەدا دەگەرێین کە تیشک
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
66260
3000
دەخەنە سەر کێشە چارەسەرنەکراوە گرنگەکان،
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
69260
3000
ئەو وێنانەی سنوورەکانیان تێپەڕاندووە و تەحەدای ئایینەکان دەکەن،
01:12
images that provoke us
22
72260
2000
وێنەکان هانمان دەدەن
01:14
to step up and do something --
23
74260
2000
هەنگاو بنێین و شتێک بکەین --
01:16
in other words, to act.
24
76260
2000
بە مانایەکی تر، هەڵوێستمان دەبێت.
01:18
Well, this image you've all seen.
25
78260
3000
باشە، سەبارەت بەو وێنەیەی هەموو بینیوتانە،
01:21
It changed our view of the physical world.
26
81260
2000
تێڕوانینی ئێمەی گۆڕی لەو جیهانە فیزیکییە،
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
83260
3000
هەرگیز هەسارەکەمان بەو شێوەیە نەبینیبوو.
01:26
Many people credit
28
86260
2000
زۆرخەڵک باوەڕیان وایە
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
88260
2000
زۆربەی لە دایکبوونەکان لەو گۆڕانکارییە
01:30
to our seeing the planet like this
30
90260
2000
بۆ بینینی هەسارەکەمانە بەم شێوەیە
01:32
for the first time --
31
92260
2000
بۆ یەکەم جار-- هەست بە
01:34
its smallness, its fragility.
32
94260
2000
بچووکییەکەی و بێ هێزیەکەی دەکەین.
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
97260
3000
دوای چل ساڵ، ئەو گروپە، زیاتر لە زۆرینە،
01:40
are well aware of the destructive power
34
100260
2000
بە ئاگاترن لە بارەی ئەو هێزە وێرانکەرەی
01:42
that our species can wield over our environment.
35
102260
3000
بەشەکانی تر دڕندانە دەیکەنە سەر ژینگەکەمان.
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
105260
3000
لە کۆتاییدا، دەردەکەوین بۆ ئەوەی شتێک بکەیین سەبارەت بەمە.
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
109260
3000
ئەو هێزە وێرانکەرە چەندین فۆڕمی جیاواز لە خۆ دەگرێت،
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
112260
3000
بۆ نمونە، ئەو وێنانە لەیەن برێنت ستایڕۆنەوە گیراون
01:55
in the Congo.
39
115260
2000
لە کۆنگۆ.
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
117260
3000
ئەم گۆرێلایانە کوژران. تەنانەت هەندێک دەڵێن لەخاجدراون.
02:00
and unsurprisingly,
41
120260
2000
چاوەڕواننەکراوانە، بە خراپکاریەکی گەورە
02:02
they sparked international outrage.
42
122260
2000
بە جیهاندا بڵاوبۆوە.
02:04
Most recently,
43
124260
2000
هەر بەم دواییانە،
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
126260
3000
ئەو هێزە وێرانکەرەی خودی سروشتمان بیرکەوتەوە
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
129260
2000
وەک زەمین لەرزەکەی هایتی لەم دواییانەدا،
02:12
Well, I think what is far worse
46
132260
3000
پێم وایە لەوە خراپتر ئەو هێزە وێرانکەرەی
02:15
is man's destructive power over man.
47
135260
2000
مرۆڤە کە هەیەتی بەسەر مرۆڤێکی ترەوە.
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
137260
3000
ساموێل پیسەر، ڕزگاربوێکی ئاوشوێتزە، گوتی،
02:20
and I'll quote him,
49
140260
2000
دەمەوێت قسەکەی بخەمە نێوان دوو کەوانە،
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
142260
2000
"هۆڵۆکاست ئەوەی فێرکردین، سروشت
02:24
even in its cruelest moments,
51
144260
3000
تەنانەت لە ئاڵۆزترین ساتەکانی
02:27
is benign in comparison with man,
52
147260
3000
لە مرۆڤ بە بەزەییترە
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
150260
3000
کاتێک ڕەوشت و هۆکاری لە دەست دەدات"
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
153260
3000
جۆرێکی تری لە خاچ دان هەیە.
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
156260
2000
وەک، ئەو وێنە تۆقێنەرانەی لە ئەبو غرێب
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
158260
2000
هەروەها ئەو وێنانەی لە گوانتانامۆ
02:40
had a profound impact.
57
160260
2000
کاریگەریەکی قوڵیان هەبوو.
02:42
The publication of those images,
58
162260
2000
بڵاوبوونەوەی ئەو وێنانە،
02:44
as opposed to the images themselves,
59
164260
2000
لە خودی وێنەکان خۆیان دیارن،
02:46
caused a government to change its policies.
60
166260
3000
بوونە هۆی گۆڕینی سیاسەت لە حکومەتتدا،
02:49
Some would argue that it is those images
61
169260
2000
هەندێکیان وایان باس کردوە ئەو وێنانە
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
171260
3000
بونەتە ئاگری یاخیبوون لە عێراق و
02:54
than virtually any other single act.
63
174260
2000
کاردانەوەی هەر تاکێکی بۆ نارەزایی.
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
176260
3000
زیاتر لەوە. هەر ئەم وێنانە بۆ هەمیشە
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
179260
3000
مۆڕالی هێزە داگیرکراوەکانیان نەهێشت.
03:02
Let's go back a little.
66
182260
2000
با کەمەێک بگەرێینە دواوە.
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
184260
2000
لە ساڵانی ١٩٦٠اکان و ١٩٧٠ ــکاندا،
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
186260
2000
شەڕەکەی ڤێتنام هەموو ڕۆژێ لە ژوورەکانی
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
188260
2000
ئەمریکادا پیشان دەدرا،
03:10
News photos brought people face to face
70
190260
3000
وێنە هەواڵییەکان خەڵکیان ڕووبەڕووی بەردەم ئەو قوربانیانە کردەوە
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
193260
3000
کە لە جەنگەکەدا بوون: کچێکی بچووک بە ناپاڵم سووتێنرا،
03:17
a student killed by the National Guard
72
197260
2000
خوێندکارێک لەلایەن گاردی نیشتیمانیەوە کوژرا
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
199260
3000
لە زانکۆی کێنت ستەیت لە ئۆهایۆ لە کاتی نارەزایی دەربڕین.
03:22
In fact, these images became
74
202260
2000
لە ڕاستیدا، وێنەکان بوونە
03:24
the voices of protest themselves.
75
204260
2000
خودی دەنگی نارەزاییەکان.
03:26
Now, images have power
76
206260
2000
ئێستا، وێنەکان هێزی ئەوەیان هەیە
03:28
to shed light of understanding
77
208260
2000
تیشک بخەنە سەر تێگەیشتنی
03:30
on suspicion, ignorance,
78
210260
2000
گومانەکان، کاڵفامی،
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
212260
2000
بە تایبەت قسەم لەسەر ئەوەیان کردوە
03:34
but I'll just show one image --
80
214260
3000
بەڵام تەنها یەک وێنەتان پیشان دەدەم --
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
217260
2000
کێشەی ئایدز و ئەیچ ئای ڤی.
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
220260
3000
لە ساڵانی ١٩٨٠ـکان، نەزانینی خەڵک دەربارەی
03:43
was an enormous barrier
83
223260
2000
ئەو نەخۆشییە بەربەستێکی گەورە بوو
03:45
to even discussing or addressing it.
84
225260
2000
تەنانەت بۆ تاووتوێکردن و دەستنیشانکردنیشی.
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
227260
3000
کاردانەوەیەکی سادە، لە ساڵی١٩٨٧، یەکێک لە بەناوبانگترین ئافرەتی جیهان،
03:50
the Princess of Wales, touching
86
230260
2000
شازادەی وێڵس بە دەستلێدانی
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
232260
2000
منداڵێکی توشبوو بە ئایدز کاریگەرییەکی
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
234260
3000
زۆر باشی کرد بە تایبەتی لە ئەوروپادا، تا نەخۆشیەکە ڕابگرن،
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
237260
3000
بۆیە ئەو زیاتر لە هەمووان هێزی وێنەی دەزانی.
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
241260
2000
کاتێک ڕوبەڕووی وێنەیەکی بەهێز دەبینەوە،
04:03
we all have a choice:
91
243260
2000
هەموومان ئەو هەڵبژاردنەمان هەیە:
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
245260
3000
دەتوانین سەیر بکەین و پێناسەییەک بۆ وێنەکە بکەین،
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
248260
2000
خۆشبەختانە، کاتێک ئەو وێنانە دەرکەوتن
04:10
The Guardian in 1998,
94
250260
2000
لە گاردیان لە ساڵی ١٩٩٨،
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
252260
3000
تیشک و سەرنجێکی زۆریان خستبووە سەر، لە کۆتاییدا پارەیەکی زۆر
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
255260
2000
لە بوژانەوە و خۆراکی سوداندا خەرجکرا.
04:17
Did the images change the world?
97
257260
2000
ئەو وێنانە جیهانیان گۆڕی؟
04:19
No, but they had a major impact.
98
259260
2000
نەخێر، بەڵام کاریگەری سەرەکییان هەبووە.
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
262260
2000
وێنەکان هانمان دەدەن بۆ پرسیار لەو باوەڕە ناوخۆییە و
04:24
and our responsibilities to each other.
100
264260
3000
بەرپرسیاریەتییە بکەین بەرامبەر یەکتر.
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
267260
2000
هەموومان ئەو وێنانەمان بینی دوای کاترینا،
04:29
and I think for millions of people
102
269260
2000
پێم وایە بۆ ملیۆنان خەڵک
04:31
they had a very strong impact.
103
271260
2000
کاریگەریەکی بەهێزیان هەبوو،
04:33
And I think it's very unlikely
104
273260
2000
پێموایە ئەوە زۆر باوەڕپێکراو نییە
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
275260
2000
ئەوان دوورن لە بیرکردنەوەی ئەمریکییەکان
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
277260
3000
کاتێک لە مانگی یازدەی ٢٠٠٨ چوون بۆ دەنگدان.
04:41
Unfortunately, some very important images
107
281260
3000
بەداخەوە، هەندێک لە وێنە گرینگەکان
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
284260
3000
شێوێندراون کاتێک ئێمە دەیانبینین.
04:48
I'll show you one photo here,
109
288260
2000
ئێستا وێنەیەکتان پیشان دەدەم،
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
290260
3000
وێنەیەکە لە لایەن جەنگاوەرێکی کۆنی عێراق یوجین ڕیچاردەوەیە
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
293260
2000
لە کاتی بەشێک لە کارە گرینگەکەی،
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
295260
3000
کە هەرگیز بڵاونەکراوەتەوە، پێی دەوترێت، جەنگ شەخسییە.
04:58
But images don't need to be graphic
113
298260
2000
بەڵام وێنەکان پێویستیان بە گرافیک نییە
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
300260
2000
تاکو تراژیدیای جەنگمان بە بیربهێنێتەوە،
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
302260
3000
جۆن مۆری ئەم وێنەیەی گۆڕستانی ئارلینگتۆنی داناوە،
لە دوایی هەموو ناخۆشیەکانی جەنگ
05:05
After all the tense moments of conflict
116
305260
2000
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
307260
3000
لە هەموو ناوچە ناکۆکییەکانی جیهان،
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
310260
3000
یەک وێنە منی وابەستە کردوە بە خۆیەوە،
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
313260
3000
لە شوێنێکی ئارامتر لە شوێنەکانی تر،
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
317260
3000
ئانسڵ ئادەم گوتی، هەرچەندە هاوڕا نیم لەگەڵێ
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
320260
3000
"تۆ وێنە ناگری، بەڵکو تۆ درووستی دەکەی."
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
323260
2000
بە بۆچونی من، ئەوە وێنەگرەکە نییە
05:25
it's you.
123
325260
2000
وێنەکە دروست دەکات، بەڵکو ئەوە تۆیت
05:27
We bring to each image
124
327260
2000
ئێمە وێنە لە لایەن خۆمانەوە دەنرخێنین و
05:29
our own values, our own belief systems,
125
329260
2000
سیستەمی باوەڕی ئێمەیە و،
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
331260
3000
دەرئەنجامی ئەوە، وێنەکە لەگەڵماندا دەمێنێتەوە.
05:34
My company has 70 million images.
127
334260
2000
کۆمپانیاکەم حەفتا ملیۆن وێنەی هەیە،
05:36
I have one image in my office.
128
336260
3000
من یەک وینەم هەیە لە ئۆفیسەکەم.
05:39
Here it is.
129
339260
2000
ئەوەتا ئەوەیانە.
05:41
I hope that the next time you see
130
341260
2000
هیوادارم جاری داهاتوو هەمووتان
05:43
an image that sparks something in you,
131
343260
2000
وێنەیەک ببینن و پڕشنگدانەوەی شتێک بێت لە ئێوەدا،
05:45
you'll better understand why,
132
345260
2000
باشتر تێدەگەن بۆچی،
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
347260
3000
دەزانم قسەکردن بۆ ئەم گوێگرانە،
05:50
you'll definitely do something about it.
134
350260
2000
بە دڵنیاییەوە سەبارەت بەمە شتێک دەکەن.
05:52
And thank you to all the photographers.
135
352260
2000
سوپاس بۆ هەموو وێنەگرەکان.
05:54
(Applause)
136
354260
2000
(چەپڵە ڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7