Siegfried Woldhek: The true face of Leonardo Da Vinci?

80,212 views ・ 2008-04-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Daniele Berti
00:12
Good morning.
0
12160
2000
Buon giorno.
00:14
Let's look for a minute at the greatest icon of all, Leonardo da Vinci.
1
14160
5000
Occupiamoci per un minuto della più grande icona dell'arte, Leonardo da Vinci.
00:19
We're all familiar with his fantastic work --
2
19160
3000
Conosciamo tutti il suo fantastico lavoro:
00:22
his drawings, his paintings, his inventions, his writings.
3
22160
3000
i suoi disegni, le sue pitture, le sue invenzioni, i suoi scritti.
00:25
But we do not know his face.
4
25160
2000
Ma non conosciamo il suo volto!
00:27
Thousands of books have been written about him,
5
27160
3000
Sono stati scritti migliaia di libri su di lui,
00:30
but there's controversy, and it remains, about his looks.
6
30160
4000
ma rimane aperta una controversia sulle sue fattezze.
00:34
Even this well-known portrait is not accepted by many art historians.
7
34160
5000
Anche questa famosa opera non é considerata un autoritratto da molti storici.
00:39
So, what do you think?
8
39160
2000
Perciò cosa pensate? E' la faccia di Leonardo oppure no? Scopriamolo insieme.
00:41
Is this the face of Leonardo da Vinci or isn't it?
9
41160
3000
Perciò cosa pensate? E' la faccia di Leonardo oppure no? Scopriamolo insieme.
00:44
Let's find out.
10
44160
3000
Perciò cosa pensate? E' la faccia di Leonardo oppure no? Scopriamolo insieme.
00:47
Leonardo was a man that drew everything around him.
11
47160
3000
Leonardo fu un uomo che disegnò ogni cosa intorno a sé.
00:50
He drew people, anatomy, plants, animals, landscapes, buildings, water, everything.
12
50160
8000
Disegnò persone, anatomie, piante, animali, paesaggi, costruzioni, acqua, di tutto insomma...
00:58
But no faces?
13
58160
2000
ma nessun autoritratto? Mi riesce difficile crederci.
01:00
I find that hard to believe.
14
60160
2000
ma nessun autoritratto? Mi riesce difficile crederci.
01:02
His contemporaries made faces, like the ones you see here --
15
62160
3000
Tutti i suoi contemporanei realizzarono ritratti, come quelli che vedete.
01:05
en face or three-quarters.
16
65160
2000
Frontali o di tre quarti.
01:07
So, surely a passionate drawer like Leonardo
17
67160
3000
Perciò un appassionato disegnatore come Leonardo
01:10
must have made self-portraits from time to time.
18
70160
3000
deve avere realizzato degli autoritratti di quando in quando.
01:14
So let's try to find them.
19
74160
2000
Proviamo a trovarli.
01:16
I think that if we were to scan all of his work
20
76160
3000
Pensavo che facendo una scansione di tutte le sue opere,
01:19
and look for self-portraits, we would find his face looking at us.
21
79160
4000
e cercando gli autoritratti, avremmo trovato il suo sguardo ad osservarci.
01:23
So I looked at all of his drawings, more than 700,
22
83160
4000
Perciò ho osservato tutti i suoi disegni, più di 700,
01:27
and looked for male portraits.
23
87160
3000
e ho cercato i ritratti maschili.
01:30
There are about 120, you see them here.
24
90160
3000
Sono circa 120, li vedete qui.
01:33
Which ones of these could be self-portraits?
25
93160
2000
Quali di questi potrebbero essere autoritratti?
01:35
Well, for that they have to be done as we just saw, en face or three-quarters.
26
95160
5000
Beh, devono essere frontali o di tre quarti.
01:40
So we can eliminate all the profiles.
27
100160
3000
Quindi possiamo eliminare tutti i profili.
01:43
It also has to be sufficiently detailed.
28
103160
2000
Inoltre, devono essere sufficientemente dettagliati.
01:45
So we can also eliminate the ones that are very vague or very stylized.
29
105160
6000
Quindi possiamo eliminare anche quelli molto vaghi o molto stilizzati.
01:51
And we know from his contemporaries
30
111160
2000
E sappiamo dai suoi contemporanei che Leonardo era un uomo molto bello.
01:53
that Leonardo was a very handsome, even beautiful man.
31
113160
3000
E sappiamo dai suoi contemporanei che Leonardo era un uomo molto bello.
01:56
So we can also eliminate the ugly ones or the caricatures.
32
116160
4000
Quindi possiamo eliminare quelli brutti o le caricature.
02:00
(Laughter)
33
120160
1000
(Risate)
02:01
And look what happens -- only three candidates remain that fit the bill.
34
121160
5000
E guardate cosa avviene: solo tre candidati soddisfano tutti i requisiti.
02:06
And here they are.
35
126160
2000
Eccoli qui.
02:08
Yes, indeed, the old man is there,
36
128160
2000
Un uomo anziano, questo famoso disegno a penna dell'Homo Vitruvianus,
02:10
as is this famous pen drawing of the Homo Vitruvianus.
37
130160
3000
Un uomo anziano, questo famoso disegno a penna dell'Homo Vitruvianus,
02:13
And lastly, the only portrait of a male that Leonardo painted, "The Musician."
38
133160
5000
e alla fine, l'unico ritratto maschile che Leonardo ha disegnato, il musicista.
02:18
Before we go into these faces,
39
138160
2000
Prima di occuparci di questi ritratti, però, devo spiegarvi perché mi sento in diritto di parlarne.
02:20
I should explain why I have some right to talk about them.
40
140160
3000
Prima di occuparci di questi ritratti, però, devo spiegarvi perché mi sento in diritto di parlarne.
02:23
I've made more than 1,100 portraits myself
41
143160
4000
Ho realizzato più di 1100 ritratti, per i giornali, nel corso di trecento... scusate, di trent'anni.
02:27
for newspapers, over the course of 300 -- 30 years, sorry, 30 years only.
42
147160
4000
Ho realizzato più di 1100 ritratti, per i giornali, nel corso di trecento... scusate, di trent'anni.
02:31
(Laughter)
43
151160
1000
(Risate)
02:32
But there are 1,100, and very few artists have drawn so many faces.
44
152160
5000
Ma sono 1100 e pochissimi artisti hanno disegnato così tante facce.
02:37
So I know a little about drawing and analyzing faces.
45
157160
3000
Quindi mi intendo un pò di disegno e di analisi dei volti.
02:40
OK, now let's look at these three portraits.
46
160160
3000
OK. Adesso osserviamo questi tre ritratti.
02:43
And hold onto your seats, because if we zoom in on those faces,
47
163160
3000
E tenetevi forte alla sedia perché se zoomiamo su queste facce,
02:46
remark how they have the same broad forehead, the horizontal eyebrows,
48
166160
4000
notate come abbiano la stessa fronte spaziosa, le sopracciglia orizzontali,
02:50
the long nose, the curved lips and the small, well-developed chin.
49
170160
3000
il naso lungo, la curva delle labbra, e il mento piccolo ma ben sviluppato.
02:53
I couldn't believe my eyes when I first saw that.
50
173160
3000
Non potevo credere ai miei occhi quando li osservai per la prima volta.
02:56
There is no reason why these portraits should look alike.
51
176160
2000
Non vi sono ragioni per cui questi ritratti dovrebbero somigliare.
02:58
All we did was look for portraits that had the characteristics of a self-portrait,
52
178160
4000
Abbiamo solo cercato ritratti che avessero le caratteristiche dell'autoritratto,
03:02
and look, they are very similar.
53
182160
2000
ed ecco, sono molto simili.
03:04
Now, are they made in the right order?
54
184160
3000
Sono nell'ordine "giusto"?
03:07
The young man should be made first.
55
187160
2000
Il giovane dovrebbe essere stato realizzato per primo.
03:09
And as you see here from the years that they were created,
56
189160
2000
E come potete vedere confrontando le date, é proprio così.
03:11
it is indeed the case.
57
191160
2000
E come potete vedere confrontando le date, é proprio così.
03:13
They are made in the right order.
58
193160
2000
Sono nell'ordine giusto.
03:15
What was the age of Leonardo at the time? Does that fit?
59
195160
2000
Ma l'età di Leonardo coincide?
03:17
Yes, it does. He was 33, 38 and 63 when these were made.
60
197160
3000
Sono stati realizzati quando aveva 33, 38 e 61 anni.
03:20
So we have three pictures, potentially of the same person
61
200160
4000
Quindi abbiamo tre opere, potenzialmente sulla stessa persona,
03:24
of the same age as Leonardo at the time.
62
204160
2000
che dimostrano la stessa età di Leonardo quando le aveva realizzate.
03:26
But how do we know it's him, and not someone else?
63
206160
3000
Ma come dimostriamo che é proprio lui, e non qualcun altro? Beh, serve un riferimento.
03:29
Well, we need a reference.
64
209160
2000
Ma come dimostriamo che é proprio lui, e non qualcun altro? Beh, serve un riferimento.
03:31
And here's the only picture of Leonardo that's widely accepted.
65
211160
4000
Ed ecco la sola immagine di Leonardo largamente riconosciuta come tale.
03:35
It's a statue made by Verrocchio, of David,
66
215160
3000
E' una statua realizzata dal Verrocchio, un David,
03:38
for which Leonardo posed as a boy of 15.
67
218160
2000
per il quale Leonardo ha posato da ragazzo, a 15 anni.
03:40
And if we now compare the face of the statue,
68
220160
3000
E confrontando la faccia della statua
03:43
with the face of the musician, you see the very same features again.
69
223160
4000
con quella del musicista, troviamo le stesse caratteristiche.
03:47
The statue is the reference, and it connects the identity of Leonardo
70
227160
3000
La statua é un riferimento, e connette l'identità di Leonardo a queste tre facce.
03:50
to those three faces.
71
230160
2000
La statua é un riferimento, e connette l'identità di Leonardo a queste tre facce.
03:52
Ladies and gentlemen, this story has not yet been published.
72
232160
5000
Signore e signori, questa storia non é stata ancora pubblicata.
03:57
It's only proper that you here at TED hear and see it first.
73
237160
3000
E' proprio giusto che siate voi, al TED, i primi a vederla e sentirla.
04:00
The icon of icons finally has a face.
74
240160
3000
L'icona delle icone finalmente ha un volto.
04:03
Here he is: Leonardo da Vinci.
75
243160
2000
Eccolo: Leonardo da Vinci.
04:05
(Applause)
76
245160
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7