Siegfried Woldhek: The true face of Leonardo Da Vinci?

Siegfried Woldhek muestra cómo encontró el verdadero rostro de Leonardo

79,627 views

2008-04-04 ・ TED


New videos

Siegfried Woldhek: The true face of Leonardo Da Vinci?

Siegfried Woldhek muestra cómo encontró el verdadero rostro de Leonardo

79,627 views ・ 2008-04-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Gabriela Sellart
00:12
Good morning.
0
12160
2000
Buenos días.
00:14
Let's look for a minute at the greatest icon of all, Leonardo da Vinci.
1
14160
5000
Miremos por un instante a uno de los más grandes íconos de todos, Leonardo da Vinci.
00:19
We're all familiar with his fantastic work --
2
19160
3000
Todos estamos familiarizados con su fantástico trabajo,
00:22
his drawings, his paintings, his inventions, his writings.
3
22160
3000
sus dibujos, sus pinturas, sus inventos, sus escritos.
00:25
But we do not know his face.
4
25160
2000
Pero no conocemos su rostro.
00:27
Thousands of books have been written about him,
5
27160
3000
Miles de libros se han escrito acerca de él,
00:30
but there's controversy, and it remains, about his looks.
6
30160
4000
pero sigue vigente la controversia acerca de cómo se veía.
00:34
Even this well-known portrait is not accepted by many art historians.
7
34160
5000
Incluso este bien conocido retrato no es aceptado por muchos historiadores del arte.
00:39
So, what do you think?
8
39160
2000
¿Qué opinan?
00:41
Is this the face of Leonardo da Vinci or isn't it?
9
41160
3000
¿Es esta la cara de Leonardo da Vinci o no?
00:44
Let's find out.
10
44160
3000
Vamos a descubrirlo.
00:47
Leonardo was a man that drew everything around him.
11
47160
3000
Leonardo fue un hombre que dibujaba todo a su alrededor.
00:50
He drew people, anatomy, plants, animals, landscapes, buildings, water, everything.
12
50160
8000
Dibujaba personas, anatomía, plantas, animales, paisajes, edificios, agua, de todo.
00:58
But no faces?
13
58160
2000
¿Pero no caras?
01:00
I find that hard to believe.
14
60160
2000
Me cuesta trabajo creer que no.
01:02
His contemporaries made faces, like the ones you see here --
15
62160
3000
Sus contemporáneos dibujaban rostros, como los que ven aquí.
01:05
en face or three-quarters.
16
65160
2000
De frente o de tres cuartos.
01:07
So, surely a passionate drawer like Leonardo
17
67160
3000
Así que seguramente un dibujante apasionado como Leonardo
01:10
must have made self-portraits from time to time.
18
70160
3000
debió haber hecho autoretratos de vez de cuando
01:14
So let's try to find them.
19
74160
2000
Entonces tratemos de encontrarlos.
01:16
I think that if we were to scan all of his work
20
76160
3000
Pienso que si hacemos un recorrido de todo su trabajo
01:19
and look for self-portraits, we would find his face looking at us.
21
79160
4000
y buscamos autoretratos, encontraremos su rostro mirándonos.
01:23
So I looked at all of his drawings, more than 700,
22
83160
4000
Así fue que miré en todos sus dibujos, más de 700,
01:27
and looked for male portraits.
23
87160
3000
y busqué los retratos de hombres.
01:30
There are about 120, you see them here.
24
90160
3000
Que son cerca de 120 y los ven aquí.
01:33
Which ones of these could be self-portraits?
25
93160
2000
¿Cuáles de estos pueden ser autoretratos?
01:35
Well, for that they have to be done as we just saw, en face or three-quarters.
26
95160
5000
Bueno, para ello se deben hacer justo como los vimos, de frente o de tres cuartos.
01:40
So we can eliminate all the profiles.
27
100160
3000
Así que podemos eliminar todos los perfiles.
01:43
It also has to be sufficiently detailed.
28
103160
2000
También debe tener suficiente detalle.
01:45
So we can also eliminate the ones that are very vague or very stylized.
29
105160
6000
Así que podemos eliminar aquellos que sean vagos o muy estilizados.
01:51
And we know from his contemporaries
30
111160
2000
Además sabemos de sus contemporáneos
01:53
that Leonardo was a very handsome, even beautiful man.
31
113160
3000
que Leonardo era muy bien parecido, un hombre bello.
01:56
So we can also eliminate the ugly ones or the caricatures.
32
116160
4000
Entonces podemos eliminar los feos o los caricaturescos.
02:00
(Laughter)
33
120160
1000
(Risas)
02:01
And look what happens -- only three candidates remain that fit the bill.
34
121160
5000
Y veamos qué pasa, nos quedan únicamente tres candidatos que cumplen los criterios.
02:06
And here they are.
35
126160
2000
Y son estos.
02:08
Yes, indeed, the old man is there,
36
128160
2000
En efecto, el hombre viejo está aquí,
02:10
as is this famous pen drawing of the Homo Vitruvianus.
37
130160
3000
como el famoso dibujo a lápiz del Homo Vitruvius
02:13
And lastly, the only portrait of a male that Leonardo painted, "The Musician."
38
133160
5000
y por último el último retrato de un hombre que pintó Leonardo, "El Músico".
02:18
Before we go into these faces,
39
138160
2000
Antes de profundizar con estos rostros,
02:20
I should explain why I have some right to talk about them.
40
140160
3000
debo explicar el porqué tengo derecho de hablar sobre ellos.
02:23
I've made more than 1,100 portraits myself
41
143160
4000
He hecho más de 1100 retratos yo mismo
02:27
for newspapers, over the course of 300 -- 30 years, sorry, 30 years only.
42
147160
4000
para periódicos por el curso de 300…30 años, perdón, 30 años únicamente.
02:31
(Laughter)
43
151160
1000
(Risas)
02:32
But there are 1,100, and very few artists have drawn so many faces.
44
152160
5000
Y son 1100 y muy pocos artistas han dibujado tantas caras.
02:37
So I know a little about drawing and analyzing faces.
45
157160
3000
Así que sé un poco sobre dibujar y analizar caras.
02:40
OK, now let's look at these three portraits.
46
160160
3000
Bien, ahora veamos estos tres retratos.
02:43
And hold onto your seats, because if we zoom in on those faces,
47
163160
3000
Y agárrense de sus asientos, porque si nos adentramos a estos rostros,
02:46
remark how they have the same broad forehead, the horizontal eyebrows,
48
166160
4000
observen que tiene la misma frente amplia, cejas horizontales,
02:50
the long nose, the curved lips and the small, well-developed chin.
49
170160
3000
la nariz larga, los labios curvos y un bien desarrollado pequeño mentón
02:53
I couldn't believe my eyes when I first saw that.
50
173160
3000
No podía creer lo que mis ojos veían la primera vez.
02:56
There is no reason why these portraits should look alike.
51
176160
2000
No hay razón por la que estos retratos se deban parecer.
02:58
All we did was look for portraits that had the characteristics of a self-portrait,
52
178160
4000
Todo lo que hicimos fue buscar retratos que tuvieran las características de un autorretrato,
03:02
and look, they are very similar.
53
182160
2000
y miren, son muy similares.
03:04
Now, are they made in the right order?
54
184160
3000
Ahora ¿fueron hechos en el orden correcto?
03:07
The young man should be made first.
55
187160
2000
El hombre joven debe venir primero
03:09
And as you see here from the years that they were created,
56
189160
2000
Y como ven aquí en los años en que fueron creados
03:11
it is indeed the case.
57
191160
2000
en efecto este es el caso.
03:13
They are made in the right order.
58
193160
2000
Fueron realizados en el orden correcto.
03:15
What was the age of Leonardo at the time? Does that fit?
59
195160
2000
¿Qué edad tenía Leonardo en ese entonces? ¿Concuerda?
03:17
Yes, it does. He was 33, 38 and 63 when these were made.
60
197160
3000
Sí concuerda. Tenía 33, 38 y 63 años cuando fueron realizados.
03:20
So we have three pictures, potentially of the same person
61
200160
4000
Por tanto tenemos tres pinturas que potencialmente son de la misma persona
03:24
of the same age as Leonardo at the time.
62
204160
2000
de la misma edad que tenía Leonardo en ese tiempo.
03:26
But how do we know it's him, and not someone else?
63
206160
3000
¿Pero cómo sabemos que es él y no alguien más?
03:29
Well, we need a reference.
64
209160
2000
Bien, necesitamos una referencia
03:31
And here's the only picture of Leonardo that's widely accepted.
65
211160
4000
Y aquí tenemos la única pintura de Leonardo que es ampliamente aceptada.
03:35
It's a statue made by Verrocchio, of David,
66
215160
3000
Es la estatua hecha por Verocchio, de David,
03:38
for which Leonardo posed as a boy of 15.
67
218160
2000
para la que Leonardo posó cuando joven a los 15.
03:40
And if we now compare the face of the statue,
68
220160
3000
Y si ahora comparamos el rostro de la estatua
03:43
with the face of the musician, you see the very same features again.
69
223160
4000
con el del músico, vemos que otra vez tienen las mismas características.
03:47
The statue is the reference, and it connects the identity of Leonardo
70
227160
3000
La estatua es la referencia y conecta la identidad de Leonardo
03:50
to those three faces.
71
230160
2000
con estos tres rostros.
03:52
Ladies and gentlemen, this story has not yet been published.
72
232160
5000
Damas y caballeros, esta historia todavía no ha sido publicada.
03:57
It's only proper that you here at TED hear and see it first.
73
237160
3000
Valga decir que ustedes aquí en TED son los primeros en verla y escucharla
04:00
The icon of icons finally has a face.
74
240160
3000
El ícono de íconos finalmente tiene un rostro.
04:03
Here he is: Leonardo da Vinci.
75
243160
2000
Aquí esta él: Leonardo da Vinci.
04:05
(Applause)
76
245160
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7