Siegfried Woldhek: The true face of Leonardo Da Vinci?

79,627 views ・ 2008-04-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Gieburowska Korekta: Jacek Malewski
00:12
Good morning.
0
12160
2000
Dzień dobry.
00:14
Let's look for a minute at the greatest icon of all, Leonardo da Vinci.
1
14160
5000
Przypatrzmy się przez chwilę najsławniejszemu malarzowi -- Leonardowi da Vinci.
00:19
We're all familiar with his fantastic work --
2
19160
3000
Wszyscy znamy jego znakomite prace:
00:22
his drawings, his paintings, his inventions, his writings.
3
22160
3000
szkice, obrazy, wynalazki i dzieła literackie.
00:25
But we do not know his face.
4
25160
2000
Nie znamy jednak jego twarzy.
00:27
Thousands of books have been written about him,
5
27160
3000
Napisano o nim tysiące książek,
00:30
but there's controversy, and it remains, about his looks.
6
30160
4000
ale wciąż trwa spór o to, jak wyglądał.
00:34
Even this well-known portrait is not accepted by many art historians.
7
34160
5000
Nawet ten znany portret jest przez wielu historyków uważany za nieprawdziwy.
00:39
So, what do you think?
8
39160
2000
A wy jak sądzicie?
00:41
Is this the face of Leonardo da Vinci or isn't it?
9
41160
3000
Czy to jest twarz Leonarda da Vinci, czy nie?
00:44
Let's find out.
10
44160
3000
Sprawdźmy to.
00:47
Leonardo was a man that drew everything around him.
11
47160
3000
Leonardo rysował wszystko wokół siebie.
00:50
He drew people, anatomy, plants, animals, landscapes, buildings, water, everything.
12
50160
8000
Rysował ludzi, anatomię, rośliny, zwierzęta, pejzaże, budynki, wodę, wszystko.
00:58
But no faces?
13
58160
2000
Czyżby twarze były wyjątkiem?
01:00
I find that hard to believe.
14
60160
2000
Nie chce mi się w to wierzyć.
01:02
His contemporaries made faces, like the ones you see here --
15
62160
3000
Współcześni mu artyści rysowali twarze, takie, jak tu widzicie.
01:05
en face or three-quarters.
16
65160
2000
En face albo trzy czwarte.
01:07
So, surely a passionate drawer like Leonardo
17
67160
3000
Więc tak zapalony rysownik jak Leonardo
01:10
must have made self-portraits from time to time.
18
70160
3000
musiał od czasu do czasu rysować autoportrety.
01:14
So let's try to find them.
19
74160
2000
Spróbujmy ich poszukać.
01:16
I think that if we were to scan all of his work
20
76160
3000
Myślę, że gdybyśmy prześledzili jego dorobek
01:19
and look for self-portraits, we would find his face looking at us.
21
79160
4000
i poszukali autoportretów, zobaczylibyśmy jego twarz.
01:23
So I looked at all of his drawings, more than 700,
22
83160
4000
Więc przejrzałem wszystkie jego rysunki, ponad 700,
01:27
and looked for male portraits.
23
87160
3000
w poszukiwaniu portretów mężczyzn.
01:30
There are about 120, you see them here.
24
90160
3000
Było ich około 120 - widzicie je tutaj.
01:33
Which ones of these could be self-portraits?
25
93160
2000
Które z nich mogą być autoportretami?
01:35
Well, for that they have to be done as we just saw, en face or three-quarters.
26
95160
5000
Hm, musiałyby być rysowane tak, jak te poprzednie, w ujęciu en face lub trzy czwarte.
01:40
So we can eliminate all the profiles.
27
100160
3000
Więc możemy wykluczyć profile.
01:43
It also has to be sufficiently detailed.
28
103160
2000
Muszą też zawierać wystarczająco dużo szczegółów.
01:45
So we can also eliminate the ones that are very vague or very stylized.
29
105160
6000
Więc możemy wykluczyć te zbyt nieostre lub zbyt stylizowane.
01:51
And we know from his contemporaries
30
111160
2000
Wiemy też od ludzi współczesnych artyście,
01:53
that Leonardo was a very handsome, even beautiful man.
31
113160
3000
że Leonardo był bardzo przystojnym, wręcz pięknym, mężczyzną.
01:56
So we can also eliminate the ugly ones or the caricatures.
32
116160
4000
Możemy więc wykluczyć też brzydkich mężczyzn lub karykatury.
02:00
(Laughter)
33
120160
1000
(Śmiech)
02:01
And look what happens -- only three candidates remain that fit the bill.
34
121160
5000
Spójrzmy -- tylko trzech kandydatów pasuje do opisu.
02:06
And here they are.
35
126160
2000
Oto oni.
02:08
Yes, indeed, the old man is there,
36
128160
2000
Tak, jest tu ten starszy mężczyzna
02:10
as is this famous pen drawing of the Homo Vitruvianus.
37
130160
3000
oraz sławny szkic Homo Vitruvianus.
02:13
And lastly, the only portrait of a male that Leonardo painted, "The Musician."
38
133160
5000
I w końcu jedyny portret męski, jaki namalował da Vinci: "Portret muzyka".
02:18
Before we go into these faces,
39
138160
2000
Zanim się zajmiemy tymi portretami,
02:20
I should explain why I have some right to talk about them.
40
140160
3000
powinienem powiedzieć, czemu mam pewne prawo to robić.
02:23
I've made more than 1,100 portraits myself
41
143160
4000
Sam narysowałem około 1100 portretów
02:27
for newspapers, over the course of 300 -- 30 years, sorry, 30 years only.
42
147160
4000
dla gazet, przez 300 -- 30 lat, przepraszam, tylko 30 lat.
02:31
(Laughter)
43
151160
1000
(Śmiech)
02:32
But there are 1,100, and very few artists have drawn so many faces.
44
152160
5000
No ale jest ich 1100. Niewielu artystów narysowało tyle twarzy.
02:37
So I know a little about drawing and analyzing faces.
45
157160
3000
Tak więc wiem trochę o rysowaniu i analizowaniu twarzy.
02:40
OK, now let's look at these three portraits.
46
160160
3000
OK, spójrzmy na te trzy portrety.
02:43
And hold onto your seats, because if we zoom in on those faces,
47
163160
3000
I uważajcie teraz: jak przybliżymy te twarze,
02:46
remark how they have the same broad forehead, the horizontal eyebrows,
48
166160
4000
zwróćcie uwagę na te same szerokie czoła, poziome brwi,
02:50
the long nose, the curved lips and the small, well-developed chin.
49
170160
3000
długi nos, wygięte usta i małe, ładnie ukształtowane podbródki.
02:53
I couldn't believe my eyes when I first saw that.
50
173160
3000
Nie mogłem uwierzyć własnym oczom za pierwszym razem.
02:56
There is no reason why these portraits should look alike.
51
176160
2000
Nie ma powodu, żeby te portrety były podobne.
02:58
All we did was look for portraits that had the characteristics of a self-portrait,
52
178160
4000
Szukaliśmy po prostu portretów spełniających wymogi autoportrteu
03:02
and look, they are very similar.
53
182160
2000
i proszę, są bardzo podobne.
03:04
Now, are they made in the right order?
54
184160
3000
Teraz, czy są poukładane po kolei?
03:07
The young man should be made first.
55
187160
2000
Młody mężczyzna powinien być pierwszy.
03:09
And as you see here from the years that they were created,
56
189160
2000
I, jak widać z dat powstania, które są poniżej,
03:11
it is indeed the case.
57
191160
2000
rzeczywiście tak jest.
03:13
They are made in the right order.
58
193160
2000
Są poukładane po kolei.
03:15
What was the age of Leonardo at the time? Does that fit?
59
195160
2000
Ile lat miał wtedy Leonardo? Czy wiek pasuje?
03:17
Yes, it does. He was 33, 38 and 63 when these were made.
60
197160
3000
Pasuje. Miał wtedy odpowiednio 33, 38 i 63 lata.
03:20
So we have three pictures, potentially of the same person
61
200160
4000
A więc mamy trzy obrazy prawdopodobnie przedstawiające tę samą osobę
03:24
of the same age as Leonardo at the time.
62
204160
2000
w tym wieku, w którym był wtedy Leonardo.
03:26
But how do we know it's him, and not someone else?
63
206160
3000
Ale skąd wiemy, że to on, a nie ktoś inny?
03:29
Well, we need a reference.
64
209160
2000
Musimy to z czymś porównać.
03:31
And here's the only picture of Leonardo that's widely accepted.
65
211160
4000
To jest jedyny wizerunek Leonarda, który jest oficjalnie uznany.
03:35
It's a statue made by Verrocchio, of David,
66
215160
3000
Posąg Verocchia przedstawiający Dawida,
03:38
for which Leonardo posed as a boy of 15.
67
218160
2000
do którego Leonardo pozował jako piętnastoletni chłopak.
03:40
And if we now compare the face of the statue,
68
220160
3000
Jeśli porównamy twarz posągu
03:43
with the face of the musician, you see the very same features again.
69
223160
4000
z twarzą muzyka, widzimy znów te same rysy.
03:47
The statue is the reference, and it connects the identity of Leonardo
70
227160
3000
Posąg jest naszym punktem odniesienia: łączy Leonarda
03:50
to those three faces.
71
230160
2000
z tamtymi trzema twarzami.
03:52
Ladies and gentlemen, this story has not yet been published.
72
232160
5000
Panie i panowie, to nie zostało jeszcze opublikowane.
03:57
It's only proper that you here at TED hear and see it first.
73
237160
3000
Możecie jednak to już teraz zobaczyć i usłyszeć dzięki TED:
04:00
The icon of icons finally has a face.
74
240160
3000
Ikona ikon ma w końcu twarz.
04:03
Here he is: Leonardo da Vinci.
75
243160
2000
Oto on -- Leonardo da Vinci.
04:05
(Applause)
76
245160
7000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7